Компании, выпускающие настольные игры, работают на одном рынке, их потребители обладают ограниченным количеством ресурсов, в виде денег и времени. Естественно, в такой ситуации, эти компании являются конкурентами друг другу. Да, основной инструмент конкуренции - это эксклюзивный ассортимент товара, однако качество, поддержка и работа с клиентами также являются, хоть и меньшими, но факторами. При равном желании двух игр от разных компаний, потребитель может выбрать в пользу одной, исходя из этих дополнительных факторов. Например, в декабре, когда был предзаказы Кланка и Особняков безумия, у меня стоял вопрос, взять обе или какую-нибудь одну из них. Выбрал Кланка, потому что Лавку игр я всегда готов поддерживать, и не взял Особняки безумия потому, что поддержка игр у Хобби Ворлд такова, что фиг его знает, будут ли дополнения, плюс регулярные проблемы с качеством. И в целом, лично я с гораздо большим желанием поддерживаю предзаказы Лавки и Гаги, а также всегда покупаю их игры новыми в магазинах, так как мне хочется поддерживать обе компании. Отношение же к продукции Хобби Ворлд в последнее время таково, что по предзаказу беру, если только действительно какое-то очень хорошее предложение, и совершенно не гнушаюсь взять б/у варианты. Если они исправят проблемы с качеством, а также изменят свою политику насчет дополнений, тогда я с гораздо большим желанием буду брать игры, выпускаемые Хобби Ворлд. Вот такая вот конкуренция.
Можно потратить значительно меньше, купить игру Битвы героев, там карты такой же толщины как и в Острове духов, ну и взять Звездные империи для сравнения, там карты привычной толщины.
Они не равные, в одном случае запятая, в другом союз "и", таким образом в предложении три части: 1) 2 разведчика 2) 2 поселения 3) 1 разведчика и 1 поселение
Потому, что к сожалению, Spirit Island издает только Hobby World у нас, а на английском языке моя группа не вся сможет играть. А вот другие игры, менее важные для меня, я десять раз подумаю прежде чем брать от Hobby World, и действительно возьму что-нибудь от Лавки игр лучше, например.
Сегодня разложил первую партию. Карты гибче, чем во многих играх, но вполне возможно, что их гибкость не влияет на долговечность, не хочется в данном случае проверять, оставим на веру издателя. Однако вот, планшеты при мне же во время игры обрели небольшую кривизну, не критичную, но всё же. Но вот реальный косяк, это крышка от коробки, которая на несколько миллиметров больше, и в итоге сильно болтается. Так что проблемы с качеством есть, не конец света, но и не нужно их замалчивать. И всё познается в сравнении, у конкурентов аналогичный по цене и содержанию продукт как правило имеет меньше проблем с качеством.
Ха-ха, на Crowdrepublic начали банить недовольных и чистить комментарии. При этом ноль информации о том, как будут решать проблему с косячными планшетами. Сервис просто на все сто.
Суда по отзывам и правилам, от Замков короля Людвига здесь только сеттинг и подсчет очков. Основных механик: магазина и тетриса - нет, зато есть драфт и небольшой элемент кооперации.
У вас ошибка в рассуждении, не С английского читается как "Зая", а ПО английски читается как "Зая". Xia - имя нарицательное, поэтому вполне корректно его не калькировать с английской фонетики, а использовать устоявшиеся наши правила транскрипции. Если разобраться, можно понять, что Xia имеет греческую основу (Xenos, Xenia), по русски общепринятой транскрипцией "X" является "Кс", т.е. получается "Ксия".
Погуглив, пришел к выводу, что происхождение слова в данном случае греческое, так что для нас абсолютно правильным вариантом является "Ксия". Американцы же говорят в данном случае "Зая", англичане - "Зия".
Разработчики называют игру "Зая", что по-русски имеет несколько иное значение. :-) "Ксия" является корректным с точки зрения правил транскрипции английских слов. Если же считать, что слово Xia имеет китайское происхождение, тогда по-русски это будет вообще "Ся", в крайнем случае, "Сия".
Компании, выпускающие настольные игры, работают на одном рынке, их потребители обладают ограниченным количеством ресурсов, в виде денег и времени. Естественно, в такой ситуации, эти компании являются конкурентами друг другу. Да, основной инструмент конкуренции - это эксклюзивный ассортимент товара, однако качество, поддержка и работа с клиентами также являются, хоть и меньшими, но факторами. При равном желании двух игр от разных компаний, потребитель может выбрать в пользу одной, исходя из этих дополнительных факторов.
Например, в декабре, когда был предзаказы Кланка и Особняков безумия, у меня стоял вопрос, взять обе или какую-нибудь одну из них. Выбрал Кланка, потому что Лавку игр я всегда готов поддерживать, и не взял Особняки безумия потому, что поддержка игр у Хобби Ворлд такова, что фиг его знает, будут ли дополнения, плюс регулярные проблемы с качеством. И в целом, лично я с гораздо большим желанием поддерживаю предзаказы Лавки и Гаги, а также всегда покупаю их игры новыми в магазинах, так как мне хочется поддерживать обе компании. Отношение же к продукции Хобби Ворлд в последнее время таково, что по предзаказу беру, если только действительно какое-то очень хорошее предложение, и совершенно не гнушаюсь взять б/у варианты. Если они исправят проблемы с качеством, а также изменят свою политику насчет дополнений, тогда я с гораздо большим желанием буду брать игры, выпускаемые Хобби Ворлд. Вот такая вот конкуренция.
Можно потратить значительно меньше, купить игру Битвы героев, там карты такой же толщины как и в Острове духов, ну и взять Звездные империи для сравнения, там карты привычной толщины.
Плюс знак / всегда везде считается как знак, заменяющий "или".
Запятая между первой частью и второю означает замену союза "или".
Они не равные, в одном случае запятая, в другом союз "и", таким образом в предложении три части:
1) 2 разведчика
2) 2 поселения
3) 1 разведчика и 1 поселение
Потому, что к сожалению, Spirit Island издает только Hobby World у нас, а на английском языке моя группа не вся сможет играть. А вот другие игры, менее важные для меня, я десять раз подумаю прежде чем брать от Hobby World, и действительно возьму что-нибудь от Лавки игр лучше, например.
Сегодня разложил первую партию. Карты гибче, чем во многих играх, но вполне возможно, что их гибкость не влияет на долговечность, не хочется в данном случае проверять, оставим на веру издателя. Однако вот, планшеты при мне же во время игры обрели небольшую кривизну, не критичную, но всё же. Но вот реальный косяк, это крышка от коробки, которая на несколько миллиметров больше, и в итоге сильно болтается. Так что проблемы с качеством есть, не конец света, но и не нужно их замалчивать. И всё познается в сравнении, у конкурентов аналогичный по цене и содержанию продукт как правило имеет меньше проблем с качеством.
Пообещали скорых новостей, а тем, кто не собираются заказывать дополнение, вышлют за свой счет.
Ну все-таки решили проблему с планшетами и наилучшим образом, заодно сказали, что дополнению быть и достаточно скоро.
Ха-ха, на Crowdrepublic начали банить недовольных и чистить комментарии. При этом ноль информации о том, как будут решать проблему с косячными планшетами. Сервис просто на все сто.
На двоих играется с фиктивным третьим игроком, половину действий за него в начале выполняет один игрок, вторую половину другой.
Суда по отзывам и правилам, от Замков короля Людвига здесь только сеттинг и подсчет очков. Основных механик: магазина и тетриса - нет, зато есть драфт и небольшой элемент кооперации.
Ну все-таки пару сочетаний были признаны имбовыми, и официально рекомендовано автором их не использовать.
Даже у англоговорящих, судя по Boardgamegeek или Shut Up & Sit Down, встает вопрос, как читать это название. :)
Что же англоговорящие тогда все поголовно необразованные, раз они не говорят "Иван", а вечно у них какой-то "Айвен".
Вот и наша ответка прилетела. :)
У вас ошибка в рассуждении, не С английского читается как "Зая", а ПО английски читается как "Зая". Xia - имя нарицательное, поэтому вполне корректно его не калькировать с английской фонетики, а использовать устоявшиеся наши правила транскрипции. Если разобраться, можно понять, что Xia имеет греческую основу (Xenos, Xenia), по русски общепринятой транскрипцией "X" является "Кс", т.е. получается "Ксия".
поправка: у англичан - Зиа.
Погуглив, пришел к выводу, что происхождение слова в данном случае греческое, так что для нас абсолютно правильным вариантом является "Ксия". Американцы же говорят в данном случае "Зая", англичане - "Зия".
Разработчики называют игру "Зая", что по-русски имеет несколько иное значение. :-) "Ксия" является корректным с точки зрения правил транскрипции английских слов. Если же считать, что слово Xia имеет китайское происхождение, тогда по-русски это будет вообще "Ся", в крайнем случае, "Сия".