Эти правила - https://hobbygames.ru/download/rules/RPA_Alternativnye_pravila.pdf В зарубежной версии они давно основные, но у нас издатель оставил их альтернативными.
С термином "charge" и точно вышел косяк. Авторы явно имели в виду не то значение этого слова, которое означает "стремительная атака" или "выпад", как здесь его перевели, а совсем другое – "заряд", как у батарейки, грубо говоря. Не даром эти карты можно "заряжать" с помощью других карт. Так что "заряд" как альтернатива будет явно лучше, имхо Но для ясности отмечу, что с верхний пост этой ветки – это просто комедия. Яркий пример случая, когда критик несравненно больший дилетант, чем объект его критики. Перевод игры, конечно, не идеален, с этим я согласен. Надо понимать, что это неизбежно, когда приходится переводить такие объемы текста за то время, которое отводится переводчикам игр на такую работу – ясно при этом что действительно маститые переводчики за такую работу при таких условиях никогда не возьмутся. Но то, что "эксперт" предлагает в качестве "правильной" альтернативы - это местами смех и слезы. В одном месте пишет - не надо переводить в лоб, в другом у него хозяева превратились в легенды, менгиры умирают, и т.д., сил даже дочитать не хватило, в общем слепой взялся вести близорукого
Изначально у меня были похожие впечатления. Новые поля казались уродскими, а теперь наоборот старые кажутся какими-то блеклыми - вот что значит сила привычки. Но главное, что мне нравится в новых полях, это то, что они снижают читернось таких карт как вороны, например, потому что яйца получать теперь стало сложнее. Нектар нам тоже показался читерным, пришлось его пофиксить - никаких бонусов за его использование теперь, наоборот - в конце игры минус одно очко за каждый нектар, использованный для замены другого корма. В таком виде нам с женой все нравится.
Эти правила - https://hobbygames.ru/download/rules/RPA_Alternativnye_pravila.pdf
В зарубежной версии они давно основные, но у нас издатель оставил их альтернативными.
С термином "charge" и точно вышел косяк. Авторы явно имели в виду не то значение этого слова, которое означает "стремительная атака" или "выпад", как здесь его перевели, а совсем другое – "заряд", как у батарейки, грубо говоря. Не даром эти карты можно "заряжать" с помощью других карт. Так что "заряд" как альтернатива будет явно лучше, имхо
Но для ясности отмечу, что с верхний пост этой ветки – это просто комедия. Яркий пример случая, когда критик несравненно больший дилетант, чем объект его критики. Перевод игры, конечно, не идеален, с этим я согласен. Надо понимать, что это неизбежно, когда приходится переводить такие объемы текста за то время, которое отводится переводчикам игр на такую работу – ясно при этом что действительно маститые переводчики за такую работу при таких условиях никогда не возьмутся. Но то, что "эксперт" предлагает в качестве "правильной" альтернативы - это местами смех и слезы. В одном месте пишет - не надо переводить в лоб, в другом у него хозяева превратились в легенды, менгиры умирают, и т.д., сил даже дочитать не хватило, в общем слепой взялся вести близорукого
Изначально у меня были похожие впечатления. Новые поля казались уродскими, а теперь наоборот старые кажутся какими-то блеклыми - вот что значит сила привычки. Но главное, что мне нравится в новых полях, это то, что они снижают читернось таких карт как вороны, например, потому что яйца получать теперь стало сложнее.
Нектар нам тоже показался читерным, пришлось его пофиксить - никаких бонусов за его использование теперь, наоборот - в конце игры минус одно очко за каждый нектар, использованный для замены другого корма. В таком виде нам с женой все нравится.
Спасибо за ваш труд!
Надеюсь вы хоть сами получили удовольствие, сочиняя сей опус..