Очень надеюсь, что это не финальная версия вёрстки: висящие союзы, миллион переносов в самых неподходящих местах, убогая выключка по двум краям на планшетах игроков. Выглядит мягко говоря не очень профессионально. Понятное дело, что это фанатское дополнение, но раз на него можно оформить предзаказ, то хотелось бы, чтобы эти макеты дали дизайнеру-верстальщику и он или она привели всё это дело в порядок. А так дополнение выглядит очень интересным, спасибо за статью!
Сначала отмечу, что в статье местами демонстрируется финальная вёрстка, местами нет (например, карты предметов прямо сейчас на этапе подготовки оригинал-макетов, а персонажами аддона пока не занимались - показаны очень ранние версии). Что-то ещё будет перепроверяться и вычитываться - компоненты проходят у нас до 10-15 итераций проверок.
Теперь к отмеченному вами. Не то чтобы вы совсем не правы, но, как мне кажется, предвзяты, как человек с опытом подготовки оригинал-макетов или редактуры (верно?), и не учитываете, как выглядит оригинал "Мрачной гавани" на русском и английском языках, равно как и The Crimson Scales. Везде всё отлично сделано, но если начать приглядываться к деталям - можно найти моменты для спора. Скажем, выключка - какой она должна быть (в оригинале The Crimson Scales на планшетах персонажей - justified text, как и в локализации).
Стоит учесть ещё вот что. В среднем, в The Crimson Scales больше текста на картах и планшетах, чем в "Мрачной гавани", а перевод на русский увеличивает его ещё сильнее. По многим картам и планшетам велось сражение насмерть, чтобы вместить русский текст. Иногда бывало до 10 версий компоновки по одной карте или обсуждение, как бы ещё 1 слово сократить в 10 строчках текста, чтобы всё поместилось как надо, а сокращать ничего просто так нельзя - нарушится целостность терминологии! Думаю, мы более чем справились в итоге. Хотя, может, где какой союз и висит... это повсеместно отлеживалось и исправлялось, но иногда, не уродуя текст, исправить подобное невозможно (если работали со сложной вёрсткой и не используете крайне нежелательное ужимание межбуквенного интервала, то сами знаете). В литературных описаниях было проще - там мы иногда переписывали текст, чтобы всякие "в" не висели в макетах, но в тексте правил на компоненте это не всегда возможно без искажения смысла.
В общем - полагаю, что игра будет смотреться классно, и текст везде - хорошо и удобно читаться. Работы вложено очень и очень много.
Крутая статья, спасибо! Вот кто-нибудь написал нормальный разбор как полюбить играть в ТТСе - столько фанатов его. Мне плевать на эстетическую сторону, но когда я попробовал модуль по Etherfields, чуть не сгорел с управления: то карта берется с верха колоды, то колода целиком двигается, рука на столе валяется, жетоны двигать задолбаешься - какой-то ужас полнейший)
Увы, многое зависит от конкретного мода конкретной игры. Мы с друзьями играли в гавань во время карантина, и ее мод раз за разом становился все лучше и лучше. И плюс, конечно, практика. Сейчас уже сложно вспомнить, но будто бы к разделению действий "взять карту" и "взять колоду" мы привыкли буквально за вечер. А игрок, взявший прорицательницу, в какой-то момент то ли сам научился, то ли нашел игровой жест, чтобы подпихивать карты под них колоды одним движением мышки.
Впечатляющий обзор, большое спасибо, обязательно буду делать предзаказ. Есть пара вопросов: 1) сейчас повторно с другом прохожу кампанию мрачной гавани (по 2 персонажа на каждого) и взял элементалиста. Но проблема в том, что в команде больше никто не использует и не заряжает стихии. Можно ссылочку на гайд в тг, который вы указали в обзоре. 2) а что там за проблема с frosthaven? Почему перестали локализовывать?
1) это был пример того, что в сообществе есть компетентные мнения и советы, но раз они не "оформлены", то теряются в истории тг.
там было несколько постов с пояснениями. попробуйте поискать в указанной группе, отфильтровав по имени автора (в статье указано). больше года назад вроде бы было.
в целом идея следующая. вы выстраиваете конвейер, когда сами себе заряжаете стихию и тратите в следующий ход. такая цепочка получается. и карты выбираются для цепочки ещё перед сценарием.
и фишка 5ого уровня у элементалист (или 4ого) что появляются карты, когда за способность начинаешь заряжать сразу две стихии, а значить и тратить больше и его способности становятся эффективнее.
но это на самом деле не просто. но возможно, я свидетель, напарнику удавалось так играть. специально создавали патю для тестирования: элементалист + костоправ. чтобы элементалист сам себя обеспечивал целиком.
2) несколько месяцев назад хоббики объявили, что локализация морозной гавани - "на паузе". ко всему прочему даже переиздание тиражей мрачной и оскала тоже "на паузе".
в группе вк у них была информация. в тг тоже обсуждали потом.
Проблемы сейчас не только с Frosthaven, и причины их вполне очевидны для тех, кто не в глухой тайге прожил последние полгода. А Айзек вообще очень ведомый на хайповые тенденции в общественном мнении, так что я уже практически смирился, что официальная локализация Frosthaven'а в обозримом будущем нам не светит, к моему огромному сожалению.
Большое спасибо за статью и за проделанный вами труд по локализации! Если позволите, несколько вопросов: 1. Как технически будет проходить предзаказ? Краудрепаблик, бумстартер, или какие-то подобные площадки? 2. Если не секрет, то насколько сложно было создать русскоязычные карты? Просто, насколько вижу, авторы Чешуи выложили в открытый доступ уже готовые карты, а не псд или пдф файлы. Вы как-то комбинировали их картинки с дефолтными шаблонами от Айзека, или смогли заполучить исходники? 3. Планируется ли релиз цифровой версии перевода? Понимаю, что это логично делать сильно после предзаказа, но хотелось бы знать. 4. В тексте несколько раз, кажется, упоминалось, что для ряда персонажей не удалось получить разъяснений от авторов. Почему так получилось? Без претензии к вам, просто интересно - авторы такие "мы очень заняты, не до вас", "наш персонаж идеален, там все понятно", или попросту не отвечали?
1) по этому пункту я не могу ничего подсказать=( другой участник общается с группой издания.
2) подложки карт для части персонажей мы получили от авторов, а у другой части "чистили сами". есть способы обработки, условно из 30 карт собирать одну. ну и подложки не самое кропотливое. само оформление карт. каждая карта уникальна ведь. и вручную расставлять элементы: слова, пикстограммы и тд. муторно и долго. карт то много.
почему говорю вручную. пнп я собирал с помощью программы декард. там это было немного проще, но результат её работы был не подходящим для типографской печати. и если изначально планировалось, что хотя бы часть карт сделаю я в декарде, то по итогу Тимазу пришлось вручную всё же делать под требования типографии.
3) цифровая версия планировалась и планируется. после сборов уже.
но нам очень важна поддержка на предзаказе...
4) "мы очень заняты, не до вас" это почти дословно. главный зачинщик допа игнорил нас больше 8месяцев совсем. "потом потом". потом не случилось.
и если вопросы по мелочам иногда всё же удавалось узнать, либо через сайт, либо в чате в гильдии. то по иерофанту просто очень много вопросов (сравнительно конечно. этот персонаж доделывался впопыхах перед выходом англ кримсона). и в чате гильдии я кучу примеров для иерофанта привёл. а человек, который оформлял английские карты ответил что-то типа "это не значит что мы не старались". ответа автора не было, а другие участники не могут отвечать за автора.
но это только 1 персонаж. у него прямо много проколов. хоть и не больших. остальные все вымучены выверены. часть формулировок даже включена, что не попало в англ (там отношение, "это не критично")
Очень надеюсь, что это не финальная версия вёрстки: висящие союзы, миллион переносов в самых неподходящих местах, убогая выключка по двум краям на планшетах игроков. Выглядит мягко говоря не очень профессионально. Понятное дело, что это фанатское дополнение, но раз на него можно оформить предзаказ, то хотелось бы, чтобы эти макеты дали дизайнеру-верстальщику и он или она привели всё это дело в порядок. А так дополнение выглядит очень интересным, спасибо за статью!
Сначала отмечу, что в статье местами демонстрируется финальная вёрстка, местами нет (например, карты предметов прямо сейчас на этапе подготовки оригинал-макетов, а персонажами аддона пока не занимались - показаны очень ранние версии). Что-то ещё будет перепроверяться и вычитываться - компоненты проходят у нас до 10-15 итераций проверок.
Теперь к отмеченному вами. Не то чтобы вы совсем не правы, но, как мне кажется, предвзяты, как человек с опытом подготовки оригинал-макетов или редактуры (верно?), и не учитываете, как выглядит оригинал "Мрачной гавани" на русском и английском языках, равно как и The Crimson Scales. Везде всё отлично сделано, но если начать приглядываться к деталям - можно найти моменты для спора. Скажем, выключка - какой она должна быть (в оригинале The Crimson Scales на планшетах персонажей - justified text, как и в локализации).
Стоит учесть ещё вот что. В среднем, в The Crimson Scales больше текста на картах и планшетах, чем в "Мрачной гавани", а перевод на русский увеличивает его ещё сильнее. По многим картам и планшетам велось сражение насмерть, чтобы вместить русский текст. Иногда бывало до 10 версий компоновки по одной карте или обсуждение, как бы ещё 1 слово сократить в 10 строчках текста, чтобы всё поместилось как надо, а сокращать ничего просто так нельзя - нарушится целостность терминологии! Думаю, мы более чем справились в итоге. Хотя, может, где какой союз и висит... это повсеместно отлеживалось и исправлялось, но иногда, не уродуя текст, исправить подобное невозможно (если работали со сложной вёрсткой и не используете крайне нежелательное ужимание межбуквенного интервала, то сами знаете). В литературных описаниях было проще - там мы иногда переписывали текст, чтобы всякие "в" не висели в макетах, но в тексте правил на компоненте это не всегда возможно без искажения смысла.
В общем - полагаю, что игра будет смотреться классно, и текст везде - хорошо и удобно читаться. Работы вложено очень и очень много.
Жалко минусомёты не завезли)
Огромное спасибо за великолепный текст!
Ждём предзаказа)
Уже стартовал)) https://vk.com/boardgamepimp
сборы на печать стартовали:
BoardGamePimp (https://vk.com/boardgamepimp)
очень ждём вашей поддержки!
Стартовал предзаказ на печать этого дополнения https://vk.com/boardgamepimp
Крутая статья, спасибо!
Вот кто-нибудь написал нормальный разбор как полюбить играть в ТТСе - столько фанатов его. Мне плевать на эстетическую сторону, но когда я попробовал модуль по Etherfields, чуть не сгорел с управления: то карта берется с верха колоды, то колода целиком двигается, рука на столе валяется, жетоны двигать задолбаешься - какой-то ужас полнейший)
Увы, многое зависит от конкретного мода конкретной игры. Мы с друзьями играли в гавань во время карантина, и ее мод раз за разом становился все лучше и лучше.
И плюс, конечно, практика. Сейчас уже сложно вспомнить, но будто бы к разделению действий "взять карту" и "взять колоду" мы привыкли буквально за вечер. А игрок, взявший прорицательницу, в какой-то момент то ли сам научился, то ли нашел игровой жест, чтобы подпихивать карты под них колоды одним движением мышки.
Спасибо, это немного обнадеживает! Думаю стоит дать ему второй шанс, маленький глум хочется пощупать.
Есть ссылка на модуль Etherfields? Не смог найти.
Статья - топ. "Аштрисёт" как хочу уже поиграть, персонажи реально крутые и разнообразные.
Впечатляющий обзор, большое спасибо, обязательно буду делать предзаказ.
Есть пара вопросов:
1) сейчас повторно с другом прохожу кампанию мрачной гавани (по 2 персонажа на каждого) и взял элементалиста. Но проблема в том, что в команде больше никто не использует и не заряжает стихии. Можно ссылочку на гайд в тг, который вы указали в обзоре.
2) а что там за проблема с frosthaven? Почему перестали локализовывать?
1) это был пример того, что в сообществе есть компетентные мнения и советы, но раз они не "оформлены", то теряются в истории тг.
там было несколько постов с пояснениями. попробуйте поискать в указанной группе, отфильтровав по имени автора (в статье указано). больше года назад вроде бы было.
в целом идея следующая. вы выстраиваете конвейер, когда сами себе заряжаете стихию и тратите в следующий ход. такая цепочка получается.
и карты выбираются для цепочки ещё перед сценарием.
и фишка 5ого уровня у элементалист (или 4ого) что появляются карты, когда за способность начинаешь заряжать сразу две стихии, а значить и тратить больше и его способности становятся эффективнее.
но это на самом деле не просто. но возможно, я свидетель, напарнику удавалось так играть. специально создавали патю для тестирования: элементалист + костоправ. чтобы элементалист сам себя обеспечивал целиком.
2) несколько месяцев назад хоббики объявили, что локализация морозной гавани - "на паузе". ко всему прочему даже переиздание тиражей мрачной и оскала тоже "на паузе".
в группе вк у них была информация. в тг тоже обсуждали потом.
Проблемы сейчас не только с Frosthaven, и причины их вполне очевидны для тех, кто не в глухой тайге прожил последние полгода. А Айзек вообще очень ведомый на хайповые тенденции в общественном мнении, так что я уже практически смирился, что официальная локализация Frosthaven'а в обозримом будущем нам не светит, к моему огромному сожалению.
про перевод, конечно, тоже можно было бы статью написать. про все перипетии и сложности и нюансы.
но у меня опять вышло бы на 20-30 страниц. а сил на это уже нету...
Спасибо за ответы! С удовольствием бы почитал, люблю такие истории)
Большое спасибо за статью и за проделанный вами труд по локализации! Если позволите, несколько вопросов:
1. Как технически будет проходить предзаказ? Краудрепаблик, бумстартер, или какие-то подобные площадки?
2. Если не секрет, то насколько сложно было создать русскоязычные карты? Просто, насколько вижу, авторы Чешуи выложили в открытый доступ уже готовые карты, а не псд или пдф файлы. Вы как-то комбинировали их картинки с дефолтными шаблонами от Айзека, или смогли заполучить исходники?
3. Планируется ли релиз цифровой версии перевода? Понимаю, что это логично делать сильно после предзаказа, но хотелось бы знать.
4. В тексте несколько раз, кажется, упоминалось, что для ряда персонажей не удалось получить разъяснений от авторов. Почему так получилось? Без претензии к вам, просто интересно - авторы такие "мы очень заняты, не до вас", "наш персонаж идеален, там все понятно", или попросту не отвечали?
1) по этому пункту я не могу ничего подсказать=(
другой участник общается с группой издания.
2) подложки карт для части персонажей мы получили от авторов, а у другой части "чистили сами". есть способы обработки, условно из 30 карт собирать одну.
ну и подложки не самое кропотливое. само оформление карт. каждая карта уникальна ведь. и вручную расставлять элементы: слова, пикстограммы и тд. муторно и долго. карт то много.
почему говорю вручную. пнп я собирал с помощью программы декард. там это было немного проще, но результат её работы был не подходящим для типографской печати. и если изначально планировалось, что хотя бы часть карт сделаю я в декарде, то по итогу Тимазу пришлось вручную всё же делать под требования типографии.
3) цифровая версия планировалась и планируется. после сборов уже.
но нам очень важна поддержка на предзаказе...
4) "мы очень заняты, не до вас"
это почти дословно. главный зачинщик допа игнорил нас больше 8месяцев совсем. "потом потом". потом не случилось.
и если вопросы по мелочам иногда всё же удавалось узнать, либо через сайт, либо в чате в гильдии. то по иерофанту просто очень много вопросов (сравнительно конечно. этот персонаж доделывался впопыхах перед выходом англ кримсона). и в чате гильдии я кучу примеров для иерофанта привёл. а человек, который оформлял английские карты ответил что-то типа "это не значит что мы не старались". ответа автора не было, а другие участники не могут отвечать за автора.
но это только 1 персонаж. у него прямо много проколов. хоть и не больших. остальные все вымучены выверены. часть формулировок даже включена, что не попало в англ (там отношение, "это не критично")
2) если "исходник"=psd, таких у нас не было. максимум для части персонажей "подложки" без текста английского.
1) Предзаказ будет проводить BoardGamePimp (https://vk.com/boardgamepimp). Сборы должны начаться в ближайшее время.
Почему Slimes перевели как слизи, а не слизни?
Потому что Слизень - это Slug
а в какой части текста есть Slimes?
Спасибо, интересно