Не оставим «Манчкина» безымянным...

26 апреля 2013

Riedel написал 12 лет назад: #

Вот такой вариант:
"Кто расскажет кобылицу!"
И ещё один для перевода на украинский:
"Кінь-двинь!"

renardf0x написал 12 лет назад: #

Half horse. Will travel - Полконя. Хоть куда

Meerple написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Конь-полукровка
)

machtfrei написал 12 лет назад: # скрыть ответы

вы сделали первый вариант, который лучше хайнлайнообразного)

Meerple написал 12 лет назад: #

Хаха, теперь осталось найти агента на ВК, которым я не пользуюсь по идейным соображениям ))

Black написал 12 лет назад: #

С конем на перевес.

igelkott написал 12 лет назад: #

"Две ноги здесь - две там". (или "другие там")

maleficmax написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Я вот тут подумал (иногда у меня такое бывает), что не получилось бы больше разрекламировать предстоящую локализацию, чем сабжевым мероприятием =) А сами несколько слов на коробке существенно не повлияют на продажи)
Респект =)

Riedel написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Да, с приходом Пегасова в МХ пиар их идей и продукции идёт полным ходом! Ведь не даром учредитель сети МакДональдс считает, что успех его заведения обусловлен тем, что это, скорее, занятие шоу-бизнесом, нежели сетью ресторанов.

Но разве не этого мы хотели, господа настольщики? Не налицо ли развитие культуры и индустрии настольных игр? Вот прямая связь издательства с нами, пользователями. Не об этом ли мы кричали столько времени?

maleficmax написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Вы, кажется, не в ту степь =)

Riedel написал 12 лет назад: #

Да ладно! Почему же не в ту:-)?

Legion написал 12 лет назад: # скрыть ответы
Манчкин, бессмысленный и беспощадный.

Stereochild написал 12 лет назад: #

Тоже вариант.

Stereochild написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Идеальным был бы "Последний Манчкин".

trent написал 12 лет назад: #

ну, 9й доп пока даже в оригинале не анонсирован)
хотя для локализации сетов еще хватает)

Riedel написал 12 лет назад: #
Ну что, к ПОлуКОням - и в путь!

denis13 написал 12 лет назад: # скрыть ответы
1. Имею копыта, готов путешествовать

самый лучший, стилистически оправданный и остроумный вариант, особенно, когда расположен прямо над представленной картинкой.
лидирующий в данный момент вариант "В хвост и в гриву" вообще ни о чем.

maleficmax написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Сложно (угловато) читается. Здесь должна быть фраза, которая произносится "навылет".

trent написал 12 лет назад: # скрыть ответы

читается ровно также, как и оригинальное "имею скафандр". легко и непринужденно ассоциируется с ним же. вписывается как в название сета так и в название соответствующей карты.
действительно, лучший вариант.

maleficmax написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Оригинальное, думаю, таки не от скафандра, а от пушки.

trent написал 12 лет назад: #

угу. но в русском нет такой идиомы. а перевод про скафандр - вполне себе устоялся.

denis13 написал 12 лет назад: # скрыть ответы

еще отличный вариант из вконтакта - "Работа по коньтракту"

maleficmax написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Ну я там кинул пару вариантов
1) Новые проблемы на пятое копыто
2) Копыта есть, проблемы сами отыщем
3) В путь! Всадника не предлагать
4) В путь, вожжа мне под хвост!
=)

Journeyman написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Имею коня, продолжение следует...

Metaller написал 12 лет назад: #

Если б я имел коня...

Android написал 12 лет назад: #

Вожжа под хвост - норм

Petsar написал 12 лет назад: #

Тогда уж - "Будут копыта, будут и приключения"

Slim_Slam_Snaga написал 12 лет назад: #

Слоган должен быть как молния, а не в духе Льва Николаича

Sharky написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Полконик Вихрь.

Slim_Slam_Snaga написал 12 лет назад: #

Цупа гуд!

terjul написала 12 лет назад: #

"Меня на скаку остановят и горящей избою накроют"

scafandr написал 12 лет назад: #

Манчконь
Манчкинтавр

Riedel написал 12 лет назад: # скрыть ответы
Нас - рать, могу скакать!

И идиома, понятная нашим русским пользователям, и юмор, и отсылка к оригиналу. Все условия соблюдены:-). Будет, по-моему, вполне в духе прочих отечественных локализаций:-).

trent написал 12 лет назад: # скрыть ответы

мы скакать?
тут либо "меня - рать", либо "можем скакать".
зы а к какому оригиналу тут отсылка?

Riedel написал 12 лет назад: #

Travel on - "могу скакать". Или "Готов скакть".

Valenox написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Я - Пегас(ов), к полету готов! ))

terjul написала 12 лет назад: #

+1! LOL

Alxndr1978 написал 12 лет назад: #

*ROLF*

Riedel написал 12 лет назад: #

Юмор, широко понятный в узких кругах. Напоминает тенденцию в отечественной фантастике конца 90-х, когда писатели вставляли в романы героев из фэндомной "тусовки".

Journeyman написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Я бы еще предложил цифру 8 горизонтально разместить. "Манчкин ∞" ;)

Valenox написал 12 лет назад: #

метко! ))

Limit написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Оригинальное название -- это не только Хайнлайн. Это идиома (точнее, пародия на идиому). http://idioms.thefreedictionary.com/Have+will+travel!

trent написал 12 лет назад: #

о том, что это идиома и о ее корнях подробно расписано в тексте новости, если что)

ColdFire написал 12 лет назад: #

Полуконь не бороздит.