First446 написал 2 часа назад к статье Res Arcana & Эфир-Камни - Сравнительное жизнеописание: # Это могло случиться совершенно не намеренно. Есть такой момент у сайт...
Genry_Roger написал 2 часа назад к игре Mythical Dice: # Все равно не понятно. Можете объяснить?
Genry_Roger написал 2 часа назад к игре Mythical Dice: # Тот же вопрос. Тыква позволяет изменить в раунде кол-во своих ставок?
Guautemock написал 2 часа назад к статье О дополнениях к «Шепоту за стеной»: # Нет. Вполне серьёзно. Купил с домашними играть. Сыграли втроем, показа...
vadmedz написал 3 часа назад к статье Остров Духов – гайд на Разделившие небо расколотые дни: # Спасибо большое за добрые слова! По гайдам, к сожалению, всё не так п...
Идут сборы на Crystal Age
Стратегичное приключение со сбором армии из побежденных существ и комбинирование...
Идут сборы на Tamashii: The Final Amendment
Игроки сражаются с искусственным интеллектом в киберпанковской антиутопии.
С миру по предзаказу (28.03-17.04)
Список недавних предзаказов от издательств.
Идут сборы на Claustrophobia 1692
Переиздание дуэльного данжен кроулера Claustrophobia.
С миру по нитке [13.04.2026]
Россыпь новостей из мира настольных игр.   В этом выпуске: Повышение цен на...

oranged

Не оставим «Манчкина» безымянным...

26 апреля 2013

Информация

добавить
игры Манчкин 8: В хвост и в гриву
компании Hobby World
страна Россия
Дата: 26 апреля 2013
Источник: Hobby World в «ВКонтакте»
Оценка пользователей
5.9624
-

Издательством Hobby World организован конкурс, который можно считать анонсом русского издания 8-го классического «Манчкина». Редакция только начала работу над выпуском, поэтому о точных сроках и цене пока ни слова. Но планируется, что дополнение "Munchkin 8. Half horse, Will travel" доберётся до российского игрока ещё в этом году.

 

Вопрос дня: что написать на коробке русского издания в качестве названия? Hobby World предлагает несколько вариантов на выбор, и любой, у кого есть учётная запись в социальной сети «ВКонтакте», может поддержать один из них и/или предложить свой вариант в комментариях.

 

Среди всех проголосовавших будет разыграна одна коробка 8-го русского «Манчкина». Ещё одна коробка будет разыграна между теми, кто поделится исходной новостью в VK с друзьями (кнопка «Рассказать друзьям»). А если вдруг предложенный кем-то в комментариях вариант станет официальным названием, его автор получит в подарок всю линейку классического «Манчкина» (базовый комплект и все дополнения). Конечно же, призы будут выданы как только 8-й «Манчкин» выйдет на русском языке.

 

 

Процитируем текст исходной новости:

 

Новый «Манчкин», поиски того самого названия и призы!

 

В этом году издательство Hobby World на радость всем манчкинам выпустит восьмой том бесконечного приключения в мире шмоток, сокровищ и дружеских подлостей. Как будет называться новое дополнение? Нас не спрашивайте — мы сами пока не знаем =)

 

Английское оригинальное название «Манчкина 8» звучит дословно так — Munchkin 8. Half horse, Will travel. Что оно значит? В конце XIX – начале XX веков в Америке процветали самые разные и необычные профессии. Профессионалы с заряженными кольтами давали объявления в местных газетах, предлагая контрактные услуги. Учитывая то, что многие были ограничены в средствах, а стоимость объявления зависела от количества слов, растекаться мыслью по древу было не с руки, и люди создавали ёмкие понятные формулы. Прочитав объявление Have gun, will travel, потенциальный работодатель понимал, что оружием человека снабжать не надо, и его можно отправить к чёрту на кулички. Говорят, даже сериал такой был в 60-х.

 

Название нового «Манчкина» строится на созвучии have и half. Дословно название можно перевести — «Половина лошади, буду путешествовать». От этой печки можно было бы станцевать и остановиться, но это не наш метод. Предлагаем варианты, опирающиеся на другие связи с конями.

  1. Имею копыта, готов путешествовать
  2. В хвост и в гриву
  3. Верхом на себе
  4. Куда угодно, верхом на себе
  5. Имею полконя. Ищу полцарства

С другой стороны, английское название также является отсылкой к знаменитому роману Хайнлайна — «Имею скафандр, готов путешествовать». Стоит ли сохранять вторую половину «готов путешествовать» в русском названии?

 

Пока мы тут решаем и устраиваем сражения переводчиков, нам интересно узнать ваше мнение. Честно-честно.

 

ГОЛОСУЙТЕ за существующие варианты перевода названия нового дополнения и оставляйте в комментариях к этому посту свои впечатления, соображения и версии перевода. Среди всех проголосовавших МЫ РАЗЫГРАЕМ коробку с новым дополнением «Манчкин 8». А вторую коробку мы разыграем среди всех, кто поделится этим постом со своими друзьями и нажмёт «Рассказать друзьям». Всё справедливо =)

 

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРИЗ — все классические «Манчкины» (дополнения + базовая версия) достанутся тому, кто предложит свой уникальный вариант, который мы не нашли, и он будет принят как название оффициальной локализации. Это того стоит!

 

Каждый из победителей получит дополнение «Манчкин 8» сразу же после того, как игра покинет типографию. Самым первым.

Фото и видео

добавить
  • новые
  • популярные
Riedel написал 12 лет назад: #

Вот такой вариант:
"Кто расскажет кобылицу!"
И ещё один для перевода на украинский:
"Кінь-двинь!"

renardf0x написал 12 лет назад: #

Half horse. Will travel - Полконя. Хоть куда

Meerple написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Конь-полукровка
)

machtfrei написал 12 лет назад: # скрыть ответы

вы сделали первый вариант, который лучше хайнлайнообразного)

Meerple написал 12 лет назад: #

Хаха, теперь осталось найти агента на ВК, которым я не пользуюсь по идейным соображениям ))

Black написал 12 лет назад: #

С конем на перевес.

igelkott написал 12 лет назад: #

"Две ноги здесь - две там". (или "другие там")