Escape Tales издает Cosmodrome Games и Лавка Игр, которые взяли лицензию не только на Escape Tales, но и на использование торговой марки Клаустрофобия для игры.
А, т.е. для знакомого имени привязали к игре фирму, которая к игре не относится? Жалко, конечно, что тем самым лишили хорошую настольную игру логичного перевода названия.
На самом деле механики все +/- обычные, но вот эта вот фигня с уникальными коробками оказалась пустышкой. Рекламировали именно её, а не игру, помните? Вот и вышло, что только уникальность и заслуживает внимания.
Имхо, крайне спорное решение. Маркетологам, конечно, виднее, но по-моему такая привязка одного бренда к другому работает тогда, когда название бренда является уникальным словом, ничего не значащим вне конкретного контекста. Бош, Мазда, да даже Рублевский, в конце-то концов! А вот связать сходу в уме "клаустрофобию" именно с брендом квестов удастся далеко не каждому, кто про существование этого бренда в курсе (а таких, опять же имхо, тоже не миллионы).
А тут, наверное, проблематично будет проверить и доказать прямое влияние (или его отсутствие) связи со сторонним брендом с результатом продаж. Конечно, если не повторится ситуация с Бладборном, которую когда-то описывал Роман Шамолин: мол, топ 1 продаж за какой-то период, приходят абсолютно незнакомые с настолками люди, тычут в коробку, берут и уходят. А проверить мою гипотезу можно сравнительно просто: в какой-нибудь точке розничных продаж настолок попросить продавцов спрашивать у покупателей, с чем у них ориентируется слово "клаустрофобия". Если хотя бы каждый четвертый помимо прочего назовет "квесты" - значит все же что-то в таком кросс-брендировании может быть полезного. Впрочем, это же все пустое, не так ли? Обложка-то уже утверждена, контракты подписаны. Я, собственно, чего влез: эта ситуация очень напоминает "После "Венома" наступит "Апгрейд" и "Реальных упырей". Понятно, чем руководствовались локализаторы, но как же это тупо. Вот прям и смех, и грех.
Кстати с реальными упырями "лол": недавно друг сказал, что нашел его через какие-то списки, и что у фильма отвратительно отталкивающее название и пара присутсвующих знакомых(не смотрели фильм) подтвердили это. Я сразу вспомнил, что сразу после выхода предложил посмотреть его жене(по нему не особо тогда инфы было), но она отказалась смотреть "какой-то треш", а в прошлом году сама нашла его по рецензиям и предложила посмотреть)) Оказывается раньше был какой-то русский сериал "реальные пацаны" и вот из-за совпадения с его названием у такой небольшой выборки людей параллельно образовались скептические предубеждения к отличному фильму. Эпик вин переводчиков!
Согласен со всем, но ещё немного докручу. Я, кроме шуток, рад, что Вы не слышали про "Реальных пацанов", но какое-то время он был очень популярным и рейтинговым в определённых кругах. И такой перевод - не случайность, а спланированная акция, направленная на повышение популярности фильма. Только вот сработало наоборот: аудитория "пацанов" не купилась, остальные посчитали трэшем из-за убогого названия. Я, собственно, потому именно этот пример и привёл.
Как далеко не сразу. но оценивший фильм What We Do in the Shadows (Реальные упыри), хочу отметить что скоро выходит сериал по этому фильму. Возьмите на радар.
Как ценитель настолок скажу что на название плевать. Это очередной Квеструм в коробке (или Escape room если мы берем зарубежную терминологию). Их уже много с почти одинаковыми названиями что в российском, что в зарубежном наименовании. Квест-Коллекци, Квест в Коробке, Exit-квест, Квестмастер. Магеллан (Мосигра) только соригинальничали и каким то чудом перевели Escape Room: The Game как "Выход", а не как-нибудь типа "Квеструм: настольная игра" Ну купите вы коробочку Клаустрофобии, сыграете, отправите на вторичный рынок маттрейд и забудете. Я думаю вы не перепутаете данжен на двох никогда не локализованный в России Claustrophobia с Клаустрофобией. А те кто купит Клаустрофобию потому что она как квеструм думаю не будут искать ее по зарубежным интернет-магазинам настолок.
Если что, это я говорил не про то, что Escape Tales перевели совсем по-другому. Странно, конечно, но про эту игру пока ничего не знаю, поэтому не сильно переживаю. Мне обидно за одну из любимых игр Claustrophobia, с которой теперь будет путаница.
Если смотреть с этой позиции, то путаница вряд ли будет: Claustrophobia (горячо любимая и мной) сама по себе довольно нишевая, уже совсем не новая и вряд ли когда-нибудь будет локализована у нас. А если и будет, то теперь, вероятно, превратится в "Монахи против демонов", "Один в гроте" или "Взрывающиеся гремлины".
Ну зачем было переводить Escape Tales как "Клаустрофобия"? Что теперь с Claustrophobia делать?
это не перевод - это лицензия на ведущий бренд квестов в России.
Не совсем понял, Escape Tales издает фирма Клаустрофобия, которая занимается квестами в реальности?
Escape Tales издает Cosmodrome Games и Лавка Игр, которые взяли лицензию не только на Escape Tales, но и на использование торговой марки Клаустрофобия для игры.
А, т.е. для знакомого имени привязали к игре фирму, которая к игре не относится?
Жалко, конечно, что тем самым лишили хорошую настольную игру логичного перевода названия.
Тем самым хорошей игре дали больший охват аудитории!
Это как хобби и "Остаться в живых", Хорошая идея, точно сработает (нет)
мне кажется, там проблема с тем, что сама игра - это какая-то неведомая доселе механика.
На самом деле механики все +/- обычные, но вот эта вот фигня с уникальными коробками оказалась пустышкой. Рекламировали именно её, а не игру, помните? Вот и вышло, что только уникальность и заслуживает внимания.
С другой стороны, Keyforge, тоже рекламировавшаяся уникальностью, судя по всему, пользуется немалым успехом...
Имхо, крайне спорное решение. Маркетологам, конечно, виднее, но по-моему такая привязка одного бренда к другому работает тогда, когда название бренда является уникальным словом, ничего не значащим вне конкретного контекста. Бош, Мазда, да даже Рублевский, в конце-то концов! А вот связать сходу в уме "клаустрофобию" именно с брендом квестов удастся далеко не каждому, кто про существование этого бренда в курсе (а таких, опять же имхо, тоже не миллионы).
Тут остается дождаться результатов продаж. Это гипотеза, будем проверять.
А тут, наверное, проблематично будет проверить и доказать прямое влияние (или его отсутствие) связи со сторонним брендом с результатом продаж. Конечно, если не повторится ситуация с Бладборном, которую когда-то описывал Роман Шамолин: мол, топ 1 продаж за какой-то период, приходят абсолютно незнакомые с настолками люди, тычут в коробку, берут и уходят.
А проверить мою гипотезу можно сравнительно просто: в какой-нибудь точке розничных продаж настолок попросить продавцов спрашивать у покупателей, с чем у них ориентируется слово "клаустрофобия". Если хотя бы каждый четвертый помимо прочего назовет "квесты" - значит все же что-то в таком кросс-брендировании может быть полезного. Впрочем, это же все пустое, не так ли? Обложка-то уже утверждена, контракты подписаны.
Я, собственно, чего влез: эта ситуация очень напоминает "После "Венома" наступит "Апгрейд" и "Реальных упырей". Понятно, чем руководствовались локализаторы, но как же это тупо. Вот прям и смех, и грех.
Кстати с реальными упырями "лол": недавно друг сказал, что нашел его через какие-то списки, и что у фильма отвратительно отталкивающее название и пара присутсвующих знакомых(не смотрели фильм) подтвердили это. Я сразу вспомнил, что сразу после выхода предложил посмотреть его жене(по нему не особо тогда инфы было), но она отказалась смотреть "какой-то треш", а в прошлом году сама нашла его по рецензиям и предложила посмотреть)) Оказывается раньше был какой-то русский сериал "реальные пацаны" и вот из-за совпадения с его названием у такой небольшой выборки людей параллельно образовались скептические предубеждения к отличному фильму. Эпик вин переводчиков!
Согласен со всем, но ещё немного докручу. Я, кроме шуток, рад, что Вы не слышали про "Реальных пацанов", но какое-то время он был очень популярным и рейтинговым в определённых кругах. И такой перевод - не случайность, а спланированная акция, направленная на повышение популярности фильма. Только вот сработало наоборот: аудитория "пацанов" не купилась, остальные посчитали трэшем из-за убогого названия. Я, собственно, потому именно этот пример и привёл.
Как житель Перми - привет, вам ;)
Как далеко не сразу. но оценивший фильм What We Do in the Shadows (Реальные упыри), хочу отметить что скоро выходит сериал по этому фильму. Возьмите на радар.
Как ценитель настолок скажу что на название плевать. Это очередной Квеструм в коробке (или Escape room если мы берем зарубежную терминологию). Их уже много с почти одинаковыми названиями что в российском, что в зарубежном наименовании.
Квест-Коллекци, Квест в Коробке, Exit-квест, Квестмастер. Магеллан (Мосигра) только соригинальничали и каким то чудом перевели Escape Room: The Game как "Выход", а не как-нибудь типа "Квеструм: настольная игра"
Ну купите вы коробочку Клаустрофобии, сыграете, отправите на вторичный рынок маттрейд и забудете. Я думаю вы не перепутаете данжен на двох никогда не локализованный в России Claustrophobia с Клаустрофобией. А те кто купит Клаустрофобию потому что она как квеструм думаю не будут искать ее по зарубежным интернет-магазинам настолок.
У меня когда-то подобная ситуация с Типа крутыми легавыми сложилась. Теперь один из любимых фильмов
Если что, это я говорил не про то, что Escape Tales перевели совсем по-другому. Странно, конечно, но про эту игру пока ничего не знаю, поэтому не сильно переживаю.
Мне обидно за одну из любимых игр Claustrophobia, с которой теперь будет путаница.
Если смотреть с этой позиции, то путаница вряд ли будет: Claustrophobia (горячо любимая и мной) сама по себе довольно нишевая, уже совсем не новая и вряд ли когда-нибудь будет локализована у нас. А если и будет, то теперь, вероятно, превратится в "Монахи против демонов", "Один в гроте" или "Взрывающиеся гремлины".
интересно, а в Россию кто-нибуть привёзет Rebellion к Dice Forge вроде как и локализировать там нечего, т.к. игра не особо зависима на язык...
все вопросы к Стилю жизни
Интересно, а Экслибрис еще стоит ждать или уже брать оригинальное издание?
В ВК писали, что отложена на более поздний срок