-AdRiver-

С миру по нитке [14.01.2022]

Новости из мира настольных игр, 14 января 2022

AlexVyp написал 2 дня назад: # скрыть ответы

Удивительно как люди жарко спорят про название игры на коробке, хоть на самой игре это обычно никак не сказывается)

Chaynik написал 2 дня назад: # скрыть ответы

Просто люди не ходят чтобы название игры (ее тема или смысл так сказать, заложенный создателем игры), была на уровне некоторых переводов компьютерных игр и тем более кино, когда теряется весь смысл в названии произведения из-за криворукости переводчиков.

AlexVyp написал 2 дня назад: # скрыть ответы

Думаю, что всем не угодить в любом случае. Для меня есть плюс в том, что издательство пытается услышать своих клиентов, что не повсеместно, к сожалению. В отличии от распространенных в названиях фильмов абсурдных вариантов переводов, основные три варианта названия игры - латиницей, Обет и Клятва удачные))

Erke написал 2 дня назад: # скрыть ответы

Есть еще "Присяга" что ближе всего по сути. Корни и значение слова Oath исходят из древнегерманской мифологий, торжественной клатве высшим неземным силам. А обет это когда человек сам с собой договорился. В контексте игры где идет борьба за власть между Канцлером с изгнанниками слово Oath имеет значение близкое к присяге, верности и лояльности, а не вот это вот типа не буду курить до выходных :)

Erke написал 2 дня назад: # скрыть ответы

Если специалисты укажут где я неправ буду признателен

slflycat написал полтора дня назад: #

В том то и дело, что если бы суть игры была между тем, как все присягнули на верность канцлеру, а потом попытались его "кинуть", то ваш вариант был правильным. Но такая роль в игре возможна, но не обязательна. А вот кому должны "присягать" изгнанники, которые пытаются свергнуть канцлера совсем непонятно. Так что клятва или обет более подходят.
Куча примеров тому, что что-то изначально "исходящее" к одному, давно имеет совсем другое значение, порой труднообъяснимое. Например, никого же не смущает весьма далекое от исходного современное значение слова огород, или еще более "странные" относительно "корней" названия по-английски 9,10,11 и 12 месяцев, которые в основе своей septem-7 octo -8, novem-9, decem-10.

Frostwinter написала 2 дня назад: #

"Корни и значение слова Oath исходят из древнегерманской мифологий, торжественной клатве высшим неземным силам."
"А обет это когда человек сам с собой договорился."
...
"Обе́т — обязательство, добровольно налагаемое на себя человеком или общиной ради избавления от мора, болезней, неурожая, стихийных бедствий, а также предмет или жертвенное животное, приносимые по обещанию в церковь или иное почитаемое место. Неисполнение обета является тяжким грехом, поэтому решивших нести обет наставляют подходить к этому делу ответственно и рассудительно."

GermanK написал 2 дня назад: # скрыть ответы

Надо переводить названия игр дословано, а не писать отсебятину. Давайте ещё назовём её Обещание или Одолжение. Ведь будет путаница для людей.
А уж про качечтво компонентов, которое будет в игре, я промолчу.
Почему лично меня это задело? Потому что игра хорошая и мы часто играли в неё в прошлом году. Жалко, что права на игры Leder Games принадлежат именно этому издательству.

aslanator написал 2 дня назад: #

Нет не надо. Так же как и фильмах, изменённое название может принести больше денег.

Belalus написал 2 дня назад: # скрыть ответы

А лучше вообще не переводить.
Ведь любой перевод, как известно, искажает суть.
Играть нужно только в оригинале.
Английские-на английском, польские на польском, японские на японском...
Не готовы учить язык ради игры?
Ну так извините, у нас элитное хобби...

P.S. Обет - отличный перевод, на все 100% подходит лучше чем "Клятва", которая вообще никак не созвучна с оригинальным Oath

GermanK написал 2 дня назад: #

На самом деле я тоже за оригинальные игры и из принципа не покупаю локалки.

Ну я при своём мнение по названию остаюсь:)

Axinit написал полдня назад: # скрыть ответы

Простите, а в чем "у нас элитное хобби" проявляется?

Siar написал полдня назад: # скрыть ответы

В ценах на настолки и в малочисленности избранных.

Axinit написал полдня назад: # скрыть ответы

)) моя версия: "в высокомерности некоторых игроков")))

Axinit написал полдня назад: #

вернее "в снобизме некоторых игроков"

AlexVyp написал 2 дня назад: # скрыть ответы

Если Бумажные кварталы это семечки, то Welcome to the Moon семечки с морской солью)) Жду, буду брать.

Junglmoodd написал 2 дня назад: #

Вот по описанию издатель заинтриговал.

Priceless написал полдня назад: #

Забавно, что никто по поводу перевода "Welcome to" как "Бумажные кварталы" не спорит :D