Рейтинг игры | |||
---|---|---|---|
Nalsurv 286 | |||
Nastolniy_Igor 65 | |||
Sneaky_Panda 338 | |||
ovxa911 226 | |||
Bad_Elvis 4686 | 1 | 8.25 | |
JokerSagara 1218 | |||
ZVOidN 54 |
Рейтинг игры | ||
---|---|---|
goldman 55 | ||
playstay 2911 | ||
csdbatman 12702 | 3.5 | |
Coach 5882 | ||
Andr_AA 1970 | ||
imurseev 17241 | 7.25 | |
Lex_Tesera 1173 | 7.75 |
Рейтинг игры | ||
---|---|---|
Corpvss 70 | ||
Tmin 53 | ||
krskM 7054 | ||
GooDAnDReaDY 305 |
|
магазин: |
магазин настольных игр МипЛанд
boardgameshop.ru BanzGames Кубик (Украина и СНГ) |
... | |
язык: |
Английский |
комплектация: 6 фигурок собак-союзников: |
Дополнение для настольной игры "Zombicide". Дополнение состоит из 6 фигурок собак-союзников, к каждой фигурке прилагается карточка снаряжения. Если игрок вытягивает карточку Снаряжения с изображением собаки, то немедленно становится её хозяином. Хозяин собаки может потратить действие, чтобы отдавать собаке приказы - перемещение, поиск, атака. Когда собака и её хозяин находятся в одной и той же зоне, хозяин собаки получает дополнительный кубик, если использует атаку Ближнего боя.
Комментарии
А я добавил фото крашеных собак!!!
Здорово получилось)
Перевел и добавил правила на русском языке.
Перевод - "Пёсики" порадовал)
Заметил в одно месте "приобрЕтение".
Зря слова с большой буквы, в русском языке другие правила.
А также как-то частично переведено Low Profile (маленький), Slippery (скользкий - увертливый), 3 zones per move (3 зоны за действие), +1 die:Melee (+1 кубик: ближний бой), +2 dice: Melee (+2 кубика: ближний бой).
Да, действительно, я ошибся. Спасибо за подсказку.
По поводу перевода Навыков. Я намеренно их не перевожу на русский язык, потому что у меня английская версия игры (как и большинства... пока-что). Так проще искать описание эффекта от Навыка в правилах, сопоставив надпись с карточки Выжившего с надписью в правилах.
Просьба к модераторам, с правами редактировать файлы связанные с игрой, удалите файл с ошибкой. Спасибо.
Идеальный вариант это когда переводим на русский и оставляем в скобочках английский. Так и подучить можно :)
"Уворотливый (slippery)" и т.д. Без английского в переводе действительно тяжко приходится с англоязычными компонентами.
Это сильно влияет на размер блоков текста. Не всегда удается уместить "опухшие" от этого тексты в оригинальные рамки.