Ареал - это территория (или акватория, если угодно), на которой распространён данный вид. Например, Московская область - это часть ареала белки или лося. Грубо говоря, ареал - это географическое понятие.
Местообитание - это биоценоз, обладающий конкретным набором экологических факторов, подходящих для данного вида. Например, хвойный лес - это одно из местообитаний белки и лося в Московской области. А вот луга или распаханные поля, также присутствующие на территории Московской области, и потому географически входящие в ареал белки и лося, не являются их местообитаниями, потому что не удовлетворяют их потребностям. Грубо говоря, местообитание - это экологическое понятие.
И в "Крыльях", и в "Каскадии" используется именно местообитание, называть это ареалом максимально тупо. Лес не может быть ареалом, как Московская область не может быть местообитанием.
Ну я почитал, довольно интересно, Илья проделал большую работу и по правде сказать это все-таки не простой перевод.. если он не накосячил ни с чем, кроме ареОлов, то он очень большой молодец 🙂
На Тесере тоже была эта статья, там в комментариях знатно этот перевод осудили (в том числе и я, но не только я), после чего с Тесеры эту статью удалили. Не думал, что она ещё где-то осталась.
И да, проблема там была не только в ареалах, в том-то и беда.
Переводом должен заниматься переводчик, а не настольщик. Переводчик может и должен консультироваться как с настольщиком так и в данном случае с биологом. (понятно что это в идеале должен). Когда же этим занмиается непрофессионал, то выходит как выходит. И получается: "А че там уметь то, я тоже кину могу снимать, камера есть, че еще надо?!"
При вводе слова Habitat гугл выдает статью википедии "Местообитание". Не думаю, что переводчик не видел эту статью. Предположу, что были причины отказаться от этого термина.
Ареал вида - это территория (или акватория, если угодно), на которой распространён данный вид, но в правилах нигде не говорится об "ареалах видов". Жетоны, образующие местность, назавны в игре просто "ареалами", то есть участками пространства. Вы превратили "ареал" в "ареал вида", а затем опровергли этот самый "ареал вида" - это прекрасно!
Не существует понятия "ареал вида". Ареал - он всегда только у вида или ещё какого-то таксона, нет смысла это дополнительно проговаривать. Если вы перечитаете моё сообщение выше, то увидите, что я тоже говорю просто "ареал", а не "ареал вида". И кто тут что во что превращает?
Всё правильно. Термины должны быть чётким. Вот меня бесит, ктгда в магазине просят взвесить в киллограмах. Вес- это сила, а не масса. Просите взвесить в Ньютонах
Ареалы существуют не только у видов, но также у подвидов или родов, то есть у любых таксонов, но в игре используются именно виды, так что это даже и неважно. Жетоны в контексте мира игры не являются и не могут являться ареалами, они являются местообитаниями. И заметьте - авторы оригинальной _семейной_ игры употребили правильное название, несмотря на то, что не ставили перед собой цель создать "симулятор экосистемы". А вот переводчик облажался.
А как на счет такой идеи, мы же в этой игре как бы воссоздаем конкретный парк : Каскадию, который является ареалом для всех этих видов представленных в игре. Соответственно любой отдельный тайл можно назвать частью этого ареала. Тут же вроде лосося можно в лес запускать, значит местообитание тут как раз не подходит. Не?
Ареал обитания - это максимально некорректная формулировка, которую только можно вообразить, масло масляное (потому что в понятие ареала уже входит местообитание).
А кто сказал, что человек не радуется?) Или в такое время упоминать неточности грешно? Как бы только заметить момент, когда будет вновь можно упоммнать
Ну у человека, который шарит в биологии немного подгорело с этого, вполне толковое замечание)) вообще надо серьезно подходить к тому, что ты делаешь и к переводу определений в частности 🙂
лопата Овертона же, ну что вы прямо! И этой лопатой Овертона да через окно Овертона накидывают смачные куски этого самого овертона на вентилятор Овертона. Да так что брызги Овертона разлетаются окрест и попадают на всех поклонников Овертона*
*если что, это был сарказм НЕ в вашу сторону ;)
P.S. В игре прикольный оригинальный механизм драфта. И прикольная механика того, что тайлы нельзя вертеть вопреки собственным привычкам. Какой-то невероятной глубины это не дает, но механическая новизна объективно присутствует.
Это интересный момент. Возможно, я не прав и задам вопрос на форуме БГГ, может Флин откликнется. Однако в правилах также нигде не сказано, что тайлы можно вращать, а все приведенные в правилах примеры использовали их поворот, на котором животные находятся в "нормальном" положении.
Куда-то почему-то из магазина Краудов пропали все опции на эту игру, кроме одной - за 3500... Какой-то глюк? Вроде как, ранние пташки до 13 апреля должны быть...
Играть конечно надо, чтобы оценить полноценно, но чет по обзорам не очень понял чего в игре такого офигенного, что это лучший абстракт в мире.
Искренне рад, что кому-то удалось применить свои глубинные знания биологии. Из-за неточности перевода, которая очевидна гуру биологии, но которую почему то пропустил "тупой" и не умеющий пользоваться гуглом переводчик, игра безнадежно испорчена, если бы не ареалы, то еще были бы шансы у игры, а так не стоит даже брать и пытаться играть в лучший абстракт в мире из-за неточного перевода ареалов, переводчик просто убил игру для русскоговорящей аудитории.
А я вот поиграла. Признаюсь - это была последняя игра игротеки, уже имела место усталость и даже головная боль, потому впечатление может быть смазано... Но игра не вызвала восторга, вот правда. Та же НоваЛуна мне как абстракт больше нравится. Но мне при этом очень нравится, что настольному сообществу всё больше нравится тематика животного мира, а то всё космос да космос =)
подобный сайт был и для онлайн-игры в "Котики", потестил когда был на неё предзаказ и не понял прелести игры. Оформление перевесило чашу и я купил эту игру "Котики" на предзаказе и, в итоге, не пожалел и оставил, очень понравилось не только оформление, но и сама механика, суть игры. С "Каскадией", та же "песня"). Я для себя предзаказ и её. Онлайн игра и вживую, по-разному могут производить впечатление на игроков.
Биотоп! Звучит еще круче ареала. И по смыслу на много ближе к местообитанию, чем ареал. Все же без базовых школьных знаний по биологии переводчику никуда.
Да блин, и тут "ареалы", как в "Крыльях", что ж такое-то...
А что с ареалами не так?
То, что ни там, ни там это не ареалы. Ареал - это совсем иное понятие.
Да кому какое дело какие там ареалы?
Главное, что не ареолы!
А что там с Аралом?
Который через О ?
Если бы написали биом состоящий из биоценозов было бы лучше?
В оригинале habitat - "местообитание".
Загуглил Ареал - пишут "в биологии - естественная среда обитания каждого вида животных - определенная акватория или территория"
Что не так с ареалом? ))
Не так с контекстом - ну или не там гуглите, что поделать. Приведённая вами формулировка довольна далека в своих деталях от используемой в биологии.
Ну просветите общественность правильной формулировкой
Ареал - это территория (или акватория, если угодно), на которой распространён данный вид. Например, Московская область - это часть ареала белки или лося. Грубо говоря, ареал - это географическое понятие.
Местообитание - это биоценоз, обладающий конкретным набором экологических факторов, подходящих для данного вида. Например, хвойный лес - это одно из местообитаний белки и лося в Московской области. А вот луга или распаханные поля, также присутствующие на территории Московской области, и потому географически входящие в ареал белки и лося, не являются их местообитаниями, потому что не удовлетворяют их потребностям. Грубо говоря, местообитание - это экологическое понятие.
И в "Крыльях", и в "Каскадии" используется именно местообитание, называть это ареалом максимально тупо. Лес не может быть ареалом, как Московская область не может быть местообитанием.
Вот это другое дело! Спасибо!!
https://nastol.io/publications/2497_lokalizuet_cascadia_otkuda_ya_znayu_ya_perevodil_igru
... понять и простить...)
И так сойдет)
Ну я почитал, довольно интересно, Илья проделал большую работу и по правде сказать это все-таки не простой перевод.. если он не накосячил ни с чем, кроме ареОлов, то он очень большой молодец 🙂
На Тесере тоже была эта статья, там в комментариях знатно этот перевод осудили (в том числе и я, но не только я), после чего с Тесеры эту статью удалили. Не думал, что она ещё где-то осталась.
И да, проблема там была не только в ареалах, в том-то и беда.
Переводом должен заниматься переводчик, а не настольщик. Переводчик может и должен консультироваться как с настольщиком так и в данном случае с биологом. (понятно что это в идеале должен). Когда же этим занмиается непрофессионал, то выходит как выходит. И получается: "А че там уметь то, я тоже кину могу снимать, камера есть, че еще надо?!"
При вводе слова Habitat гугл выдает статью википедии "Местообитание". Не думаю, что переводчик не видел эту статью. Предположу, что были причины отказаться от этого термина.
Ареал вида - это территория (или акватория, если угодно), на которой распространён данный вид, но в правилах нигде не говорится об "ареалах видов". Жетоны, образующие местность, назавны в игре просто "ареалами", то есть участками пространства. Вы превратили "ареал" в "ареал вида", а затем опровергли этот самый "ареал вида" - это прекрасно!
Не существует понятия "ареал вида". Ареал - он всегда только у вида или ещё какого-то таксона, нет смысла это дополнительно проговаривать. Если вы перечитаете моё сообщение выше, то увидите, что я тоже говорю просто "ареал", а не "ареал вида". И кто тут что во что превращает?
Всё правильно. Термины должны быть чётким. Вот меня бесит, ктгда в магазине просят взвесить в киллограмах. Вес- это сила, а не масса. Просите взвесить в Ньютонах
Не знаю как вам. А мне нужна масса картофеля, а не то какую силу она оказывает на чашу весов.
Ареалы существуют не только у видов - вот мой тезис. В игре жетоны называются ареалами. Или мы не семейную игру обсуждаем, а симулятор экосистемы?
Ареалы существуют не только у видов, но также у подвидов или родов, то есть у любых таксонов, но в игре используются именно виды, так что это даже и неважно. Жетоны в контексте мира игры не являются и не могут являться ареалами, они являются местообитаниями. И заметьте - авторы оригинальной _семейной_ игры употребили правильное название, несмотря на то, что не ставили перед собой цель создать "симулятор экосистемы". А вот переводчик облажался.
А как на счет такой идеи, мы же в этой игре как бы воссоздаем конкретный парк : Каскадию, который является ареалом для всех этих видов представленных в игре. Соответственно любой отдельный тайл можно назвать частью этого ареала. Тут же вроде лосося можно в лес запускать, значит местообитание тут как раз не подходит. Не?
Лосось в лесу - это шашлык из лосося :-DD
Так согласно вашему определению в игре как раз корректно используется термин "ареал"
ареал = место обитания - верная формулировка. проблема на пустом месте
Ареал обитания - это максимально некорректная формулировка, которую только можно вообразить, масло масляное (потому что в понятие ареала уже входит местообитание).
Я умоляю вас дать правильное определение)) практически стою на одном колене, второе готово согнуться, но еще держится..))
че то душно стало, пойду форточку открою
А вот редактировать комментарии уже после того, как вам ответили на первую версию - такое себе.
Вот ужас-то. Ареалы, надо же. Нет бы порадоваться, что в такое время по-прежнему открывают предзаказы.
А кто сказал, что человек не радуется?) Или в такое время упоминать неточности грешно? Как бы только заметить момент, когда будет вновь можно упоммнать
Когда все в норму придет. А сейчас раздувать срач на десятки комментариев из-за такой мелочной придирки... Не очень хорошо.
да это в любое время такое себе
Ну у человека, который шарит в биологии немного подгорело с этого, вполне толковое замечание)) вообще надо серьезно подходить к тому, что ты делаешь и к переводу определений в частности 🙂
Где же вы срачи видите?.. но ладно, быть может это я не так читаю
И даже не пишет никто (совсем никто) "да что такое, одни предзаказы, даже двухдневный интервал не выдержали"))
Да что ж такое! одни предзаказы! даже полгода интервал не выдержали!
Всё начинается с малого, сначала покупателю ложечку говна подсунули, а в следующий раз будут кормить с лопаты и говорить, что так и надо.
И здесь окно Овертона, никуда от него не деться!
лопата Овертона же, ну что вы прямо!
И этой лопатой Овертона да через окно Овертона накидывают смачные куски этого самого овертона на вентилятор Овертона. Да так что брызги Овертона разлетаются окрест и попадают на всех поклонников Овертона*
*если что, это был сарказм НЕ в вашу сторону ;)
P.S. В игре прикольный оригинальный механизм драфта.
И прикольная механика того, что тайлы нельзя вертеть вопреки собственным привычкам.
Какой-то невероятной глубины это не дает, но механическая новизна объективно присутствует.
Разве тайлы нельзя вращать? Не помню такого в правилах. Вроде там всё как обычно
В онлайн версии тайлы вращать можно
Да, я знаю потому и удивился. И в правилах не увидел ограничений на то, что поворот запрещен
Это интересный момент. Возможно, я не прав и задам вопрос на форуме БГГ, может Флин откликнется.
Однако в правилах также нигде не сказано, что тайлы можно вращать, а все приведенные в правилах примеры использовали их поворот, на котором животные находятся в "нормальном" положении.
Перевод "ареалы" - это уже говно? Надо же, какие эстеты здесь собрались.
Куда-то почему-то из магазина Краудов пропали все опции на эту игру, кроме одной - за 3500... Какой-то глюк? Вроде как, ранние пташки до 13 апреля должны быть...
Тираж распродали мб.
тираж распродан был до завершения ранних пташек
Странно как-то, посматривал, значилось 200+штук вроде бы, ориентировался на это, не торопился...(
Играть конечно надо, чтобы оценить полноценно, но чет по обзорам не очень понял чего в игре такого офигенного, что это лучший абстракт в мире.
Искренне рад, что кому-то удалось применить свои глубинные знания биологии. Из-за неточности перевода, которая очевидна гуру биологии, но которую почему то пропустил "тупой" и не умеющий пользоваться гуглом переводчик, игра безнадежно испорчена, если бы не ареалы, то еще были бы шансы у игры, а так не стоит даже брать и пытаться играть в лучший абстракт в мире из-за неточного перевода ареалов, переводчик просто убил игру для русскоговорящей аудитории.
А я вот поиграла. Признаюсь - это была последняя игра игротеки, уже имела место усталость и даже головная боль, потому впечатление может быть смазано... Но игра не вызвала восторга, вот правда. Та же НоваЛуна мне как абстракт больше нравится. Но мне при этом очень нравится, что настольному сообществу всё больше нравится тематика животного мира, а то всё космос да космос =)
Я играл вот тут https://cascadiagame.github.io вообще не понял в чем восторг у людей 🙂 но на вкус и цвет, как говорится
+1
подобный сайт был и для онлайн-игры в "Котики", потестил когда был на неё предзаказ и не понял прелести игры. Оформление перевесило чашу и я купил эту игру "Котики" на предзаказе и, в итоге, не пожалел и оставил, очень понравилось не только оформление, но и сама механика, суть игры.
С "Каскадией", та же "песня"). Я для себя предзаказ и её. Онлайн игра и вживую, по-разному могут производить впечатление на игроков.
Почему переводчикам настольных игр так не нравится слово "местообитание"? Учитывая, что в оригинале именно оно и применено...
Звучит не так круто, как ареал 🙂
Биотоп! Звучит еще круче ареала. И по смыслу на много ближе к местообитанию, чем ареал.
Все же без базовых школьных знаний по биологии переводчику никуда.
Ура! Отличная новинка из мировых топов, которых теперь на локальном рынке будет мало и редко,скорее всего. Цена хорошая.