Radoslav

аватара фото
- 1500 2206
город Самара, Россия
имя: Игорь
пол: мужской
о себе:

Переводчик. Перевожу настольные игры для себя или на заказ.
Качественно в обоих случаях.

https://vk.com/aiglos

Переводил кодекс Имперской Гвардии Warhammer 40k. Книги правил Warmachine, литературную часть игры Napoleon (от Foundry). (для Алегриса) Принимал участие в переводах игр Descent (Second edition). Перевел A Touch of Evil, Fortune and Glory, несколько дополнений Last Night On Earth, несколько игр серии Runebound.

активность:
Коэфф. схожести

Игры

    Материалы

    Статьи

    1
    • новые
    • популярные

    Файлы и ссылки

    13
    • новые
    • популярные
    игра A Most Dangerous Time: Japan in Chaos, 1570-1584 Правила игры (русская версия) (81kb)
    перевод Radoslav

    http://tesera.ru/user/radoslav
    игра Runebound: Третья редакция Группа игры Вконтакте
    игра The Convicted Правила на русском языке (26360kb)
    игра Fortune and Glory: The Cliffhanger Game Игровое поле
    готово для печати
    игра Fortune and Glory: The Cliffhanger Game Полная русская версия игры
    ПнП и русификатор (половинки карт с текстом)
    игра A Touch of Evil: Hero Pack 2 Злодей (исправл) (586kb)
    Исправленная карточка злодея.
    Нужно ее скачать и заменить ту, что в архиве (в ней небольшая ошибка).
    игра Runebound Second Edition ПнП "Туманы Занаги" (pdf) рус.яз
    на русском языке
    игра Runebound Second Edition Мини-дополнения на русском языке

    События и новости

    • новые
    • популярные

    Записей не найдено.

    Radoslav написал полгода назад к игре Городской убийца: #

    Сейчас Садиста, как мне показалось, сложнее вычислить. Ведь не убивать запуганных жертв это просто. Может, стоит сформулировать "минимум три жертвы должны быть запуганными"?

    Radoslav написал полгода назад к игре Городской убийца: #

    Про вигиланта -Но у вас же написано в 8 клетках, а не в 4х. Так или иначе, есть окружение. Тогда уж "вокруг детектива". Повторюсь, что мы поняли не сразу.

    Спасибо за ответ. Насчет бартендера я оказался неправ, оно действительно есть в словаре новых иностранных слов....

    Насчет слежки вопрос возник не только у меня, на сайте ХГ я видел такой же точно. Так что, в следующих изданиях, всё же, лучше уточнить этот момент. Вообще, сейчас из вопросов игроков можно составить ФАК и включить его в новое издание.

    Кстати, а дополнения вы планировали?

    Radoslav написал полгода назад к игре Городской убийца: #

    А вы, стало быть, создатель? Отличная игра, очень понравилась.
    Пара моментов.
    Во-первых, неочевидно прописаны правила вигиланта - в 8 кварталах от детектива. Мы не сразу поняли. Проще - в радиусе 1 квартала от детектива.

    "Бартендер" - ну нет же такого слова в русском языке совсем. У некоторых из нас, кто английский не знает, вообще были ассоциации с бартером. :))) "Барменша" хотя бы.

    В правилах не прописано, можно ли следить за запуганным жителем. Является ли вопрос ему допросом. Это разные механики и хорошо бы тут сделать какую-то пометку. Мы играли так, что за запуганными следить нельзя, но получается, что Садиста уже почти не вычислить.....

    Интуицию мы ещё не играли, возможно, появятся какие-то ещё моменты, но пока вот так.
    Ещё раз спасибо за отличную и необычную игру.

    Radoslav написал 2 года назад к игре Warhammer Quest: Cursed City: #

    Перевод всех правил и материалов готов!
    Работаю над фанатским допом.
    https://vk.com/whq_cursed_city

    Radoslav написал 2 года назад к игре Warhammer Quest: Cursed City: #

    перевод игры скоро будет
    вот тут работаем над ним
    https://vk.com/whq_cursed_city

    активность

    1

    0

    0

    1

    4