-AdRiver-

Ошибки перевода KoT: Dark Edition

14 августа 2020

zool_dd написал 4 месяца назад: # скрыть ответы
Буква Ё

А ещё букву Ё без точек оставили. Карта "Доспехи" , опечатка "ровноо"

Caustic_av написал 4 месяца назад: #

О карте "Доспехи" сказано во Вступлении.
Насчёт буквы "ё" соглашусь, что она нужна, что эти две точки существуют неспроста. Тем не менее, в статье главным образом идёт речь об ошибках, допущенных в переводе.
Да и слишком многие из нас самих ленятся ставить ё лишний раз.
Мне самому, набирая этот текст, пришлось поправить "е" на "ё" в паре слов.

a7v написал 4 месяца назад: #

Буква ё в русском правилам выделяется не везде. Можно писать вместо нее е.
Есть только отдельные случаи когда ё обязательно. Ну например https://therules.ru/vowels-4/#10 а вообще при желании можно много нагуглить теории об этом.

LPx написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

"К английскому переводу тоже есть претензии" - а это перевод с какого?))

Caustic_av написал 5 месяцев назад: #

Не знаю, насколько это важно, но мне самому интересно было бы узнать, как настроен рабочий процесс в Iello. Я для простоты предположил, что французское издание "главнее". Оригинальный Повелитель Токио, если я не ошибаюсь, изначально был разработан на французском языке (как минимум, прототип). Не исключаю, если правила к Тёмному изданию писали параллельно на обоих языках.

LPx написал 5 месяцев назад: #

"К английскому переводу тоже есть претензии" - а это перевод с какого?))

GaGaGames написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

Благодарим Caustic_av за бдительность и за то, что он проделал ту работу, которую мы недостаточно качественно выполнили.

Карты «Крылья», «Еще больше», «Доспехи», «Оно оставило потомство!» и «Зомбификация», а также жетон «Полная регенерация» уже перепечатаны и скоро отправятся к нам. Вместе с картами и жетоном всем также разошлем перепечатанные правила.

Формулировка на карте «Супер-прыжок» не является ошибкой. Указание «каждый ход» относится к любому ходу, а не только к ходу конкретного игрока, поскольку не указано обратного («ваш ход», либо «ход другого игрока»). Кроме того, тут очевидно, что речь идет о любом ходе, иначе карта, позволяющая не терять здоровье, практически не имела бы смысла.

Действительно, формулировка на жетоне «Последний рывок» могла бы быть более точной, но и в текущем виде она является верной. В правилах на стр. 5 указано: «Выложите жетон перед собой, его эффект с этого момента активен». Т.е. получив жетон, его необходимо сразу же использовать. Так как жетон не содержит слова «можете», игрок обязан это сделать.

Dreamlin написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

А как можно будет получить эти карты?

GaGaGames написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

Схема такая:
Со всеми, кто покупал игру на предзаказе, мы сами свяжемся, чтобы решить, как передать замены.
Всем, кто покупал игру в магазинах (наших или других), нужно будет написать нам.

Как только замены карт приедут, мы сразу расскажем об этом.

tempp написал 5 месяцев назад: #

Добрый день.
А промогерой с предзаказа приедет вместе с исправленными картами и правилами или позже?

Caustic_av написал 5 месяцев назад: #

Уважаемый коллектив GaGaGames, приятно видеть, что был подготовлен адекватный и достойный ответ на сложившуюся ситуацию.

О перепечатке правил даже и не мечтал, учитывая издержки, которые понесёт компания, если их печать производится за рубежом. Приятно будет увидеть, что компания ценит свою репутацию и взыскательную аудиторию. Как бы то ни было, эту статью я писал, чтобы прежде всего обратить внимание на недопущение таких досадных оплошностей при локализации будущих проектов, искренне надеюсь на это.

Также, конечно же, соглашусь, что во многом придирался к формулировкам. Карту «Супер-прыжок» я привёл скорее для того, чтобы подчеркнуть, что пояснение к тексту жетона «Имитация» некорректно (в нём пропущено указание на то, что нужно ждать именно своего следующего хода). Понятно, что «Супер-прыжок» можно использовать раз в ход каждого игрока (чтобы игнорировать по 1 единице урона в ход каждого игрока), а не только в свой ход (чтобы проигнорировать только 1 единицу урона от первого атаковавшего оппонента).

SokolovES написал 5 месяцев назад: #

Как приятно видеть адекватную реакцию издательства. Спасибо вам!

tiolant написал 5 месяцев назад: #

Спасибо за ответственный подход к делу.

harrdubarr написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

интересно почитать. но вот убейте - не понимаю, зачем покупать себе в коллекцию очередное переиздание КОТ. У нас в коллекции есть древнее издание от хобби ворлд, которого хватает за глаза. Сейчас чаще всего в него играют дети.

alekrom написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

например у меня старого издания не было,как-то прошло мимо. Ну а когда был предзаказ на коллекционное издание,решил взять,приобщиться к классике,правда пока до сих пор так и не сыграл

harrdubarr написал 5 месяцев назад: #

так вроде недавно та же Гага издавала и Токио и Нью-Йорк. Или их все раскупили??? Это все же патигейм, а новое издание таком прям мрачно-серьезное))) а то что еще не играли - это такая болезнь настольщиков со стажем))) у нас наверно штук 10 игр лежит не распакованных, но гораздо более серьезных, со временем понимаешь, что на все времени не хватит никогда и пытаешься оптимизировать коллекцию. Получается не всегда, плюс вкусные цены на предзаказах.

Evgeniy33 написал 5 месяцев назад: #

Спасибо за информативную статью. Обилие ошибок и опечаток обескураживает. Вопиющим, на мой взгляд, является попуск целого абзаца из раздела правил (пусть это и пример). При чтении правил тоже обратил внимание на логическое несоответствие в тексте. Теперь все встало на свои места. Не думал, что придётся заниматься изучением сравнительного анализа разноязычных версий правил данной игры.

AleksDS написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

Здравствуйте. Статья хорошая. Было интересно почитать и теперь будет легче доказывать способности карт.

И есть вопрос. У нас с друзьями возник спор, на счёт карты "Ядовитые шипы" и "заморозка времени". Друзья интерпретируют текст так, как будто в тех же "Ядовитых шипах" можно разыграть 222 или 333, и способность будет работать. В тексте же написано разыграть "хотя бы 222" значит и большие значения будут работать. Как можно доказать, что это не так?

Caustic_av написал 5 месяцев назад: #

AleksDS, спасибо, именно для этого и писалась эта статья. Все мы, любители настольных игр, знаем, насколько удивительно жаркие споры о нюансах правил могут возникать за столом, сколько пишется постов на bgg. Особенно опасны соревновательные игры, ведь это так по-человечески - пытаться во всем самоутвердиться, хотя бы и в простой игре. Главное - держаться в рамках уголовного кодекса)

Что касается того, инкорпорированы ли способности, включающиеся по результатам 111 и 222, в результат 333, чётко ткнуть на место в книге правил, увы, не смогу. При этом я тоже люблю математику и у меня тоже при чтении карт возникал такой вопрос. Однако любой прочитавший книгу правил должен, в принципе, понять: единички, двойки и тройки в этой игре - это не цифры, а просто символы, такие же символы, как и молнии, сердечки и лапки. Только выбраны цифры для напоминания о количестве начисляемых очков. Таким образом три единички - это не сто одиннадцать и не меньше/больше трёх двоек. Три единички меньше только четырёх-шести единичек, всё. Если у тебя не выпало ни одной единички на кубах, ты не можешь разыгрывать эффекты, требующие хотя бы трёх выпавших единичек, пусть даже у тебя 8 двоек-троек. Собственно, три двойки не дадут дважды разыграть эффект, требующий трёх единичек. Это то, что называют "интуитивно понятным", забывая однако, что интуиция - дело сугубо субъективное.

cowthulhu написал 5 месяцев назад: #

Да уж, для тех, кто любит тонкости формулировок и точность правил- это конечно фиаско, столько косяков.

Shimo написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

Статья хорошая, но больше половины примеров тяжело назвать ошибкой или косяком, ибо интуитивно понятны. Таким же образом можно написать статью практически по любой первой редакции любой игры

Caustic_av написал 5 месяцев назад: #

Спасибо! Что скажете о второй половине?
Полностью с Вами согласен, потому и написал эту статью в надежде, чтобы качество первых редакций было тоже высоким. А особенно высоким - у коллекционных изданий с одним тиражом.

Caustic_av написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

Ещё раз спасибо всем за уделённое время и слова благодарности. А кто найдёт опечатку в тексте статьи — тому поставлю плюсик)

Bimirina написала 5 месяцев назад: # скрыть ответы

"условия работы хода работы над переводом" - она?😀

Caustic_av написал 5 месяцев назад: #

Плюс за внимательность)
Буду надеяться, что больше ничего не найдётся, а то никаких плюсов не оберёшься.

Razorvi_KapbITo написал 5 месяцев назад: #

Дочитал)

Спасибо за такой подробный разбор! По нему видно, что вы весьма основательно подходите к делу.

eatoreded написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

Переводчик кто?

Caustic_av написал 5 месяцев назад: #

Имя переводчика можно найти в списке работавшей над изданием команды, но я бы обратил внимание не на состоящего в команде локализаторов переводчика, а на отсутствующего в ней редактора.
Я намеренно в заключении говорю именно о редактуре и вычитке, потому что переводчику сложно и направлять все силы на перевод документа, и следить за соответствием перевода оригиналу во всех отношениях и нюансах. Это работа редактора, обычно лучше знающего как язык оригинала, так и "матчасть".

BiskviT написал 5 месяцев назад: #

Спасибо! Отличная статья.

NRGetic написал 5 месяцев назад: #

Очень жаль,но такое издание никуда не годится, ждал игру, но пришлось отказаться от покупки.

Eldanir написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

Спасибо за труд! я хоть и не являюсь владельцем игры, но все равно ценю труд, ч то вы сделали! Думаю игрокам в КоТ будет полезна эта статья!

Caustic_av написал 5 месяцев назад: #

Спасибо! Очень рад, если пригодится. Сама игра просто замечательная.
Может быть, при следующем переиздании мои заметки будут учтены. Ах да... это же был уникальный тираж...