1. При всём уважении к Вашим замечаниям, напомню, что я также сказал, что "любой разбирающийся в своей специальности астрофизик спокойно за пару-тройку недель мог проверить перевод на наличие фактологических ошибок". И никакой размер команды переводчиков Краудов не может оправдать их нежелание обратиться за консультацией к такому человеку, что Фабрика открыто сделала на стриме.
2. Я ничего не буду делать. Почему-то в других играх вопрос с размещением русского текста после перевода не стоит, а здесь стал невероятной проблемой. Мой выложенный перевод исключительно дополнения к правилам, кратко описывающих механизмы и принципы работы составных частей ракет, никоим образом не затрагивающее тексты на картах и поле. Но это не значит, что я не перевёл карты и поле. И та информация, что находится на картах и, особенно, поле при переводе может только незначительно увеличиться в размерах и то, на редких картах. Для того, чтобы это понять, не нужно быть экспертом. Странно слышать претензию, почему внештатный научный консультант должен ещё и учитывать работу редакторов и локализаторов. И я нигде не сказал, что локализовать игру просто. Я только указал на то, что конкретная официальная причина, по которой Крауды за неё не взялись - нелепа.
Подскажите пожалуйста: при использовании жетона с двумя кубиками "перемещая работника, переместите ещё одного работника с того же планшета на тот же новый планшет", можно ли переместить обоих работников сразу в два места поклонения (во дворец) ?
Если кому-то нужно: добавил правила в виде оригинального буклета на русском
1. При всём уважении к Вашим замечаниям, напомню, что я также сказал, что "любой разбирающийся в своей специальности астрофизик спокойно за пару-тройку недель мог проверить перевод на наличие фактологических ошибок". И никакой размер команды переводчиков Краудов не может оправдать их нежелание обратиться за консультацией к такому человеку, что Фабрика открыто сделала на стриме.
2. Я ничего не буду делать. Почему-то в других играх вопрос с размещением русского текста после перевода не стоит, а здесь стал невероятной проблемой. Мой выложенный перевод исключительно дополнения к правилам, кратко описывающих механизмы и принципы работы составных частей ракет, никоим образом не затрагивающее тексты на картах и поле. Но это не значит, что я не перевёл карты и поле. И та информация, что находится на картах и, особенно, поле при переводе может только незначительно увеличиться в размерах и то, на редких картах. Для того, чтобы это понять, не нужно быть экспертом. Странно слышать претензию, почему внештатный научный консультант должен ещё и учитывать работу редакторов и локализаторов. И я нигде не сказал, что локализовать игру просто. Я только указал на то, что конкретная официальная причина, по которой Крауды за неё не взялись - нелепа.
Здесь же. Нужно нажать на "Файлы и ссылки", чтобы развернуть все доступные файлы по игре и скачать HF4 Appendix (Русский язык)
Спасибо
Подскажите пожалуйста: при использовании жетона с двумя кубиками "перемещая работника, переместите ещё одного работника с того же планшета на тот же новый планшет", можно ли переместить обоих работников сразу в два места поклонения (во дворец) ?