Побег из Алькатраса по-русски

14 июля 2012

Stepozavr написала 11 лет назад: #

Русские правила этой игры - просто унылая грусть и печаль. Настолько их невозможно читать! Удивительно то, что русская феня (или что там) применяется к американской тюрьме. А так в целом игра необычная.

shoonia написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Всё хорошо, только жутко не понравился перевод правил. Уж слишком по-быдлянски чтоли он получился.

shoonia написал 12 лет назад: # скрыть ответы

И если честно немножко хромает качество. Компоненты которые должны быть одинаковыми на самом деле отличаются размером. Также немного расстраивает качество покраски. Но за такие деньги можно и потерпеть=)

zuzubun написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Не очень понял, что хорошего вы нашли в цене 1250 руб. за такую кучу брака? Не очень-то и дешево, даже если бы и все идеально было.

Shveyk написал 12 лет назад: #

Тем более оригинал в два раза дешевле.

Gravicapa написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Помимо правил, жаргон использован ещё и в картах, и вообще - вся игра им "пропитана". Никогда не понимал юмора в таких вещах. Такое ощущение, что страна тоскует по зоне и все хотят быть "приблатнёнными".

А я то возлагал надежды на игру, и такой удар...
Придётся оригинал покупать при случае и русифицировать нормальным образом.Я такое ребёнку не дам никогда.

А "тоскующим" рекомендую рандеву на 15 суток в общак Крестов (это даже не зона, а предбанник). После этого не то, что феня - желание переходить дорогу на красный свет отпадёт...

ZoRDoK написал 12 лет назад: #

Там летом даже просто рядом можно погулять у женского отделения - из окон несутся песни и мат в дорогу. Лет 8-9 назад часто гулял до небольшого книжного магазинчика по компьютерной литературе мимо. Наслушался.

Fisher написал 12 лет назад: #

Ну игра вроде и не позиционируется как детская. На коробке указано 15+. В таком возрасте подростков жаргоном не удивишь)

Gileforn написал 12 лет назад: # скрыть ответы

К сожалению, частое обращение к воровскому, тюремному жаргону в той или иной форме и в разных сферах является весьма типичным для индустрии развлечений последнего десятилетия. Вместе с тем отдельные элементы жаргона активно стали пробивать себе дорогу в раговорный язык еще с конца 80-х - начала 90-х.
И как не странно, во многом это касается переводов. Как названий, например, фильмов, так теперь и игр. И непонятно, или это переводчики слабые стали, что по-другому написать не могут, или (что более вероятно) маркетологи считают, что иначе будет слишком заумно, а так и товар проще и продать и пусть с малолетства приучаются "правильно" говорить. И это расстраивает, как и то, что порой такие маркетологи оказываются правы, и спрос на жаргонный перевод имеет больший спрос. А скоро еще и табуированую лексику начнут продвигать, чтобы товар вообще улетал с полок. И будет как в рассказике про масло, у Каганова кажется.

vladdrak написал 12 лет назад: #

Замечательный рассказ:) Ага, кагановский.

Slim_Slam_Snaga написал 12 лет назад: # скрыть ответы

А в оригинале то как ? Если это исключительно заслуга МосИгры, то можно им написать письмецо а также правообладателю

Vyazemskiy написал 12 лет назад: #

В оригинале все весьма и весьма прилично.

Vyazemskiy написал 12 лет назад: #

У Мосигры на страничке игры уже идет обсуждение отвратной локализации правил. Вчера специально сравнивал родные правила и от Мосигры - в оригинале нету и намека на жаргон. Например, в оригинале вертухай, простите, полицейский так и называется - guard.

Ignat написал 12 лет назад: #

ну так это не для детей игра, зачем же ребенку давать...

vladdrak написал 12 лет назад: #

Да уж, тут комментарий, кроме как "рука-лицо" сложно придумать.
Бро - а "кореш" бы органичней смотрелось бы? Бушлат, рожа - арго, вертухай - не арго. Кнокать=выделяться. "Скрысить" - если ввели слово с объяснением, то зачем следом писать "свистнуть" без объяснения? И т.д., и т.п. Задумка вроде неплохая, реализация подкачала.

yushin написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Будем учится по фене ботать?

Taran написал 12 лет назад: #

а разве кто-то не умеет?

Michael написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Есть ощущение, что любителям "За Бортом" игра придется по вкусу.

По мне, лучше бы The Boss, переделанный по 90-е, локализовали...

Taran написал 12 лет назад: #

так босс же вышел как раз

Taran написал 12 лет назад: #

что за сборище зануд

wer22 написал 12 лет назад: # скрыть ответы

А по моему мило... Хотя таки да, можно было бы меньше жаргонизмов именно в правилах. Оставиь только в худ тексте. И не потому что "западло по пасански", а просто при чтении глаз "спотыкается" об переводы.
И таки да, играем не за благородных девиц, вся игра пропитана предательством и прочими нехорошими вещами, далеко не всем понравится "вжывание" в подобную роль. Так что, учитывая "специфику" игры феня на месте... Только бы лучше они поменяли местами жаргон и перевод.

Aleksey написал 12 лет назад: #

Кошмар! Правила невозможно читать!

Gileforn написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Насчет перевода уже написал свои мысли. Жаргон весьма и весьма удручает. Но появилась у меня еще одна мысль, за котороую не спишите бить ногами :) Она немножко философская. В это игре вам предстоит действовать от лица преступных элементов, уже осужденных и отбывающих свой срок. То есть, не вдаваясь в лишние размышления, играть надо за негативных персонажей. И чаще всего, когда героем произведения становится персонаж изначально отрицательный, а тем более когда за такой персонаж игарешь сам, то происходит смягчение его негативности, определенное "выбеление" его поступков. И даже порой проявляется симпатия к этому персонажу. А в таком случае, если играть за преступников, то почему их речь должна отличаться от того кошмара русского языка, который, к сожалению, можно услышать повсеместно? Здесь показано утрировано, но все же не особо прикрыто тюремная атмосфера, без ремарок и лишних реверансов, так что если хотите примерить на себя личину бандита, то не оставляйте от погружения только приятную романтику, а погружайтесь в это...полностью.
Вот только печально, что издатели вряд ли преследовали какие-то высокие цели, а просто использовали жаргон с целью привлечь покупателей. И радует, что такой перевод вызвал хоть какой-то резонанс, значит не все так плохо.

AlexFang написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Тогда простой вопрос: Мат в подобной игре с твоей точки зрения приемлем?

Gileforn написал 12 лет назад: #

Мат в печатном виде, с моей точки зрения не приемлем нигде.

Gileforn написал 12 лет назад: #

И сразу уточню. Смысл комментария сводится к тому, что, если хотите играть за воров, убийц и т.д., то не удивляйтесь, если вам издатель предложит такую лексику. Подобным переводом издатель мог бы сыграть хорошую службу, не дав некоторым людям играть за преступников из-за не желания заимствовать что-то из их мира, кроме легких условностей. Что в общем-то Мосигра и сделала.

OberstDan написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Есть разные инструменты погружения.

Представьте себе безграмотно написанный текст на картах в Агриколе. Вы ведь играете за беграмотных крестьян.

Атмосфера должна передаваться немного другими инструментами. А текст должен быть максимально дружественным игроку, чтобы облегчать понимание игры.

То же самое и со шрифтами. Не пытайтесь передевать атмосферу, используя экзотические плохочитаемые шрифты, и игроки вам будут только признательны.

Gileforn написал 12 лет назад: # скрыть ответы

В том-то и дело, что сделано это не для погружения. А для привлечения большего числа покупателей, в том числе никогда не игравших в настолки, и купящих ее (по мнению издателей) из-за такого "оригинального" перевода.

OberstDan написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Что-то вроде использования чернухи для привлечения внимания?

Gileforn написал 12 лет назад: #

Можно и так сказать. Расчитано прежде всего на молодежь, которая в принципе имеет склоность к употреблению тех или иных жаргонизмов, не вдумываясь в их смысл. В целом такой перевод и заимствования лексики из криминальной среды досталичь нам от 90-х. Маркетологам не интересно думать и принимать правильные со смысловой точки зрения переводы. Им нужно звучащее название. Там где не могут придумать чего-то стоящего, они вставляют слово "братва" и добавляют прилагательное.

denis13 написал 12 лет назад: # скрыть ответы

клюква какая-то..
тюрьма-то не российская, к чему здесь блатные отечественные жаргонизмы, тем более в таких количествах. это все равно, что толкиновские хоббиты распевали бы "калинушку", а гномы глушили бы водку.
чувство стиля у локализаторов похоже в отпуск уехало

denis13 написал 12 лет назад: #

и там им изменило

wer22 написал 12 лет назад: #

Торбинс? Кто сказал Торбинс???777

Rainbird написал 12 лет назад: #

Почему же не "Бутырка", раз так подходить к локализации? :)

Fisher написал 12 лет назад: # скрыть ответы

А меня игра порадовала! Картон хороший. Единственное что не понравилось в исполнении - это покраска фигур, просто я люблю более яркие цвета, а тут синий с черным, при тусклом освещении, очень легко перепутать и ещё подложка в коробке слишком хлипкая. Зато цена не кусается!
Правила разбирать трудновато из-за большого набора незнакомых слов)), но зато мы от души посмеялись и погрузились в атмосферу игры.
А так хорошая игра за такие "бабки", "зуб даю, пацаны"))

harushima написал 12 лет назад: #

Быдляче, пошло, и вульгарно. Предлагаю переводчикам передать весь тираж тем, о ком эта игра. Не стал даже вчитываться, не хочу чтобы в мозгу отпечатывался этот тюремный "КАЛорит".

fonfrost написал 12 лет назад: # скрыть ответы
Локализация 011 - альтернатива локализации Алькатраса?

Буквально недавно вышла еще одна локализация - игра 011. Причем данная игра тоже как бы не совсем кооперативная и тоже с сильной евро составляющей. Кто нибудь играл и в 011 и в Алькатрас (естественно в нелокализованные версии), какая из игр лучше?

kosulya написал 12 лет назад: #

В Алькатрас играли максимальным составом пару раз, всем понравилось!

Shram написал 12 лет назад: #

Очень круто, очень интересная кооперативная задумка! Хочу! Но соглашусь с Гравицапой, жаргон ужасен.

Shveyk написал 12 лет назад: #

Спасибо за правила на русском. Но лучше взять польскую версию за 20$. Теперь с правилами точно можно брать...

yushin написал 12 лет назад: #

Лично я побрезгую играть в локализацию

scafandr написал 12 лет назад: #

Молодцы Мосигра, я не ожидал такого, если честно. И Алькатрас, и Резистэнс, всё интересно, всё будет в коллекции.

ZoRDoK написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Ну вот и Мосигра обошла уже Мир Хобби.

Ну что сказать, когда меня спрашивают, какие локализации я хотел бы видеть - а вот такие. Молодцы.

ZoRDoK написал 12 лет назад: #

И цена хорошая.

Zaknafeein написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Хм, а в чем если не секрет заключается "обход"?

ZoRDoK написал 12 лет назад: #

В выборе игр для локализации. МХ сделал ставку на известное старьё и филлеры. А остальные участники рынка в этом году радуют нас полномасштабными настольными новинками.

Gravicapa написал 12 лет назад: #

Интересная задумка игры, надо будет обратит внимание на эту новинку...

Slim_Slam_Snaga написал 12 лет назад: #

Главное чтобы качество было на уровне!
А так оч круто - за смешные деньги новая и качественная игра. Респект!

Greta написал 12 лет назад: #

Хорошо и не ожиданно!

Dominion написал 12 лет назад: #

Молодцы!