JollyRoger87

аватара фото
37 1014 1186
город Санкт-Петербург, Россия
имя: Ник
пол: мужской
о себе:

Люблю правильный америтреш

активность:
Коэфф. схожести

Игры

    Материалы

    Добавленные материалы

    • новые
    • популярные

    Записей не найдено.

    Статьи

    • новые
    • популярные

    Записей не найдено.

    Файлы и ссылки

    21
    • новые
    • популярные
    игра Lobotomy: From the Deep Планшеты персонажа и монстров (631kb)
    На русском языке
    игра Lobotomy: From the Deep Перевод всех карт (6314kb)
    На русском языке
    игра Lobotomy: From the Deep Перевод ритуалов (8614kb)
    На русском языке
    игра Lobotomy: From the Deep Перевод буклета правил (3580kb)
    На русском языке
    игра Lobotomy Памятка игрока (259kb)
    Русский язык.
    игра Praetor Памятка по игре (276kb)
    Вариант карт памятки по игре (подготовка, структура хода).
    игра Praetor Правила (буклет) (1739kb)
    Перевод буклета правил на русский язык.
    игра Lobotomy Планшеты монстров (база + бонус)_ВСЕ_Перевод (2113kb)
    Русский язык.

    События и новости

    • новые
    • популярные

    Записей не найдено.

    JollyRoger87 написал полмесяца назад к игре Runebound Третья редакция: #
    Аналоги для компании из четверых людей

    Десцент такой себе данжен краулер, конечно, это все равно что назвать Андор приключенческим РПГ.

    JollyRoger87 написал полмесяца назад к игре Skull Tales: #
    Перевод

    Я про Skull Tales: Full Sail, она уже вышла. По сути, это и есть новая редакция.

    JollyRoger87 написал месяц назад к игре Rise of Tribes: #
    Косяк в переводе карт целей?

    Понял, спасибо. Что-то больно много путаницы и косяков для такой простой игры, где и карт-то с гулькин нос. Обидно, сама игра вроде неплохая.

    JollyRoger87 написал месяц назад к игре Skull Tales: #
    Перевод

    Приобрел игру и собираюсь потихоньку ее переводить. Может, у кого-то есть какие-нибудь наработки? И насколько актуален будет этот перевод с учетом выхода 2 редакции?

    JollyRoger87 написал полтора месяца назад к игре Rise of Tribes: #
    Косяк в переводе карт целей?

    Всем привет! Смотрел тут на днях летсплей локализованной версии игры, там игроку попались карты целей "Конюшня" (HORSE) и "Повозка" (CART), и обе они оказались одинаково переведенными (Когда ИДЁТЕ, двигайте 2 дополнительных жителей). Глянул фото карт из оригинальной игры - там эти карты совершенно разные (чтобы убедиться в этом, не нужно даже нигде искать - обе эти карты присутствуют на фотках в разделе "Фото и видео", но я также проверил на bgg).
    Вот как в оригинале:

    CART: May MOVE 2 additional tribe members.
    HORSE: Tribe members may MOVE 2 hexes.

    Вопрос к тем, у кого есть локализованная игра: а как у вас?

    "Вызывает интерес ваш технический прогресс:
    Как у вас локализуют - с косяками или без?" (с)

    активность

    0

    0

    0

    0

    14