Siar написал 4 часа назад к новости Netflix приобрел права на экранизацию культовой игры «Билет на поезд»: # А разбойником кто будет?
Siar написал 4 часа назад к игре Большое приключение: башня Домианны: # Очень смешное утрирование. В случае новых издательств реально кот в ме...
wergg написал 4 часа назад к новости Netflix приобрел права на экранизацию культовой игры «Билет на поезд»: # Возникли трудности с кастом на роль камня, бревна и овцы: очень много ...
bg01cc написал 6 часов назад к игре Олива: # ...по жестяным канистрам и повезла продавать его в Морокко. Простой, ...
Siar написал 7 часов назад к игре Большое приключение: башня Домианны: # Просто зайдите в вк группу, гляньте последние комментарии и все поймет...
Netflix приобрел права на экранизацию культовой игры «Билет на поезд»
После приобретения прав на экранизацию Катана Netflix приобрел глобальные права ...
Идут сборы на Malice of Light Adventures
Босс баттлер в стиле классического фэнтези  от авторов Descent второй редакции, ...
«Ночной дожор»: основы геймплея
Превью локализуемой игры Ночной дожор (Eat Zem All).
С миру по предзаказу (24.01-13.02)
Список недавних предзаказов от издательств
Идут сборы на Void Unveiled: Echoes of Arkham
Примерьте на себя роль следователей, распутывающих серию мрачных тайн Аркхэма 19...

ThunderWolf

Коллективные переводы игр

Информация

добавить в список
Оценка пользователей
9.8636
-

Текст

В данном списке будут координироваться коллективные переводы и верстка правил игр, коллективные редизайны и локализации игр.


pstr написал 11 лет назад: # скрыть ответы

А если перевод и верстка не коллективные, а индивидуальные, надо добавлять запись сюда в список?

Tikoshka написала 11 лет назад: # скрыть ответы

Я так понимаю, смысл в том, чтобы видеть, что кто делает, чтобы не делать одно и то же по несколько раз. Если вы что-то переводите и здесь отметите, то другой человек, который желал то же перевести, либо предложит вам помощь, либо возьмется за другое. А иначе будете переводить и вы, и он. Получится напрасно потерянное время.

ThunderWolf написал 11 лет назад: #

зрите в корень )

seeman8813 написал 11 лет назад: #

Да. В т.ч. и из-за того, что одной из целей создания списка является предотвращение лишней работы: ситуации когда два/пятьсот индивидуальных переводчиков-верстчиков каждый независимо и непублично работают над одной игрой. А так видно, что господин N уже сделал 50% работы и продолжает работать, а я могу сконцентрироваться на переводе-верстке другой интересной мне игры, возможно, спросив перед этим у господина N не нужна ли ему посильная помощь.

trent написал 11 лет назад: #

Простите за скепсис, но не взлетит.
Точнее - не взлетит без очень заинтересованного координатора и заинтересованных переводчиков.
А с точки зрения переводчика я не вижу преимуществ перед тем же форумом на boardgamer.ru.

Из плюсов форума - функциональность, массовость, известность/популярность, уже накопленная большая база переводов.
Из плюсов этого списка - привязка к карточкам на тесере, косвенно - популярность тесеры как таковой (тесера популярна как настольный ресурс вообще, а форум - именно в контексте работы над переводами игр).

Чтобы сюда пошли переводчики, здесь должно быть как минимум не хуже. Хотя бы по удобству/функциональности. Будет удобство - переводчики придут сами, а придут переводчики - придут и пользователи, ради которых это все и затевается.

Ну а с точки зрения пользователя - нужно как минимум переносить сюда все топики раздела "Языковые переводы материалов" (хотя, раз тут заявлены не только переводы правил, но и редизайны с локализациями - то и все топики "основного раздела Pnp").

Плюс нужно убедить авторов, что теперь нужно отмечаться еще в этом списке и регулярно обновлять прогресс. Или взвалить всю эту работу на координатора. И все равно в самом лучшем случае получится зеркало форума на движке тесеры (со всеми минусами и неудобствами последнего), но скорее начинание ждет судьба тапилинской "базы пнп-материалов" (идея прекрасная, но заброшенная, а потому - неактуальная).

И нужно ли все это переносить, если оно уже есть?

hawks написал 11 лет назад: #

Я бы не отказался увидеть перевод правил игры Nothing Personal http://tesera.ru/game/182996/сам в английском слаб, может кто переведет?