-AdRiver-
GambitX написал 6 минут назад к новости «Подлодка». Предзаказ: # Спрошу как обычно: какие критерии качества данного симулятора? То что...
Lysyy написал 29 минут назад к игре Агентство «ВРЕМЯ»: # А вы не знали, что большая часть настолок покупается ради коллекции и ...
KittenLS написал час назад к новости «Подлодка». Предзаказ: # Вы когда последний раз качественный тематический стимулятор подлодки и...
gegege написал час назад к новости «Подлодка». Предзаказ: # Наконец-то дождался!
sheik написал час назад к игре Агентство «ВРЕМЯ»: # Посчитал по Цене Единорга, получается 12 000 с 30% понижением, плюс пр...
«Подлодка». Предзаказ
Пожалуй, самая инновационная игра этого года!
С миру по нитке [14.12.2018]
Порция новостей из мира настольных игр.   В этом выпуске: «Звезда» выпустил...
«Особняки безумия» на CrowdRepublic
Предзаказ второй редакции игры на CrowdRepublic.
Портал в мир приключений [13.12.2018]
Что происходит в мире настольных ролевых игр? Отвечаем.   В этом выпуске: П...
Голосуем кошельком [12.12.2018]
Что можно поддержать кошельком на краудфандинговых площадках? Отвечаем.   В эт...

aelephante

Путешествие по Средиземью: A Journey to Rhosgobel

Выпуск 6, 28 октября 2014

Оценка пользователей
9.4443
-

Внимание, здесь могут водиться спойлеры!

 

Одной из ключевых творческих задач Толкина, работавшего с мифологией и европейским эпосом как основой своих произведений, было переосмысление образа героя и понятия героизма. В «Хоббите» и трилогии героизм — не некое особенное качество персонажа; героическое там не обусловлено божественным происхождением персонажа или какими угодно биографическими и природными предпосылками. По Толкину, героизм — это всегда выбор, бескомпромиссное  решение, принятое в критической ситуации. Героем может стать любой, кто готов жертвовать собой ради помощи другому. Сила и ловкость, смелость и мастерство не делают своего носителя героем, это происходит только через принятые решения. К чести авторов LotR LCG, они действительно пытаются передать дух текстов Толкина, и сценарий A Journey to Rhosgobel — пример того, как основой сюжета для игры становится та самая идея истинного героизма, едва ли не самая важная у создателя Средиземья вообще.

 

Не удивлюсь, если многие игроки вовсе пропускают эту часть цикла Shadows of Mirkwood как нарушающую повествование — путешествие в Росгобель, к избушке на курьих ножках Радагаста Бурого, не было обязанностью отряда, идущего по следу Голлума. Это выбор, который они делают, наткнувшись на раненого орла, совсем ещё молодого (в масштабах грандиозных орлов Средиземья, думаю, можно считать его и вовсе орлёнком).

 

Уильядор — так зовут беднягу — истекает кровью, и, очевидно, этому величественному существу самому себя не спасти (Wilyador присоединяется к отряду на правах союзника, сразу потеряв 2 из 20 своих пунктов здоровья; каждый ход раненая птица теряет ещё по два пункта, а его гибель означает провал приключения). Не имея в своих рядах маститых ветеринаров, персонажи, пренебрегая, казалось бы, неотложным заданием, отправляются к Радагасту — магу-отшельнику, «Другу птиц», променявшему всякие важные забавы со своими коллегами на исследование природы, — в Росгобель (на старте сценария Rhosgobel помещается в staging area; пока игроки не пройдут первую стадию приключения, Росгобель нельзя сделать активной локацией, что, в свою очередь, будет мешать подлечить Уильядора с помощью карт игроков).

 

Уильядору повезло, что герои обнаружили его раньше того, кто выпустил эту стрелу (иллюстрация к Wilyador)

 

Идти до Росгобеля недалеко, но путь это не спокойный — по дороге могут попасться орки и пауки (в колоду сценария входят сеты Dol Guldur Orcs и Spiders of Mirkwood), но и кроме них есть кому принести головную боль героям. Во время путешествия персонажам, охраняющим Уильядора, нужно смотреть не только вперёд или по сторонам, но в первую очередь вверх, ожидая неминуемого нападения крылатых недругов орла — летучих мышей и вороньих стай из Лихолесья (защитить от налёта Black Forest Bats и Mirkwood Flock или атаковать их могут только персонажи-стрелки (Ranged) или орлы (Eagle)). Пусть это и не такие опасные враги, но они многочисленны (в колоде таких карт 9), к тому же нацелены именно на раненого орла (если эти карты разыгрываются в качестве shadow effect’ов, то повреждения от атаки противника игрок должен поместить на Уильядора).

 

Радагаст встречает героев с присущим волшебникам-истари спокойствием. Доподлинно убедившись, что источником нездоровья Уильядора является не волчанка или цистицеркоз, он назначает лечение. Лекарство, которое, по словам Радагаста, спасёт орлу жизнь, — листы целебного растения ацелас (впоследствии Арагорн будет лечить ими раненого при нападении назгулов Фродо). Искать ацелас предстоит в роще неподалёку от Росгобеля (после исследования Forest Grove игроки могут найти одну из карт целебной травы в колоде сценария или сбросе и добавить её в staging area). Как и прежде, предмет-цель игрок сможет прикрепить к одному из героев, сперва избавившись от карты-охранника (Athelas имеет свойство охраняемой карты (Guarded), а для того, чтобы её забрать, героя требуется истощить). Однако если в том же The Hunt for Gollum поиски карт-целей были занятием относительно спокойным, то в A Journey to Rhosgobel  эти поиски — часть гораздо более сложной задачи, а именно гонки со временем.

 




С виду здесь всё мирно и спокойно...

 

Действие сценария разворачивается стремительно, ведь каждую минуту Уильядору всё хуже. Состояние орла сценарий передаёт почти метафорически — с помощью нескольких карт treachery с крайне болезненными эффектами, которые распространяются не только на Уильядора, но и на других персонажей: миссия по спасению орла оказывается тяжёлым испытанием для всего отряда. Раненая птица и спасающие её герои, пытаясь опередить время, изматываются и теряют силы (Exhaustion наносит повреждения всем истощённым персонажам). Времени на то, чтобы осмотреть свои раны, у членов отряда нет, и совершенно не удивительно, что те могут загноиться (Festering Wounds наносит повреждения всем раненым персонажам). Неосторожность может завести героев в тёмные уголки леса, и самые невезучие подвергнутся нападению тучи насекомых (Swarming Insects наносит повреждения всем героям без карт типа attachment; кроме того, shadow effect у Swarming Insects может сыграть роковую роль в партии — из-за него персонаж с наибольшим количество ран (коим, понятное дело, окажется Уильядор) получает три дополнительных ранения).

 

... Но лес рядом с Росгобелем недружелюбен, несмотря на соседство с Радагастом (иллюстрация к Swarming Insects)


Казалось бы, что помешает удерживать орла живым с помощью штатных лекарей? Здесь неприятный сюрприз заложен в структуру сценария: после первой части, когда Уильядора вовсе нельзя было лечить, вторая часть, несмотря на отсутствие подобного запрета, не становится для игроков такой уж отдушиной — по её правилам, карта, чей эффект излечивает Уильядора, удаляется из игры, так что полагаться остаётся разве что на изначально одноразовые карты лечения, а их в LotR не то чтобы очень много. Второй этап сценария даёт возможность игрокам также ускорить поиски ацелас (достать три дополнительные карты из колоды сценария, выбрать одну и сбросить другие), однако расплачиваться этим тоже придётся здоровьем Уильядора (при активации этой возможности он получает повреждения).

 

Собрав листы ацелас и надеясь, что их достаточно, герои возвращаются в Росгобель — третья стадия сценария своим наступлением тут же и завершает игру, обязуя игроков лишь произвести роковой финальный подсчёт. Каждая карта ацелас снимает с Уильядора пять ранений, и если он оказывается излечен полностью, героям удаётся спасти его жизнь. Поблагодарив Радагаста, они уходят из Росгобеля, чтобы возобновить поиски Голлума.

 

Для Радагаста подобные инциденты — часть обычной ежедневной практики (иллюстрация к Radagast’s Cunning)

 

A Journey to Rhosgobel впечатляет ещё до собственно партии, уже на уровне сюжетной завязки. Сходу я не могу вспомнить ни одной серьёзной игры, которая бы полностью была посвящена отчаянной попытке спасти жизнь одного-единственного оказавшегося в беде существа. Побочный характер происходящего относительно основной сюжетной линии цикла только усиливает притягательность этого приключения. А так как для нашей семьи вообще характерно нежное, даже трепетное отношение к животным, у нас A Journey to Rhosgobel приобрёл особенную любовь — подобная история просто не могла не тронуть.

 

Но сценарий выделяется среди других частей цикла не только эмоциональной составляющей. В Shadows of Mirkwood не найти похожего приключения — здесь колода сценария не пытается уничтожить игроков, это не битва, как  в Conflict at the Carrock, а, как говорилось выше, гонка, бег с препятствиями. Технически задача игроков здесь очень непривычная, необходимо преодолеть сценарий за минимальное число ходов и при этом быть готовыми к тому, что любой лишний ход может заставить отряд, наоборот, притормозить: лишнее ранение на Уильядоре — и игрокам придётся искать ещё одну карту ацеласа. А пока они ищут, орлу становится хуже...

 

A Journey to Rhosgobel официально оценён как более простой сценарий, чем Conflict at the Carrock, но после нескольких партий в каждый становится ясно, что по гамбургскому счёту всё совсем наоборот (иллюстрация к nightmare-версии «Путешествия...»)


Среди ранних сценариев A Journey to Rhosgobel, наверно, самый уникальный и с точки зрения предлагаемых испытаний. Отчаянная скорость, высокая концентрация карт, способных одним своим появлением разрушить любой план, смещённый на одного персонажа фокус и критическое положение этого персонажа, — путешествие в Росгобель встречает неготовых к нему звонкой оплеухой. Это один из наиболее требовательных в плане подготовки колоды сценариев.

 

Первые партии в A Journey to Rhosgobel всегда сложные и напряжённые — это исполнение фуги, требующее (прошу прощения) хорошо темперированного клавира: более чем в любой другой части Shadows of Mirkwood, колоды здесь нуждаются в балансе между скоростью разыгрывания и контролем над ситуацией. К этому прибавляется внезапная необходимость в картах, которые долгое время могут казаться пятым колесом в колоде. Например, для борьбы с воронами и летучими мышами потребуются стрелки. Неожиданно стоящие существенные три ресурса роханский и сильванский лучники из базовой коробки (Horseback Archer и Silverlode Archer оба имеют черту Ranged, но более ничем не выделяются) оказываются прекрасными телохранителями для Уильядора, с защитой которого обычный, пусть даже очень опытный воин не справится. Конечно, желанными гостями в спасательной операции будут и сородичи Уильядора — колоду, основанную на орлах, стоит попробовать хотя бы ради этого приключения. И, с другой стороны, в путешествии придётся изменить некоторым привычным картам, например, тем, что касаются снижения уровня угрозы игроков (в этом сценарии данный показатель почти ничего не значит).

 

Одна летучая мышь, пусть даже самая уродливая, не будет большой проблемой — в крайнем случае Уильядор может защититься от неё и сам. Но обычно эти милые обитатели леса действуют не поодиночке, поэтому лучники отряду жизненно необходимы (иллюстрация к Black Forest Bats).

 

Но даже при хорошей подготовке не стоит ждать от A Journey to Rhosgobel лёгкой прогулки. Здесь маловероятна ситуация с Conflict at the Carrock, который, стоит лишь привыкнуть к его мелодии, играется как по нотам. Слишком уж скоротечное и непредсказуемое это приключение. К тому же основное оружие сценария — карты типа treachery, способов защититься от которых значительно меньше, чем лекарств от грозных врагов или опасных локаций. Впрочем, в A Journey to Rhosgobel ярко светит звезда одного из самых недооценённых героев LotR — гондорской спортсменки, аристократки и просто красавицы Элеанор. Обычно она используется в более спокойных сценариях, где нужно двигаться постепенно, не забывая о прикрытии — Элеанор не отправляется на квест и не атакует, она караулит появление treachery, либо выступает в качестве защитника в сражении (Eleanor за истощение отменяет эффект treachery карты, вынуждая, однако, достать ещё одну карту из колоды сценария). Игроки часто обходят её стороной (иногда ещё и потому, что это неканонический герой), но в A Journey to Rhosgobel Элеанор проявляет себя великолепно.

 

В фабуле Shadows of Mirkwood спасение Уильядора —некая промежуточная кульминация, после которой повествование о поисках Голлума становится последовательным и лишённым каких-либо побочных событий. Это неповторимое приключение, которое, к тому же, близко приближено к первоисточнику не эстетически, а идеологически. Особенно A Journey to Rhosgobel похож, наверно, на «Хоббит», —это прямая и ясная история о доброте и героизме, как они есть.

 

P.S. С радостью хочу отметить, что за время моего отсутствия на сайте товарищ kastaneda выступил с прекрасной инициативой по переводу материалов из коллективного блога Tales From the Cards и уже представил гид по Shadows of Mirkwood и переложение на великий и могучий одной из наших любимых статей из упомянутого блога — о вещах, которые нужно знать каждому игроку в LotR LCG. Если вы упустили эти материалы, советую вам их прочитать. Очень надеюсь, что дон Карлос продолжит в том же духе.

 

Все статьи цикла:

Фото и видео

добавить
  • новые
  • популярные
свернуть все темы
kastaneda написал 4 года назад: # скрыть ответы

Одно удовольствие читать вас! Пишите больше и не останавливайтесь.

aelephante написал 4 года назад: #

благодарю! тотально не хватает времени сейчас, но надеюсь успеть цикл к новому году закончить

а с вас продолжение гида

Baramon написал 4 года назад: # скрыть ответы

и после этого МХ не издает эту игру в странах где толкиена цитирует больше чем шекспира.

Автор пищи еще, шикарно все.

oranged написал 4 года назад: # скрыть ответы

Напоминаю, что издатели (и прочие представители индустрии) являются членами сообщества «Тесера» по-умолчанию. Так что оскорблять и провоцировать их (как и коверкать имена/названия — это на будущее) запрещено.

Пока предупреждение.

P.S. Удалил оскорбление.

Baramon написал 4 года назад: #

крик души.спасибо что живой

aelephante написал 4 года назад: # скрыть ответы

я думаю, что российского издателя тут легко понять. поезд явно упущен - LotR вышла несколько лет назад и обросла дополнениями. одной коробки тем, кому игра понравилась, будет мало, а поддерживать выпуск расширений сложно. из всех LCG это самая проблемная для локализации игра именно из-за того, что каждое дополнение - часть большой истории, а не только набор карт

кроме того, это всё-таки довольно трудная в освоении игра, я думаю, что порог вхождения у неё на уровне Netrunner'а. в обоих случаях вокруг этих игр имеется небольшое активное коммьюнити, но это очень ограниченный круг заинтересованных лиц. а локализатору нужна уверенность в том, что в игру будет играть много народу. и на одном имени Толкина тут всё же не выехать (еле поддерживаемая Star Wars LCG тому пример, но там хотя бы элемент соперничества есть)

в этом смысле сейчас был бы хороший момент взяться за локализацию новой LCG про Вархаммер, но риски остаются. конечно, эта вещица в разы проще вышеупомянутых игр, однако подписываться на постоянный выпуск обновлений локализатору опасно. намного легче выпустить, например, новую версию Blue Moon, где в одной коробке лежит то, что выпускалось до этого несколько лет по частям

пока, на мой взгляд, единственная успешно локализованная игра, которая постоянно развивается, - это Magic. но у неё особый статус в настольном мире и всё-таки коллекционная модель не то же, что LCG. существенная часть игроков в "Магию" - в первую очередь именно коллекционеры и/или адепты одной-единственной игры, готовые тратить на неё много средств

_laz написал 4 года назад: # скрыть ответы

несколько месяцев назад была большая дискуссия на BGG по этому поводу - в Польше местная компания перестала выпускать локализованную версию. Причина - низкие продажи. Последний маленький пак (Morgul Vale) из локализованных продали всего 150 раз.

после волны возмущения по польским форумам компания предложила следующий вариант (дело было перед выходом Road Darkens): если в течении трех недель будут куплены 50 копий Black Riders - то они локализуют, иначе - нет.

фанаты писали на разных форумах, в газетах, давали объявления, организовывали встречи с призами и тд - набрать 50 копий так и не смогли

от себя могу только процитировать комментарий одного из пользователей официального форума с BGG: I would never buy LotR on the ukrainian or russian language. Translation issues, horrible wording, delays in releases and all this in combination with increased price. No, thanks. (Я никогда не куплю украинскую или русскую версию. Проблемы с переводом, ужасный язык, задержки с выпусками и все это в комбинации с более высокой ценой. Нет, спасибо).

_laz написал 4 года назад: # скрыть ответы

цитата с форума FFG

trent написал 4 года назад: # скрыть ответы

вы так говорите, будто регистрация на официальном форуме ffg придает некий вес словам пользователя. даже если это пользователь с ником MyNeighbourTrololo)

_laz написал 4 года назад: #

:-) это цитата, а любая цитата должна быть хотя бы минимально оформлена, скрытого смысла в это я не вкладывал; просто процитировал мнение, с которым более-менее согласен.

Baramon написал 4 года назад: #

мне лично пофиг я за оригинал, но многие просто не купят т.к язык

Galahed написал 4 года назад: # скрыть ответы

правильный ответ тут - печать карточек заместителей для вставки в протекторы исходной игры

На этом можно было бы хорошо заработать и без возьни с Китаем (требование ФФГ по обеспечению качества локализаций). Так же ФФГ наверное не останется в претензии, если продажи дополнительных атрибутов для игры помогут увеличить ее продажи

Тысячи 2 за подобные заместители ко всем дополнениям ЛОТР фанаты бы вполне выложили

horrible wording - к сожалению, при всем богатстве русского языка, такая проблема есть (столкнулся при переводе Shadows of Brimstone в тематике вестерна - у нас некоторые термины просто нечем заменить). В этом случае легче переводить книгу - хоть абзацами переписывай, чем довольно жестко закрепленные кусочки текста прибитые как гвоздями к картам.

Но те, кто не знают язык и просто играть не могут (а хочется), будут согласны и на неточный перевод и на сокращения слов, лишь бы играть. Особенно это касается игр с детьми

_laz написал 4 года назад: # скрыть ответы

тысячи 2 ПОВЕРХ затрат на собственно покупку всех дополнений, при том что большинство людей которые хотели купить игру уже давно купили и играют

тут еще проблема в том, что качественная локализация каких нть колонизаторов - это вечер работы для переводчика, качественная локализация даже маленького пака - в разы больше - соответственно, цена и тд

AlexFang написал 4 года назад: #

В отличие от полноценной локализации этот эрзац можно продать тем кто уже купил оригинал

Galahed написал 4 года назад: #

перевод большинства материалов уже есть тут
http://boardgate.wordpress.com
И на тесере тоже.

Но это не локализация Terra Mystica, конечно.
И перевод вызывает вопросы:
"Creature. Eagle." переведено "Черты: Тварь. Орел." :)

Печать карт-заместителей в половину размера карты может быть выполнена на более тонкой бумаге, что удешевит процесс и еще минус логистика

Не уверен насчет взглядов ФФГ на этот процесс, думаю они довольно консервативны.

А так конечно всех бы устроило: те кому не нужен перевод играют и так, кому нужен - вполне могут купить оригинал и использовать перевод. И дополнения доступны для покупки сразу, не ждешь локализации для заказа, а заказываешь и когда преедет - уже заместители поспеют. И защищен от падения интереса локализатора к выпуску дополнений (это например останавливает от покупки локализованного Eldritch Horror)

MisteriG написал 4 года назад: # скрыть ответы

Только ужасный не язык (русский или украинский), а формулировки, возникающие после перевода. С этим мы и сами согласны периодически, когда появляются левые пункты или пропадают целые предложения.

_laz написал 4 года назад: #

имеется в виду, конечно же, язык перевода, при чем как в качестве четких формулировок - чтобы не было разночтений по правилам, так и в плане стилистики - все же огромная часть атмосферности игры дает именно текст, относящийся как игре, так и вставки из книг

несколько переводов того же Шекспира, Толкина и тд существуют не просто так - разные переводчики пытаются по разному передать суть книги, стиль, ..., чтобы читатели на русском смогли прочитать именно то что задумывал автор и именно с тем интонациями и скрытыми смыслами и аллегориями. Задача в принципе невыполнимая, но максимально близко к этому подойти хотелось бы.

Понятное дело, что для игры это не так важно как для книги или для фильма - но как раз для этой игры этот элемент полностью игнорировать нельзя.

aelephante написал 4 года назад: #

интересная и показательная история, спасибо!

Baramon написал 4 года назад: #

Согласен сутуация не простая но комьюнити по властелину что в россии что на украине сильное и при этом далеко не все знают англ. Бумстартер для базы решил бы проблему и конечно промоушен в клубах итд но врядли это будет конечно

Slim_Slam_Snaga написал 4 года назад: # скрыть ответы

Локализация возможна и нужна, если локализатор будет готов проводить турниры. Кухня не приносит нормальных денег.

AlexFang написал 4 года назад: # скрыть ответы

Турниры по кооперативке?

Baramon написал 4 года назад: #

да даже коврики дают

RAVE написал 4 года назад: # скрыть ответы

прекрасная статья, спасибо. Давно хотел прочесть Ваши статьи, эта первая. Надеюсь, и до остальных руки дойдут.

Данный квест прошли со 2-го раза, кажется. Причем насколько быстро слили в первый раз, настолько легко и беспроблемно выиграли во 2-й.

AlexFang написал 4 года назад: #

Первый раз мы слили по нехватке ацеласа на третьем этапе, а второй раз нам орла убили

aelephante написал 4 года назад: #

благодарю. знаю, что вы активно играете, и рад, что добрались до этих заметок

AlexFang написал 4 года назад: # скрыть ответы

Дальше в цикле будет ещё одна весёлая гоночка

aelephante написал 4 года назад: #

да, но там, по крайней мере, соперник материален, и к тому же слабее тебя, поэтому из гонки выходит больше погоня, и ощущения разнятся. какой из двух сценариев вам больше понравился?

ShAN написал 4 года назад: # скрыть ответы
Эпичный сценарий и рассказ

Мы с другом иногда поигрываем в LotR, этот сценарий пытались несколько раз пройти- но как-то не везло. На второй стадии орла убивали различными способами :(. Один раз на третьей стадии не хватило ацеласа - было печально.
Надо будет еще попроходить. :)

А рассказы у вас просто прекрасны. Жду рассказа о следующем приключении.

aelephante написал 4 года назад: #

поначалу очень нелегко бывает. у нас почти каждая победа в этот сценарий давалась дорогой ценой, часто с несколькими погибшими героями партию заканчивали

спасибо и удачи в прохождении!