Путешествие по Средиземью: A Journey to Rhosgobel

Выпуск 6, 28 октября 2014

kastaneda написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Одно удовольствие читать вас! Пишите больше и не останавливайтесь.

aelephante написал 10 лет назад: #

благодарю! тотально не хватает времени сейчас, но надеюсь успеть цикл к новому году закончить

а с вас продолжение гида

Baramon написал 10 лет назад: # скрыть ответы

и после этого МХ не издает эту игру в странах где толкиена цитирует больше чем шекспира.

Автор пищи еще, шикарно все.

oranged написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Напоминаю, что издатели (и прочие представители индустрии) являются членами сообщества «Тесера» по-умолчанию. Так что оскорблять и провоцировать их (как и коверкать имена/названия — это на будущее) запрещено.

Пока предупреждение.

P.S. Удалил оскорбление.

Baramon написал 10 лет назад: #

крик души.спасибо что живой

aelephante написал 10 лет назад: # скрыть ответы

я думаю, что российского издателя тут легко понять. поезд явно упущен - LotR вышла несколько лет назад и обросла дополнениями. одной коробки тем, кому игра понравилась, будет мало, а поддерживать выпуск расширений сложно. из всех LCG это самая проблемная для локализации игра именно из-за того, что каждое дополнение - часть большой истории, а не только набор карт

кроме того, это всё-таки довольно трудная в освоении игра, я думаю, что порог вхождения у неё на уровне Netrunner'а. в обоих случаях вокруг этих игр имеется небольшое активное коммьюнити, но это очень ограниченный круг заинтересованных лиц. а локализатору нужна уверенность в том, что в игру будет играть много народу. и на одном имени Толкина тут всё же не выехать (еле поддерживаемая Star Wars LCG тому пример, но там хотя бы элемент соперничества есть)

в этом смысле сейчас был бы хороший момент взяться за локализацию новой LCG про Вархаммер, но риски остаются. конечно, эта вещица в разы проще вышеупомянутых игр, однако подписываться на постоянный выпуск обновлений локализатору опасно. намного легче выпустить, например, новую версию Blue Moon, где в одной коробке лежит то, что выпускалось до этого несколько лет по частям

пока, на мой взгляд, единственная успешно локализованная игра, которая постоянно развивается, - это Magic. но у неё особый статус в настольном мире и всё-таки коллекционная модель не то же, что LCG. существенная часть игроков в "Магию" - в первую очередь именно коллекционеры и/или адепты одной-единственной игры, готовые тратить на неё много средств

_laz написал 10 лет назад: # скрыть ответы

несколько месяцев назад была большая дискуссия на BGG по этому поводу - в Польше местная компания перестала выпускать локализованную версию. Причина - низкие продажи. Последний маленький пак (Morgul Vale) из локализованных продали всего 150 раз.

после волны возмущения по польским форумам компания предложила следующий вариант (дело было перед выходом Road Darkens): если в течении трех недель будут куплены 50 копий Black Riders - то они локализуют, иначе - нет.

фанаты писали на разных форумах, в газетах, давали объявления, организовывали встречи с призами и тд - набрать 50 копий так и не смогли

от себя могу только процитировать комментарий одного из пользователей официального форума с BGG: I would never buy LotR on the ukrainian or russian language. Translation issues, horrible wording, delays in releases and all this in combination with increased price. No, thanks. (Я никогда не куплю украинскую или русскую версию. Проблемы с переводом, ужасный язык, задержки с выпусками и все это в комбинации с более высокой ценой. Нет, спасибо).

_laz написал 10 лет назад: # скрыть ответы

цитата с форума FFG

trent написал 10 лет назад: # скрыть ответы

вы так говорите, будто регистрация на официальном форуме ffg придает некий вес словам пользователя. даже если это пользователь с ником MyNeighbourTrololo)

_laz написал 10 лет назад: #

:-) это цитата, а любая цитата должна быть хотя бы минимально оформлена, скрытого смысла в это я не вкладывал; просто процитировал мнение, с которым более-менее согласен.

Baramon написал 10 лет назад: #

мне лично пофиг я за оригинал, но многие просто не купят т.к язык

Galahed написал 10 лет назад: # скрыть ответы

правильный ответ тут - печать карточек заместителей для вставки в протекторы исходной игры

На этом можно было бы хорошо заработать и без возьни с Китаем (требование ФФГ по обеспечению качества локализаций). Так же ФФГ наверное не останется в претензии, если продажи дополнительных атрибутов для игры помогут увеличить ее продажи

Тысячи 2 за подобные заместители ко всем дополнениям ЛОТР фанаты бы вполне выложили

horrible wording - к сожалению, при всем богатстве русского языка, такая проблема есть (столкнулся при переводе Shadows of Brimstone в тематике вестерна - у нас некоторые термины просто нечем заменить). В этом случае легче переводить книгу - хоть абзацами переписывай, чем довольно жестко закрепленные кусочки текста прибитые как гвоздями к картам.

Но те, кто не знают язык и просто играть не могут (а хочется), будут согласны и на неточный перевод и на сокращения слов, лишь бы играть. Особенно это касается игр с детьми

_laz написал 10 лет назад: # скрыть ответы

тысячи 2 ПОВЕРХ затрат на собственно покупку всех дополнений, при том что большинство людей которые хотели купить игру уже давно купили и играют

тут еще проблема в том, что качественная локализация каких нть колонизаторов - это вечер работы для переводчика, качественная локализация даже маленького пака - в разы больше - соответственно, цена и тд

AlexFang написал 10 лет назад: #

В отличие от полноценной локализации этот эрзац можно продать тем кто уже купил оригинал

Galahed написал 10 лет назад: #

перевод большинства материалов уже есть тут
http://boardgate.wordpress.com
И на тесере тоже.

Но это не локализация Terra Mystica, конечно.
И перевод вызывает вопросы:
"Creature. Eagle." переведено "Черты: Тварь. Орел." :)

Печать карт-заместителей в половину размера карты может быть выполнена на более тонкой бумаге, что удешевит процесс и еще минус логистика

Не уверен насчет взглядов ФФГ на этот процесс, думаю они довольно консервативны.

А так конечно всех бы устроило: те кому не нужен перевод играют и так, кому нужен - вполне могут купить оригинал и использовать перевод. И дополнения доступны для покупки сразу, не ждешь локализации для заказа, а заказываешь и когда преедет - уже заместители поспеют. И защищен от падения интереса локализатора к выпуску дополнений (это например останавливает от покупки локализованного Eldritch Horror)

MisteriG написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Только ужасный не язык (русский или украинский), а формулировки, возникающие после перевода. С этим мы и сами согласны периодически, когда появляются левые пункты или пропадают целые предложения.

_laz написал 10 лет назад: #

имеется в виду, конечно же, язык перевода, при чем как в качестве четких формулировок - чтобы не было разночтений по правилам, так и в плане стилистики - все же огромная часть атмосферности игры дает именно текст, относящийся как игре, так и вставки из книг

несколько переводов того же Шекспира, Толкина и тд существуют не просто так - разные переводчики пытаются по разному передать суть книги, стиль, ..., чтобы читатели на русском смогли прочитать именно то что задумывал автор и именно с тем интонациями и скрытыми смыслами и аллегориями. Задача в принципе невыполнимая, но максимально близко к этому подойти хотелось бы.

Понятное дело, что для игры это не так важно как для книги или для фильма - но как раз для этой игры этот элемент полностью игнорировать нельзя.

aelephante написал 10 лет назад: #

интересная и показательная история, спасибо!

Baramon написал 10 лет назад: #

Согласен сутуация не простая но комьюнити по властелину что в россии что на украине сильное и при этом далеко не все знают англ. Бумстартер для базы решил бы проблему и конечно промоушен в клубах итд но врядли это будет конечно

Slim_Slam_Snaga написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Локализация возможна и нужна, если локализатор будет готов проводить турниры. Кухня не приносит нормальных денег.

AlexFang написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Турниры по кооперативке?

Baramon написал 10 лет назад: #

да даже коврики дают

RAVE написал 10 лет назад: # скрыть ответы

прекрасная статья, спасибо. Давно хотел прочесть Ваши статьи, эта первая. Надеюсь, и до остальных руки дойдут.

Данный квест прошли со 2-го раза, кажется. Причем насколько быстро слили в первый раз, настолько легко и беспроблемно выиграли во 2-й.

AlexFang написал 10 лет назад: #

Первый раз мы слили по нехватке ацеласа на третьем этапе, а второй раз нам орла убили

aelephante написал 10 лет назад: #

благодарю. знаю, что вы активно играете, и рад, что добрались до этих заметок

AlexFang написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Дальше в цикле будет ещё одна весёлая гоночка

aelephante написал 10 лет назад: #

да, но там, по крайней мере, соперник материален, и к тому же слабее тебя, поэтому из гонки выходит больше погоня, и ощущения разнятся. какой из двух сценариев вам больше понравился?

ShAN написал 10 лет назад: # скрыть ответы
Эпичный сценарий и рассказ

Мы с другом иногда поигрываем в LotR, этот сценарий пытались несколько раз пройти- но как-то не везло. На второй стадии орла убивали различными способами :(. Один раз на третьей стадии не хватило ацеласа - было печально.
Надо будет еще попроходить. :)

А рассказы у вас просто прекрасны. Жду рассказа о следующем приключении.

aelephante написал 10 лет назад: #

поначалу очень нелегко бывает. у нас почти каждая победа в этот сценарий давалась дорогой ценой, часто с несколькими погибшими героями партию заканчивали

спасибо и удачи в прохождении!

markys1 написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Написано не просто интересно,а даже захватывающе.

aelephante написал 10 лет назад: #

спасибо! сценарий, собственно, именно что захватывающий: начинается без раскачки, с места в карьер, и даёт считанные ходы на прохождение

Ksedih написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Отлично.
Приключение с орлом необычное. Именно присутствием таких сценариев и их разнообразием LotR и цепляет.

aelephante написал 10 лет назад: # скрыть ответы

всё-таки формат LCG в данном случае идеально игре подошёл. покупаешь один пак, и у тебя иной раз чуть ли не новая игра. понятно, что есть более-менее схожие по ощущениям сценарии, но всё же таких вот оригинальных тоже хватает

Ksedih написал 10 лет назад: #

Согласен, идеально вписался ЖКИ-формат. Каждый пак, как новый номер комикса.