Тут дело ведь не только в знании или не знании английского языка. Хочется получать игры на родном языке в принципе, и играть в них на нём. Плохое качество и затянутые сроки локализаций вынуждают людей ориентироваться на англоязычный продукт, и ваш комментарий тому подтверждение. Это сокращает объем рынка игр на русском, что в свою очередь делает работу по локализациям менее интересной. Замкнутый круг.
Хмммм, вот и по дополнению для Rebellion ясность появилась. Жаль вот только, что при наличии англ базы покупка рус допа скорее всего будет не целесообразна из-за французского картона в последней.
Пока ждешь от МХ локализацию допов, то их оригинальный издатель сам может перестать выпускать. И получится собака на сене. Рекомендую не ждать, а купить на английском, пока не поздно. И вообще не в вписываться FFG линейки в исполнении от МХ, если планируете играть в игры со всем контентом, а не в огрызки из базы.
Хорошо,что не стал ждать legacy of dragonholt, 2 раза спрашивал - да,все будет,ждите примерно летом. На выходе получаем вот это. Про допы к десенту и борьбе за галактику постеснялись бы вообще что-либо говорить
Жаль. Надеялся на хороший литературный перевод. К сожалению у меня и моих друзей знаний английского языка не хватит с комфортом поиграть. Именно поэтому приходится ждать локализаций таких игр как Особняки Безумия, Шерлок Холмс и т.п.
Интересно в чём причина такого категоричного отказа. Думал может быть в уходе Ники Валенс из FFG. Типа ушла и игру свою с собой унесла как автор. Но нет, legacy of dragonholt в официальном каталоге FFG числится. Игра на основе Терринота, т.е. никакого двойного лицензирования там по идее быть не должно.
Как ни банально, но лучше учите язык, во всём польза.
Конкретно в настолках - перестанете зависеть от лохализаторов вроде МХ, которые берут базу и потом не выпускают допы. А так же избежите проблем с неверным переводом терминов + оригинальный принт обычно лучше. Ну и вишенка на торте - играть можно вместе с мировым релизом, а не ждать незнамо сколько.
Конкретно про Драгонхолт скажу, что там текст далеко не Шекспировского уровня, а английский достаточно знать одному игроку чтобы зачитывать вслух, а решения принимать согласно правилам, по очереди.
Да не работает эта механика, особенно с играми по Лавкрафту. Там просто мозг рвётся от выражений на английском. Настолько построение предложения и слова там сумасшедшие.
Первое. Проблема в том чтобы выучить язык достаточно широко. А1, В2 или может С? Моего знания вполне хватает на всю механическую часть. Take 2 cards. Suffer damage. You must reroll dice. Это всё не проблема. И даже формулировки посложнее. Я даже правила некоторых игр вполне могу осилить на английском. Проблема в литературном и специфическом тексте. Если игра будет про банды и преступников я должен буду знать сленговые словечки, если игра будет завязана на медицинскую тематику я должен буду знать медицинскую терминологию и т.д. и т.п. Еще раз, если это евро то нет проблем, но если это игра с акцентом на историю и повествование, то уже становится огромной проблемой. И опять же, для самостоятельного изучения такие "задачки" отлично подойдут, но не когда вы сели с друзьями поиграть и вам придется лезть в словарь.
Второе. Проблема в том чтобы язык знали все за столом. Я играю не один, а в большой компании. И получается, что всём в этой большой компании надо знать хорошо язык. Не проблема если кооператив, но если игра с предателем, с оверлордом или полностью соревновательная это становится проблемой.
Третье. Проблема нагрузки. Сколько мне понадобиться времени и сил для комфортного перевода. Перевод требует усилий. Т.е. на когнитивную нагрузку по обдумыванию хода, стратегии, тактики, добавится еще перевод. Опять же если это допустим кооператив, и я единственный кто знает язык и "веду" игру, то из игрока я превращаюсь в переводчика. Но я то поиграть хочу.
Четвертое. Проблема времени. У человека могут быть тяжелая работа, жена и дети, другие дополнительные увлечения, профильная учеба и на дополнительное изучение языка у человека просто может не быть времени и/или желания. У меня подруга учит немецкий и собирается переехать в Германию на ПМЖ. Её подруга знает японский и некоторое время даже работала в Японии. Дочка моих друзей увлекается K-pop и сама учит (и папу заодно ;)) корейский. И все они играют в настолки и предпочитают играть на русском. Пожалуйста расскажите им про "лучше учите язык".
Я имел опыт игры в Шерлока Холмса, детектива-консультанта с людьми знающими английский язык на довольно хорошем уровне и этого уровня было недостаточно. Посмотрите видео по Mansions of Madness 2 ed от Алексея Зуйкова на "Два В Кубе" и вы увидите что для Леши игра превратилась из развлечения в работу.
Так что при все прочих равных я предпочту игру на русском языке.
Дело в том, что "прочих равных" нет. Есть выбор между "играть на английском с хорошим качеством со всеми допами сейчас" и "может быть играть на русском в базу неизвестного качества через N лет". В результате отличные и хорошие игры проходят мимо.
При коллекции в 100 игр уже каждая конкретная попадает на полку не часто. Кроме того ожидание помогает и тем что обзоров потом больше, да и ты к игре можешь перегореть. Часто первые тиражи игр с ошибками и ожидание позволяет к русскому тиражу уже учесть ФАКи и Эрраты (при должном отношении издателя конечно).
Кроме того, такие игры как Седьмое Поколение, Комонавты, допы к Агентству Время, Детектив от Тшевичека, Клинок и Колдовство выходят с довольно скромной задержкой.
В принципе со всем согласен, но хочу заметить пару вещей:
Первое - по поводу специфических терминов. Их я в настолках очень редко вижу, сходу так вспоминается только Нетраннер и Doomtown: Reloaded - там их вплели прямо в игровую механику, отчего в тот же Думтауне это реально поначалу вызывает некоторые проблемы. Но в художке я такое вижу довольно редко, на удивление. На самом деле важнее как раз то, что все издатели стараются использовать более-менее "одинаковый" и понятный английский, но не у всех это выходит. Книги по Pathfinder я запросто читаю, хотя это сплошные стены сплошного английского - а в каком-нибудь Глумхэвене у меня уже начинался ощутимый скрип с восприятием. В принципе, из-за этого мне кажется хорошей идеей прежде чем сходу говорить "ух, сколько английского, подожду пока выйдет локализация" просто сначала скачать правила/сценари (что-нибудь, где есть художка) и попробовать почитать, а решать уже по результатам.
Второе - ну, тоже такое. Обычно много достаточно сложного художественного текста как раз в коопах, где зачастую можно свалить все чтение на одного игрока. Бывают исключения, вроде Тайм Сториза, но тем не менее. Сходу я пока не могу вспомнить соревновательную игру, где надо было читать что-то реально сложное самостоятельно. ~^
Четвертое - это самое занятное, на мой взгляд: достаточно просто начать. Я никогда не учил английский, и где-то лет с 14 до 23 я с ним сталкивался разве что на картах MtG. Он там, мягко скажем, не сильно сложный, да и я его не столько "понимал", сколько тупо запоминал термины. Где-то в 23 я начал постоянно играть в настолки посложнее, где чаще всего требовалось именно хоть немного, но понимать текст. Бах, прошло пять лет, я достаточно спокойно читаю книги по пафу и могу смотреть видеоэссе и понимать, что именно говорят. Я даже прошу кого-нибудь перепроверять за мной какие-то вещи больше по инерции и привычке, чем потому что это реально нужно. :| Ну то есть, в принципе чтобы начать играть в настолки, нужен не такой уж и высокий уровень, который реально получить просто играя в них. Я бы понемногу-полегоньку, но именно так кого-нибудь другого и "учил", наверное.
Но главное - как самому комфортнее всего, чего уж там. Печально только, когда ради комфорта приходится отдавать деньги людям, которые все делают через задницу. =____="
Все вместе эти факторы редко стреляют, но по отдельности встречаются.
1. Нетраннер и Doomtown: Reloaded вы упомянули. Шерлок Холмс и другие детективы где маленькая недопереведенная деталь может поломать логику. По собственному опыту говорю. Все лаврафтианские игры с художкой и его витиеватым языком. Опять же конкретно Лавркафт. Да почти везде его художку можно пропускать: "бла бла бла Древние Боги бла бла бла невыразимый ужас бла бла бла соберите 3 древние печати и вы победите в игре. Но вот хоть убейте не вижу смысла играть в таком формате. Просто попробуйте сыграть в ДУ например зачитывая с карт только технический текст проверок. Нахрен в такое играть. Лично я в это играю ради сюжетов и приключений. Если мне надо будет что-то более механистичное - возьму Пандемию.
2. Игры с перекрестками и т.п. когда тебе зачитывают текст, а ты не должен знать результат выбора такие как Это моя война, Ужас Аркхэма 3, игры Райна Локата. "Предательство в доме на холме" там вообще не знаешь кто будет предатель и ему придется уйти и прочитать свои правила. Детективные игры уже упоминал.
3. Все игры-книги это игры Джереми Хортона и Gen 7, Джереми вообще на мой вкус отличный рассказчик и читать его в переводе не отвлекаясь на перевод одно удовольствие. Опять же говорю по собственному опыту. Принимал участие в любительском переводе О Мышах и Тайнах и мое имя (совершенно незаслуженно) даже значится в официальной локализации.
4. Да я тоже выучил английский благодаря настолкам так, как не выучил бы в школе (хотя там вообще был немецкий :)). И тоже давно моих знаний хватает и на просмотр зарубежного видео-контента, и на самостоятельное изучение правил как только они появляются на BGG. И вообще не испытываю проблем играть во многие игры на английском (проблема правда в том, что их нужно везти из-за рубежа и стоимость доставки в Россию часто в половину стоимости игры). Но даже спокойно играя сам в Mage Knight, на партиях я убедился как же бывает трудно остальным. И знаете, когда садишься играть, ну как-то некрасиво говорить - "ты плохо знаешь язык - иди учи, когда выучишь тогда и поиграем". Я сам могу изучать иностранный язык, это будет мой выбор, но требовать этого от других, я считаю, не имею права. И поэтому продал я MK и купил себе Рыцаря-мага от Лавки.
Я говорю именно о комфортном безпроблемной игре для всех участников партии в сильно языко-зависимых играх. И Legacy of Dragonholt именно к таким играм и отношу.
Тоже хотел эту игру, когда она вышла. Решил подождать локализацию. И не прогадал. Игра так стремительно ушла из поля зрения, что сейчас уже и не могу вспомнить, чего я её так хотел-то, что аж в вишлист записал.
Таже фигня была у меня, кстати, и с играми "Профессор Зло..." и "Восход-5". Когда их только заанонсили на каком-то из Игроконов, я их хотел, прямо кушать не мог. Но когда их спустя годы таки напечатали, оказалось, что они уже как бы и не особо интересны.
Да можете даже не ждать лейтенантов, покупайте те, которые ещё есть за рубежом, к тому же локализовать их самостоятельно - более чем просто :) Сама купила все не локализованные допы, уже успели вдоволь наиграться.
поиграю немного в КО: прозрачный протектор + оригинальная карта + вкладыш, распечатанный на цветном принтере. вкладыш нужен только с лицевой стороны. Мне досталась база локализованная по этой схеме, все отлично.
Ну как бы ее уже нету нигде в зарубежных магазинах, да и обошлась бы с доставкой в 45 долларов примерно... В общем, давно хотел сыграть, так что это хорошая возможность.
Открываете страницу игры на Тесере https://tesera.ru/game/Calimala/ "Оригинальная версия игры Calimala предназначена для 3–5 игроков. Русская локализация «Calimala. Флорентийский купец» выходит с дополнительными правилами для 2 игроков, подготовленными автором игры Фабио Лопиано и компанией «Правильные игры»🙂
Я вот выучил английский, читая комиксы, играя в настолки и Fallen London.
Честно говоря, и сам не заметил, как научился с ходу переводить. И я ain't the sharpest tool in the box. Получится у каждого
Так это напрягать мозги надо, причем постоянно. С дивана повозмущаться попроще будет.
Тут дело ведь не только в знании или не знании английского языка. Хочется получать игры на родном языке в принципе, и играть в них на нём. Плохое качество и затянутые сроки локализаций вынуждают людей ориентироваться на англоязычный продукт, и ваш комментарий тому подтверждение. Это сокращает объем рынка игр на русском, что в свою очередь делает работу по локализациям менее интересной. Замкнутый круг.
Хмммм, вот и по дополнению для Rebellion ясность появилась. Жаль вот только, что при наличии англ базы покупка рус допа скорее всего будет не целесообразна из-за французского картона в последней.
Да, к десенту допы были бы очень кстати, а то их днем с огнем не сыщешь. Интересно, будут ли лейтенанты? Плюс ждем немезис
Вот эту фразу "издание новых выпусков обсуждается, решение пока не принято." - от них слышно года эдак с 2016. С одинаковым же результатом -_-
Пока ждешь от МХ локализацию допов, то их оригинальный издатель сам может перестать выпускать. И получится собака на сене. Рекомендую не ждать, а купить на английском, пока не поздно. И вообще не в вписываться FFG линейки в исполнении от МХ, если планируете играть в игры со всем контентом, а не в огрызки из базы.
Хорошо,что не стал ждать legacy of dragonholt, 2 раза спрашивал - да,все будет,ждите примерно летом. На выходе получаем вот это. Про допы к десенту и борьбе за галактику постеснялись бы вообще что-либо говорить
В итоге взял английский вариант, о чем сожалений не имею
Жаль. Надеялся на хороший литературный перевод. К сожалению у меня и моих друзей знаний английского языка не хватит с комфортом поиграть. Именно поэтому приходится ждать локализаций таких игр как Особняки Безумия, Шерлок Холмс и т.п.
Интересно в чём причина такого категоричного отказа. Думал может быть в уходе Ники Валенс из FFG. Типа ушла и игру свою с собой унесла как автор. Но нет, legacy of dragonholt в официальном каталоге FFG числится. Игра на основе Терринота, т.е. никакого двойного лицензирования там по идее быть не должно.
Как ни банально, но лучше учите язык, во всём польза.
Конкретно в настолках - перестанете зависеть от лохализаторов вроде МХ, которые берут базу и потом не выпускают допы. А так же избежите проблем с неверным переводом терминов + оригинальный принт обычно лучше.
Ну и вишенка на торте - играть можно вместе с мировым релизом, а не ждать незнамо сколько.
Конкретно про Драгонхолт скажу, что там текст далеко не Шекспировского уровня, а английский достаточно знать одному игроку чтобы зачитывать вслух, а решения принимать согласно правилам, по очереди.
Да не работает эта механика, особенно с играми по Лавкрафту. Там просто мозг рвётся от выражений на английском. Настолько построение предложения и слова там сумасшедшие.
Проблема не в том чтобы выучить язык.
Первое. Проблема в том чтобы выучить язык достаточно широко. А1, В2 или может С? Моего знания вполне хватает на всю механическую часть. Take 2 cards. Suffer damage. You must reroll dice. Это всё не проблема. И даже формулировки посложнее. Я даже правила некоторых игр вполне могу осилить на английском. Проблема в литературном и специфическом тексте. Если игра будет про банды и преступников я должен буду знать сленговые словечки, если игра будет завязана на медицинскую тематику я должен буду знать медицинскую терминологию и т.д. и т.п. Еще раз, если это евро то нет проблем, но если это игра с акцентом на историю и повествование, то уже становится огромной проблемой. И опять же, для самостоятельного изучения такие "задачки" отлично подойдут, но не когда вы сели с друзьями поиграть и вам придется лезть в словарь.
Второе. Проблема в том чтобы язык знали все за столом. Я играю не один, а в большой компании. И получается, что всём в этой большой компании надо знать хорошо язык. Не проблема если кооператив, но если игра с предателем, с оверлордом или полностью соревновательная это становится проблемой.
Третье. Проблема нагрузки. Сколько мне понадобиться времени и сил для комфортного перевода. Перевод требует усилий. Т.е. на когнитивную нагрузку по обдумыванию хода, стратегии, тактики, добавится еще перевод. Опять же если это допустим кооператив, и я единственный кто знает язык и "веду" игру, то из игрока я превращаюсь в переводчика. Но я то поиграть хочу.
Четвертое. Проблема времени. У человека могут быть тяжелая работа, жена и дети, другие дополнительные увлечения, профильная учеба и на дополнительное изучение языка у человека просто может не быть времени и/или желания. У меня подруга учит немецкий и собирается переехать в Германию на ПМЖ. Её подруга знает японский и некоторое время даже работала в Японии. Дочка моих друзей увлекается K-pop и сама учит (и папу заодно ;)) корейский. И все они играют в настолки и предпочитают играть на русском. Пожалуйста расскажите им про "лучше учите язык".
Я имел опыт игры в Шерлока Холмса, детектива-консультанта с людьми знающими английский язык на довольно хорошем уровне и этого уровня было недостаточно. Посмотрите видео по Mansions of Madness 2 ed от Алексея Зуйкова на "Два В Кубе" и вы увидите что для Леши игра превратилась из развлечения в работу.
Так что при все прочих равных я предпочту игру на русском языке.
Дело в том, что "прочих равных" нет. Есть выбор между "играть на английском с хорошим качеством со всеми допами сейчас" и "может быть играть на русском в базу неизвестного качества через N лет". В результате отличные и хорошие игры проходят мимо.
А вы не поверите, но подождать не проблема.
При коллекции в 100 игр уже каждая конкретная попадает на полку не часто. Кроме того ожидание помогает и тем что обзоров потом больше, да и ты к игре можешь перегореть. Часто первые тиражи игр с ошибками и ожидание позволяет к русскому тиражу уже учесть ФАКи и Эрраты (при должном отношении издателя конечно).
Кроме того, такие игры как Седьмое Поколение, Комонавты, допы к Агентству Время, Детектив от Тшевичека, Клинок и Колдовство выходят с довольно скромной задержкой.
В принципе со всем согласен, но хочу заметить пару вещей:
Первое - по поводу специфических терминов. Их я в настолках очень редко вижу, сходу так вспоминается только Нетраннер и Doomtown: Reloaded - там их вплели прямо в игровую механику, отчего в тот же Думтауне это реально поначалу вызывает некоторые проблемы.
Но в художке я такое вижу довольно редко, на удивление.
На самом деле важнее как раз то, что все издатели стараются использовать более-менее "одинаковый" и понятный английский, но не у всех это выходит. Книги по Pathfinder я запросто читаю, хотя это сплошные стены сплошного английского - а в каком-нибудь Глумхэвене у меня уже начинался ощутимый скрип с восприятием.
В принципе, из-за этого мне кажется хорошей идеей прежде чем сходу говорить "ух, сколько английского, подожду пока выйдет локализация" просто сначала скачать правила/сценари (что-нибудь, где есть художка) и попробовать почитать, а решать уже по результатам.
Второе - ну, тоже такое. Обычно много достаточно сложного художественного текста как раз в коопах, где зачастую можно свалить все чтение на одного игрока.
Бывают исключения, вроде Тайм Сториза, но тем не менее. Сходу я пока не могу вспомнить соревновательную игру, где надо было читать что-то реально сложное самостоятельно. ~^
Четвертое - это самое занятное, на мой взгляд: достаточно просто начать.
Я никогда не учил английский, и где-то лет с 14 до 23 я с ним сталкивался разве что на картах MtG. Он там, мягко скажем, не сильно сложный, да и я его не столько "понимал", сколько тупо запоминал термины.
Где-то в 23 я начал постоянно играть в настолки посложнее, где чаще всего требовалось именно хоть немного, но понимать текст. Бах, прошло пять лет, я достаточно спокойно читаю книги по пафу и могу смотреть видеоэссе и понимать, что именно говорят. Я даже прошу кого-нибудь перепроверять за мной какие-то вещи больше по инерции и привычке, чем потому что это реально нужно. :|
Ну то есть, в принципе чтобы начать играть в настолки, нужен не такой уж и высокий уровень, который реально получить просто играя в них. Я бы понемногу-полегоньку, но именно так кого-нибудь другого и "учил", наверное.
Но главное - как самому комфортнее всего, чего уж там. Печально только, когда ради комфорта приходится отдавать деньги людям, которые все делают через задницу. =____="
Все вместе эти факторы редко стреляют, но по отдельности встречаются.
1. Нетраннер и Doomtown: Reloaded вы упомянули. Шерлок Холмс и другие детективы где маленькая недопереведенная деталь может поломать логику. По собственному опыту говорю. Все лаврафтианские игры с художкой и его витиеватым языком. Опять же конкретно Лавркафт. Да почти везде его художку можно пропускать: "бла бла бла Древние Боги бла бла бла невыразимый ужас бла бла бла соберите 3 древние печати и вы победите в игре. Но вот хоть убейте не вижу смысла играть в таком формате. Просто попробуйте сыграть в ДУ например зачитывая с карт только технический текст проверок. Нахрен в такое играть. Лично я в это играю ради сюжетов и приключений. Если мне надо будет что-то более механистичное - возьму Пандемию.
2. Игры с перекрестками и т.п. когда тебе зачитывают текст, а ты не должен знать результат выбора такие как Это моя война, Ужас Аркхэма 3, игры Райна Локата. "Предательство в доме на холме" там вообще не знаешь кто будет предатель и ему придется уйти и прочитать свои правила. Детективные игры уже упоминал.
3. Все игры-книги это игры Джереми Хортона и Gen 7, Джереми вообще на мой вкус отличный рассказчик и читать его в переводе не отвлекаясь на перевод одно удовольствие. Опять же говорю по собственному опыту. Принимал участие в любительском переводе О Мышах и Тайнах и мое имя (совершенно незаслуженно) даже значится в официальной локализации.
4. Да я тоже выучил английский благодаря настолкам так, как не выучил бы в школе (хотя там вообще был немецкий :)). И тоже давно моих знаний хватает и на просмотр зарубежного видео-контента, и на самостоятельное изучение правил как только они появляются на BGG. И вообще не испытываю проблем играть во многие игры на английском (проблема правда в том, что их нужно везти из-за рубежа и стоимость доставки в Россию часто в половину стоимости игры). Но даже спокойно играя сам в Mage Knight, на партиях я убедился как же бывает трудно остальным. И знаете, когда садишься играть, ну как-то некрасиво говорить - "ты плохо знаешь язык - иди учи, когда выучишь тогда и поиграем". Я сам могу изучать иностранный язык, это будет мой выбор, но требовать этого от других, я считаю, не имею права. И поэтому продал я MK и купил себе Рыцаря-мага от Лавки.
Я говорю именно о комфортном безпроблемной игре для всех участников партии в сильно языко-зависимых играх. И Legacy of Dragonholt именно к таким играм и отношу.
Тоже хотел эту игру, когда она вышла.
Решил подождать локализацию.
И не прогадал.
Игра так стремительно ушла из поля зрения, что сейчас уже и не могу вспомнить, чего я её так хотел-то, что аж в вишлист записал.
Таже фигня была у меня, кстати, и с играми "Профессор Зло..." и "Восход-5". Когда их только заанонсили на каком-то из Игроконов, я их хотел, прямо кушать не мог. Но когда их спустя годы таки напечатали, оказалось, что они уже как бы и не особо интересны.
"Эффект Кикстартера". Показали, пока напечатают и привезут - уже не хочется играть.
Да можете даже не ждать лейтенантов, покупайте те, которые ещё есть за рубежом, к тому же локализовать их самостоятельно - более чем просто :) Сама купила все не локализованные допы, уже успели вдоволь наиграться.
А как локализовывать-то? Распечатки класть в непрозрачные протекторы? Или отложить ненужные карты и к ним распечатки спереди засунуть?
поиграю немного в КО:
прозрачный протектор + оригинальная карта + вкладыш, распечатанный на цветном принтере.
вкладыш нужен только с лицевой стороны. Мне досталась база локализованная по этой схеме, все отлично.
точно, под конец рабочего дня туплю, спасибо
О, наконец-то "Биржа"! Будем брать и смотреть!
Цена — 2490 рублей.
За небольшую карточную игру это просто какое-то ололо, а не цена.
Аналогичное по комплектации "Современное искусство" от "Лавки игр" стоит 1750.
Фу таким быть, Гага.
Тем временем к игре одно дополнение уже вышло, и второе прямо сейчас на Кикстартере.
Ну как бы ее уже нету нигде в зарубежных магазинах, да и обошлась бы с доставкой в 45 долларов примерно... В общем, давно хотел сыграть, так что это хорошая возможность.
Вот и подарочек к НГ, Немезида, юхуу!
А русская версия Флорентийского купца какая-то переработанная версия Calimala? Просто оригинальная игра на 3-5 игроков, а у нас от двух игроков.
Открываете страницу игры на Тесере https://tesera.ru/game/Calimala/
"Оригинальная версия игры Calimala предназначена для 3–5 игроков. Русская локализация «Calimala. Флорентийский купец» выходит с дополнительными правилами для 2 игроков, подготовленными автором игры Фабио Лопиано и компанией «Правильные игры»🙂
Да, для русского издания автор добавил возможность играть в 2.