Kalrh

аватара фото
- 1270 922
город Санкт-Петербург, Россия
имя:
пол: мужской
активность:
Коэфф. схожести

Игры

    Материалы

    Добавленные материалы

    • новые
    • популярные

    Записей не найдено.

    Фото и видео

    • новые
    • популярные

    Записей не найдено.

    Статьи

    • новые
    • популярные

    Записей не найдено.

    Файлы и ссылки

    2
    • новые
    • популярные
    игра Court of the Dead: Mourners Call Вставки карт.
    Дублирую перевод карт на яндекс диск.
    игра Монстробойня Книга сценариев (Англ) (11373kb)
    Книга сценариев на английском языке.

    События и новости

    • новые
    • популярные

    Записей не найдено.

    Вы оба говорите правильно и при этом друг друга не слушаете.

    Переплата составила 10% от изначальной суммы, процент годовых за рассрочку был 40%. Ни одно из этих утверждений не противоречит другому.

    Будто вы говорите "эта овца пушистая", а другой говорит "нет, она белая".

    Давайте организуем предзаказ по текущему курсу на месяц с возможностью разбивки платежа на пол года.

    А в случае повышения курса ну оплатим разницу из своего кошелька или отменим предзаказ.
    Отличный план странно, что издатели так не делают.

    Kalrh написал полтора месяца назад к новости Предзаказ на «Возрождение»: #

    Ни одного комментария по теме?

    Kalrh написал 4 месяца назад к компании Фабрика игр: #
    Отношение к клиентам

    Конечно бунт! С палками и стаканчиками кофе.

    Мой комментарий выше предупреждение для будущих покупателей - в этой компании ничего не меняется. Как раньше болт забивали на редактуру своего перевода, так и дальше забивают.

    Но в отличии от других издательств, фабрика игр вместо исправления косяков будет перекладывать ответственность на других и говорить "играть то можно, на геймплей не влияет".

    Kalrh написал 4 месяца назад к компании Фабрика игр: #
    Отношение к клиентам

    В данный момент рассылаются 2 игры от данного издательства: Проклятие Канделябрии и Поколения.

    Если в первой сошлись звёзды (хреновые решения производителя и посредственный перевод от локализатора), то во второй игре хреново сделала только фабрика игр.

    Куча ошибок как стилистических, так и грамматических. Перевод будто выполнялся машиной - в местах вообще дословный перевод без попытки изменения текста под правила русского языка. В правилах Канделябрии один блок текста вообще без пробелов. Издательство не в курсе что они перевели, а что нет - на вопрос о правилах 6 игрока отвечают что они в буклете с основными правилами, вот только там небольшой фрагмент с описанием какие вообще есть дополнения, а не их правила.

    Ну а ответом на вопросы о замене компонентов стала фраза "ошибки не влияют на игровой процесс"

    активность

    0

    0

    0

    0

    0
    теги