При вводе слова Habitat гугл выдает статью википедии "Местообитание". Не думаю, что переводчик не видел эту статью. Предположу, что были причины отказаться от этого термина.
1. Вдохновением для перевода статьи явился недавно вспыхнувший спор в карточке игры «Неустрашимые: Нормандия». Тема спора: «Игра N- варгейм или нет?». Во время дискуссии были упомянуты Шахматы, и оппоненты пытались в предельно вежливой форме доказать, что «Шахматы-варгейм!», либо «Шахматы- не варгейм, а абстракт!». Тема необычная и свежая, но из глубин памяти всплыла данная статья, вышедшая когда-то на БГГ. 2. Сделаю предположение, что автор оригинальной статьи не ставил своей целью принизить величие и популярность Шахмат (переводчик такой цели не ставил точно), на что указывает название статьи и, как минимум, мысль, выраженная в последнем абзаце. Кроме того, автор выразил сожаление о том, что Шахматы не находятся на первом месте в рейтинге игр на БГГ. 3. Предположу, что данная статья является легкой сатирой на споры, подобные описанным в пункте 1. 4. Пришел к выводу, что у меня отсутствуют чувство юмора и прекрасного, поэтому пункт 3, скорее всего, ошибочен, а все последующие пункты следует воспринимать с учетом пункта 4. 5. Поскольку автор оригинальной статьи- англичанин, думаю, не верно сравнивать его юмор с юмором Евгения Петросяна (к иллюстрациям это не относится). Скорее всего, для этой цели подойдут Терри Пратчетт или Джером К. Джером. Мне же стиль оригинала напомнил стиль Дугласа Адамса. Кроме того, когда-то на Тесере была сатирическая статья о предзаказах, написанная, как мне показалось, в подобном стиле (К сожалению, название статьи не запомнил и найти не смог. Там упоминались Сумерки Империи 4 и некий Сосед. Если кто вспомнит, то скиньте ссылку, пожалуйста). Полагаю, что испортил статью посредственным переводом, поэтому все же лучше прочесть оригинал. Понравилась игра слов “Magic Adventure in a World of Highs” и “High Adventure in a World of Magic”. 6. Порадовал стиль комментариев к оригинальной статье. Пришел к выводу, что у оставивших комментарии к статье на БГГ есть проблемы, описанные в пункте 4. 7. Искренне сожалею и приношу извинения всем, у кого данная статья вызвала культурный шок.
Спасибо за совет. Статья до сих пор находится в статусе "черновик". И, да, галочка стояла с самого начала. Хотя, может быть, где-то должна стоять еще "правильная" галочка, и что-то пошло не так)
За что?.. Пока редактировал статью, словил лучи добра и три единицы. .. Я не знаю, как незаконченная статья попала на главный экран, без прохождения цензуры. .. )
При вводе слова Habitat гугл выдает статью википедии "Местообитание". Не думаю, что переводчик не видел эту статью. Предположу, что были причины отказаться от этого термина.
https://nastol.io/publications/2497_lokalizuet_cascadia_otkuda_ya_znayu_ya_perevodil_igru
... понять и простить...)
1. Вдохновением для перевода статьи явился недавно вспыхнувший спор в карточке игры «Неустрашимые: Нормандия». Тема спора: «Игра N- варгейм или нет?». Во время дискуссии были упомянуты Шахматы, и оппоненты пытались в предельно вежливой форме доказать, что «Шахматы-варгейм!», либо «Шахматы- не варгейм, а абстракт!». Тема необычная и свежая, но из глубин памяти всплыла данная статья, вышедшая когда-то на БГГ.
2. Сделаю предположение, что автор оригинальной статьи не ставил своей целью принизить величие и популярность Шахмат (переводчик такой цели не ставил точно), на что указывает название статьи и, как минимум, мысль, выраженная в последнем абзаце. Кроме того, автор выразил сожаление о том, что Шахматы не находятся на первом месте в рейтинге игр на БГГ.
3. Предположу, что данная статья является легкой сатирой на споры, подобные описанным в пункте 1.
4. Пришел к выводу, что у меня отсутствуют чувство юмора и прекрасного, поэтому пункт 3, скорее всего, ошибочен, а все последующие пункты следует воспринимать с учетом пункта 4.
5. Поскольку автор оригинальной статьи- англичанин, думаю, не верно сравнивать его юмор с юмором Евгения Петросяна (к иллюстрациям это не относится). Скорее всего, для этой цели подойдут Терри Пратчетт или Джером К. Джером. Мне же стиль оригинала напомнил стиль Дугласа Адамса. Кроме того, когда-то на Тесере была сатирическая статья о предзаказах, написанная, как мне показалось, в подобном стиле (К сожалению, название статьи не запомнил и найти не смог. Там упоминались Сумерки Империи 4 и некий Сосед. Если кто вспомнит, то скиньте ссылку, пожалуйста). Полагаю, что испортил статью посредственным переводом, поэтому все же лучше прочесть оригинал. Понравилась игра слов “Magic Adventure in a World of Highs” и “High Adventure in a World of Magic”.
6. Порадовал стиль комментариев к оригинальной статье. Пришел к выводу, что у оставивших комментарии к статье на БГГ есть проблемы, описанные в пункте 4.
7. Искренне сожалею и приношу извинения всем, у кого данная статья вызвала культурный шок.
С уважением
Спасибо за совет. Статья до сих пор находится в статусе "черновик". И, да, галочка стояла с самого начала.
Хотя, может быть, где-то должна стоять еще "правильная" галочка, и что-то пошло не так)
За что?..
Пока редактировал статью, словил лучи добра и три единицы. ..
Я не знаю, как незаконченная статья попала на главный экран, без прохождения цензуры. .. )