Кстати, а что в Цолкине локализовывать? Игровед уже вроде бы очень достойно поработал над переводом. А игровые компоненты и так не нуждаются особо в переводе. Там только города латиницей подписаны. Было б разве не плохо только, что б издали базу со всеми промо-допами и дополнением про племена. Да, кстати, у меня большая шестеренка слегка поведенная, у всех так?
К юлианскому календарю, блин, привести! А то майянский - неправославненько! Ну когда же людям надоест вопрошать "зачем локализовывать игры без текста?", когда на него уже отвечено десятки и десятки раз?
Нет, это только у вас кривая шестеренка. В Игроведе хранится потрепанный видавший виды игротечный экземпляр - шестерни в нем до сих пор ровные.
Нет, ну если Игровед давно уже занимается продажей данной игры на территории РФ, есть переведенные правила, то каков смысл локализации? Цены не снизят, качество не повысят. Просто Игровед мог бы и дальше продавать эту игру и никаких проблем с доступностью не было бы.
дистрибьюция это НЕ локализация. В игроведе Цолкина нет в продаже уже год, если не больше. И если вы не заметили еще, в настольных магазинах стремительно заканчиваются коробки с иностранными названиями. Кризис, импортозаиещение - называйте как хотите. Но на напечатанные здесь игры пока еще можно держать цены в районе "дорого, но подъемно", то на импорт уже нет.
Нет, вы не подумайте, я ЗА локализации. И я только рад русским названиям на полках (даже Пэчворку). Но я говорил про целесообразность именно ЭТОЙ локализации.
Как здесь уже высказались, локализация - это адаптация под местный рынок. То есть можно изыскать возможности для удешевления производства (почти) без потери качества. С Пэчворком это сделать проще, чем с тем же Цолькин. Компоненты там качественные, их много и они явно не из дешевых. Таким образом, производство удешевить не получится, а значит и снизить цену в стране назначения тоже. И в чем тут "адаптация"?
В том что игра появится на нашем рынке. Сейчас её нет, приходится переплачивать за доставку. Как минимум это. У локализаций лишь одна беда - игнорирование допов. И если для Цолькина можно доп и в оригинале взять, то для Алхимиков и ТТА может стать критичным нюансом.
Не исключено, что Цолькин обходился дешевле из-за большой закупки лицензий. Так бывает иногда, что выгодно что-то добрать до общей кучи. Либо бывает, что могут заставить еще что-нибудь докупить, чтобы получить права на другую игру
Что-то не вижу, чем Tzolkin выделяется. Все три игры с кучей компонентов или с наличием нестандартных компонентов. Скорее, Codenames слегка выделяется :)
Речь об адаптации, а не об удешевлении. Западную коробку нельзя просто так взять и поставить в нашем магазине. И даже если поставить, то её скорее всего никто не купит. Локализация - это полноценный выход на отечественный рынок.
когда остальные "иностранные" коробки в других магазинах покупаете - чего-то не рассуждаете: "а почему этот набор зарядки аккумуляторных батарей не локализован? - непорядок!"
Потому, что знаю правила их использования. И не собираюсь созывать друзей, не знающих языка, чтобы несколько часов совместно засовывать батарейки в приёмник или фотоаппарат по особым правилам.
в процессе локализация игра не обязательно станет дешевле для конечного потребителя (это Россия детка). Хотя в последнее время внезапно то что к нам еще довозят нелокализованным стало брать сильно дешевле именно здесь, а не тянуть с кулстафа.
Для производителя она в любом случае подешевеет. Вы забываете, что основной знак в формировании цены - умножить а не плюс. Поэтому даже копейка съэкономленная на производстве дает сотню рублей экономии на выходе. Взять хотя бы труд чешского комплектовщика, который умножается на курс евро, потом на % за растоможку, на % дистрибютера, на % оптовика, и наконец на % розничного магазина. И это только один из аспектов. И это я нигде не учел доставку которая местами тоже умножается на курс евро. Кстати таможенные пошлины на готовую продукцию всегда выше, чем на материалы и детали.
В чем плюс игрокам? В доступности. Дистрибьюция в Россию всегда шла по остаточному принципу. Мы для них отсталая странас маленткими оборотами. Так официальные поставки Matagot в СЖ бывают раза 2 в год. И в последней летней поставке 2015 года приехала целая _одна_ коробка Кемета на всю страну. На все 9 филиалов Игроведа и оптовую сеть Стиля Жизни. При локализации на внутренний рынок страны попадет не менее 2000 коробок игры
собственно, да, игры уже давно нет в открытой продаже в России. то, что я ее в этом году купил с рук и в пленке считай, что чудо. Хотя эта игра, имхо, весьма достойна для ознакомления. не понятно другое, как можно игру удешевить: нет тонких карт, только толстый картон под лён, сложная конфигурация поля и обилие пластиковых и деревянных элементов.
Например, за счёт удешевления логистики и исключеия таможенных сборов. Ну и за счёт количества, одно дело заказать сто комплектов, другое дело изготовить тысячу.
Перевод это только часть локализации. Основные усилия идут на адаптацию продукта под местный рынок, чтобы вы могли его купить в шаговой доступности и за меньшую цену.
Ещё один умный товарищ. В Цолкине локализовать нужно всё - нужно "легализовать" её на российском рынке. Перевод компонентов, сертификация, договоры с сетями распространения и т.п.
ну, уж пардонте, что недавно в этой песочнице и, что этот вопрос уже старожилам оскомину набил. Где вообще список табуированных на Тесере вопросов?
Кстати, насчет растоможки тут утверждали, что дешевле компоненты завозить, чем готовый продукт. Но тут нужно внимательнее смотреть. на игрушки при ввозе НДС 10% на бумагу и дерево, если память не изменяет 18%.
Кхе-кхе, у Вас на тесере стаж в два раза больше моего. И даже я уже не раз и не два встречал этот вопрос - в последнее время было очень много разговоров вокруг локализации игр :)
Хм, а неплохая идея. Интересно бы было увидеть своеобразную линейку статей по типу "Настолки для чайников". Осветить вопросы " Зачем локализация к языконезависимым играм? "," Почему игра/доп не выходит в продажу?"(вопрос рентабельности), "Из чего состоит стоимость настольной игры?"," Как рассчитывается стоимость игры при сборе на краудфандинговых платформах? ". Понимаю, что всё уже давно облизано со всех сторон и на других ресурсах, но если бы эти знания были аккумулированы в некое подобие FAQ... Мне кажется и вопросы бы сами по себе отпали, и знания новые.
FAQ по написанию дневников прилеплен внизу страницы на главной. А толку? Регулярно появляются пустые дневники в ленте, и пока аксакалы тесеры изгаляются в остроумии и лепят единицы, ThunderWolf пишет в личку "так-то и так-то существует галочка черновик или не показывать в ленте..."
Однажды, первого апреля, изнывающий от скуки сотрудник магазина ГаГа, борясь с особо забористым дремом, схватил попавшихся под руку посетителей и сказал: "Слышь, чуваки, возьмите, плз, каждый по коробке... Да пох какой, вон с тех полок.. Встаньте здесь на секундочку, я вас сфотаю.. Улыбочку.. Спасибо!"
Далее эта фотка "случайно" попалась на глаза Императору.. И вот на тесере бурлит фееричный поток выхлестов разной степени упоротости о явном и скрытом, о нужном и тщетном, о правильном и целесообразном, а чувак из магазина читает и брыкает ногами от смеха. Скуку как рукой сняло!
Ок, напишу умный пост, что б не выделяцца из треда:
А чо ваще, а нах локализовать-то Цолкин? А он же в магазах вон валяецца везде,а? Дык это ж старьё, етить вашу! А чо они всё улыбаюцца и нохти красят под цвет коробки? А, собсно, обана! буду брать! Поддержу рублём!
"Ирония — ещё один типологический признак культуры постмодерна. Авангардистской установке на новизну противопоставлено устремление включить в современное искусство весь мировой художественный опыт способом ироничного цитирования. Возможность свободно манипулировать любыми готовыми формами, а также художественными стилями прошлого в ироническом ключе, обращение ко вневременным сюжетам и вечным темам, ещё недавно немыслимое в искусстве авангарда, позволяет акцентировать внимание на их аномальном состоянии в современном мире."
Поле Цолкина можно делать там же где делали оригинал, а вот адекватно перевести Codenames, с обилием слов имеющих несколько значений в английском, но переводы на русский каждого значения вполне однозначны... Нужен не перевод, а подбор русских слов со схожей "универсальностью". В общем это пожалуй похлеще задачка чем "500 злобных карт", ИМХО.
Ну там вроде бы по нескольким группам слова в наборе: животные и география, например, почти всегда однозначные. А для группы объектов в том же PNP Pard'a почти нет однозначных слов, хотя вроде бы там просто перевод: всякие "Шашка", "Труба", "Проводник".
Словарь омонимов русского языка в помощь :) Собственно, существующее пнп вполне удовлетворяет этим запросам, так что с переводом не должно быть особых проблем, полагаю.
Думаете, что нынешний МХ, который выпускает маленькие филлеры, всё тот великий МХ, который радовал нас Старкрафтом и Варкрафтом с кучей минек, которые стояли даже в непрофильных магазинах?
МХ потерял своё моджо. =) Если у Гаги всё получится, то будет что-то и для вас интересное (судя по коллекции, вы явно не филлерами увлекаетесь про свиней).
мне реально лень искать ссылки где игры этих же лет выпуска называют"старьем" и " у всех уже есть", написал же все это я для того, чтобы показать- у всех свои вкусы, и на мой взгляд- ничего интересного в них нет. Подожду когда выйдут- посмотрю очередной волну на тему Цена, качество, новизна.
С другой стороны, есть ощущение, что Codenames удалось выцарапать из рук другого локализатора за совершеннейшее безумство — обязательство локализовать дорогущие к производству и совершенно гиковские во всех смыслах игрушки.
Возможно, что они сами по себе даже не планируются стать прибыльными.
Надеюсь, Codenames покроет всё и вдесятеро оправдает эту авантюру.
А в Tzolkin шестерёнки необычные, а в Alchemists бутылочки и ширмы со спец.полями. Не вижу повода для низких цен. Но на одну из трёх финансы постараюсь найти.
Ну, насколько я знаю в Эйфории куда больше разных деревяшек, чем в Алхимиках - однотипных пластиковых жетонов. По компонентам-то игра вполне себе адекватная.
В ослов не играла, читала только обзоры (довольно прохладные). Тут же мы видим локализацию четырех игр из первой сотни BGG, три из которых сложные и комплексные игры с богатой комплектацией :) Так что не карточные ослы точно ;)
Отхвати Хватила от Гаги. А вообще те, кто собирался брать не локализации - смело берите, везде абсолютно не сложный английский, кроме тцолкина(в нем вообще нет текста).
Кстати, а что в Цолкине локализовывать? Игровед уже вроде бы очень достойно поработал над переводом. А игровые компоненты и так не нуждаются особо в переводе. Там только города латиницей подписаны. Было б разве не плохо только, что б издали базу со всеми промо-допами и дополнением про племена. Да, кстати, у меня большая шестеренка слегка поведенная, у всех так?
С промо допами и просто допом в одной коробке с базой получится этакая локализация-пиратка:)
Опять двадцать пять ((
К юлианскому календарю, блин, привести! А то майянский - неправославненько!
Ну когда же людям надоест вопрошать "зачем локализовывать игры без текста?", когда на него уже отвечено десятки и десятки раз?
Нет, это только у вас кривая шестеренка. В Игроведе хранится потрепанный видавший виды игротечный экземпляр - шестерни в нем до сих пор ровные.
Нет, ну если Игровед давно уже занимается продажей данной игры на территории РФ, есть переведенные правила, то каков смысл локализации? Цены не снизят, качество не повысят. Просто Игровед мог бы и дальше продавать эту игру и никаких проблем с доступностью не было бы.
дистрибьюция это НЕ локализация. В игроведе Цолкина нет в продаже уже год, если не больше. И если вы не заметили еще, в настольных магазинах стремительно заканчиваются коробки с иностранными названиями. Кризис, импортозаиещение - называйте как хотите. Но на напечатанные здесь игры пока еще можно держать цены в районе "дорого, но подъемно", то на импорт уже нет.
Нет, вы не подумайте, я ЗА локализации. И я только рад русским названиям на полках (даже Пэчворку). Но я говорил про целесообразность именно ЭТОЙ локализации.
А почему Пэчворк по-вашему целесообразней локализовывать, чем Tzolk'in?
Как здесь уже высказались, локализация - это адаптация под местный рынок. То есть можно изыскать возможности для удешевления производства (почти) без потери качества. С Пэчворком это сделать проще, чем с тем же Цолькин. Компоненты там качественные, их много и они явно не из дешевых. Таким образом, производство удешевить не получится, а значит и снизить цену в стране назначения тоже. И в чем тут "адаптация"?
В том что игра появится на нашем рынке. Сейчас её нет, приходится переплачивать за доставку. Как минимум это.
У локализаций лишь одна беда - игнорирование допов. И если для Цолькина можно доп и в оригинале взять, то для Алхимиков и ТТА может стать критичным нюансом.
Ну, как я уже и сказал, я только ЗА! Просто среди трех довольно новых игр, анонсированных для локализации, Цолькин слегка выделяется :-)
Не исключено, что Цолькин обходился дешевле из-за большой закупки лицензий. Так бывает иногда, что выгодно что-то добрать до общей кучи. Либо бывает, что могут заставить еще что-нибудь докупить, чтобы получить права на другую игру
Что-то не вижу, чем Tzolkin выделяется. Все три игры с кучей компонентов или с наличием нестандартных компонентов. Скорее, Codenames слегка выделяется :)
пластиковые шестерни и черпа, сложноконтурная рубка поля - вряд ли это делают в России. Деревянные компоненты у нас тоже в основном импорт.
А в Алхимиках пластиковые бутылочки и ширмы с нестандартной вырубкой. А дерево можно заменить на пластик.
Речь об адаптации, а не об удешевлении. Западную коробку нельзя просто так взять и поставить в нашем магазине. И даже если поставить, то её скорее всего никто не купит. Локализация - это полноценный выход на отечественный рынок.
когда остальные "иностранные" коробки в других магазинах покупаете - чего-то не рассуждаете: "а почему этот набор зарядки аккумуляторных батарей не локализован? - непорядок!"
Потому, что знаю правила их использования. И не собираюсь созывать друзей, не знающих языка, чтобы несколько часов совместно засовывать батарейки в приёмник или фотоаппарат по особым правилам.
в процессе локализация игра не обязательно станет дешевле для конечного потребителя (это Россия детка). Хотя в последнее время внезапно то что к нам еще довозят нелокализованным стало брать сильно дешевле именно здесь, а не тянуть с кулстафа.
Для производителя она в любом случае подешевеет. Вы забываете, что основной знак в формировании цены - умножить а не плюс. Поэтому даже копейка съэкономленная на производстве дает сотню рублей экономии на выходе. Взять хотя бы труд чешского комплектовщика, который умножается на курс евро, потом на % за растоможку, на % дистрибютера, на % оптовика, и наконец на % розничного магазина. И это только один из аспектов. И это я нигде не учел доставку которая местами тоже умножается на курс евро. Кстати таможенные пошлины на готовую продукцию всегда выше, чем на материалы и детали.
В чем плюс игрокам? В доступности. Дистрибьюция в Россию всегда шла по остаточному принципу. Мы для них отсталая странас маленткими оборотами. Так официальные поставки Matagot в СЖ бывают раза 2 в год. И в последней летней поставке 2015 года приехала целая _одна_ коробка Кемета на всю страну. На все 9 филиалов Игроведа и оптовую сеть Стиля Жизни. При локализации на внутренний рынок страны попадет не менее 2000 коробок игры
Ок, спасибо. Многое прояснил для себя в этом вопросе.
собственно, да, игры уже давно нет в открытой продаже в России. то, что я ее в этом году купил с рук и в пленке считай, что чудо. Хотя эта игра, имхо, весьма достойна для ознакомления.
не понятно другое, как можно игру удешевить: нет тонких карт, только толстый картон под лён, сложная конфигурация поля и обилие пластиковых и деревянных элементов.
Например, за счёт удешевления логистики и исключеия таможенных сборов. Ну и за счёт количества, одно дело заказать сто комплектов, другое дело изготовить тысячу.
Игровед давно уже НЕ занимается продажей данной игры на территории РФ. Посмотрите страничку игры, с мая 14-го игры нет и не ожидается.
Перевод это только часть локализации. Основные усилия идут на адаптацию продукта под местный рынок, чтобы вы могли его купить в шаговой доступности и за меньшую цену.
Ещё один умный товарищ. В Цолкине локализовать нужно всё - нужно "легализовать" её на российском рынке. Перевод компонентов, сертификация, договоры с сетями распространения и т.п.
Чур моя очередь в следующий раз задавать этот вопрос и всех бесить. =3
ну, уж пардонте, что недавно в этой песочнице и, что этот вопрос уже старожилам оскомину набил.
Где вообще список табуированных на Тесере вопросов?
Кстати, насчет растоможки тут утверждали, что дешевле компоненты завозить, чем готовый продукт. Но тут нужно внимательнее смотреть. на игрушки при ввозе НДС 10% на бумагу и дерево, если память не изменяет 18%.
Кхе-кхе, у Вас на тесере стаж в два раза больше моего. И даже я уже не раз и не два встречал этот вопрос - в последнее время было очень много разговоров вокруг локализации игр :)
Хм, а неплохая идея. Интересно бы было увидеть своеобразную линейку статей по типу "Настолки для чайников". Осветить вопросы " Зачем локализация к языконезависимым играм? "," Почему игра/доп не выходит в продажу?"(вопрос рентабельности), "Из чего состоит стоимость настольной игры?"," Как рассчитывается стоимость игры при сборе на краудфандинговых платформах? ". Понимаю, что всё уже давно облизано со всех сторон и на других ресурсах, но если бы эти знания были аккумулированы в некое подобие FAQ... Мне кажется и вопросы бы сами по себе отпали, и знания новые.
По-моему, статья про "зачем нужны локализации" уже была на Тесере.
Вот я о том и говорю, что "была", а хотелось бы видеть отдельным блоком или в полезных ссылках.
FAQ по написанию дневников прилеплен внизу страницы на главной. А толку? Регулярно появляются пустые дневники в ленте, и пока аксакалы тесеры изгаляются в остроумии и лепят единицы, ThunderWolf пишет в личку "так-то и так-то существует галочка черновик или не показывать в ленте..."
с остальным будет так же
Однажды, первого апреля, изнывающий от скуки сотрудник магазина ГаГа, борясь с особо забористым дремом, схватил попавшихся под руку посетителей и сказал: "Слышь, чуваки, возьмите, плз, каждый по коробке... Да пох какой, вон с тех полок.. Встаньте здесь на секундочку, я вас сфотаю.. Улыбочку.. Спасибо!"
Далее эта фотка "случайно" попалась на глаза Императору.. И вот на тесере бурлит фееричный поток выхлестов разной степени упоротости о явном и скрытом, о нужном и тщетном, о правильном и целесообразном, а чувак из магазина читает и брыкает ногами от смеха. Скуку как рукой сняло!
А сотрудник-то тормоз, раз сделал первоапрельский розыгрыш четвертого числа. =ъ
Нет, он просто не видит, почему бы благородному сотруднику не поприкалываться когда ему хочется, без приаязки к календарю
Во всем виноват Император, как всегда
глупый вброс. даже для огро.
Ок, напишу умный пост, что б не выделяцца из треда:
А чо ваще, а нах локализовать-то Цолкин? А он же в магазах вон валяецца везде,а? Дык это ж старьё, етить вашу! А чо они всё улыбаюцца и нохти красят под цвет коробки? А, собсно, обана! буду брать! Поддержу рублём!
А вот это было по делу :-))
А говорил, что умный пост напишешь)
"Ирония — ещё один типологический признак культуры постмодерна. Авангардистской установке на новизну противопоставлено устремление включить в современное искусство весь мировой художественный опыт способом ироничного цитирования. Возможность свободно манипулировать любыми готовыми формами, а также художественными стилями прошлого в ироническом ключе, обращение ко вневременным сюжетам и вечным темам, ещё недавно немыслимое в искусстве авангарда, позволяет акцентировать внимание на их аномальном состоянии в современном мире."
Ирония - это не жанр Огро) он актер одной роли)
вся Тесера - театр, а Огры в нем актеры!
Главное чтобы к локализации Codenames подошли качественно, это пожалуй самая сложная для локализации игра из представленных.
Я бы поспорил - поле в Цолкине, мне кажется, самая сложная часть, и дело даже не в шестеренках.
Поле Цолкина можно делать там же где делали оригинал, а вот адекватно перевести Codenames, с обилием слов имеющих несколько значений в английском, но переводы на русский каждого значения вполне однозначны... Нужен не перевод, а подбор русских слов со схожей "универсальностью". В общем это пожалуй похлеще задачка чем "500 злобных карт", ИМХО.
Ну там вроде бы по нескольким группам слова в наборе: животные и география, например, почти всегда однозначные. А для группы объектов в том же PNP Pard'a почти нет однозначных слов, хотя вроде бы там просто перевод: всякие "Шашка", "Труба", "Проводник".
Словарь омонимов русского языка в помощь :) Собственно, существующее пнп вполне удовлетворяет этим запросам, так что с переводом не должно быть особых проблем, полагаю.
Ну насколько корректно взять для коммерческого использования наработки многоуважаемого Pard'а - вопрос отдельной дискуссии)
Можно просто написать ему и предложить за упоминание в буклете и саму игру предоставить свой перевод для доработки.
Ну всё, господа. Сегодня Гага выпустит Codenames, а завтра — купит с потрохами МХ.
Сил не хватит. А собственно что такого интересного выпустят? ИМХО, ни одна не интересна. :( да, и почему-то никто не шумит пр старье...
Думаете, что нынешний МХ, который выпускает маленькие филлеры, всё тот великий МХ, который радовал нас Старкрафтом и Варкрафтом с кучей минек, которые стояли даже в непрофильных магазинах?
Не-а. Но то, что выпускает МХ мне интереснее, чем то, что хочет локализовать ГаГа. Хотя да, каждому свое.
МХ потерял своё моджо. =) Если у Гаги всё получится, то будет что-то и для вас интересное (судя по коллекции, вы явно не филлерами увлекаетесь про свиней).
Коденеймс и ТТА - 2015, Алхимики - 2014, Цолькин - 2012...
"старье"...
- по-моему, вы слишком много кушать...
- в смысле?!
- в смысле зажрались!
(с) х/ф Ширли-Мырли
А любимый ХВ тем временм по второму разу локализует локализованную Агриколу...
Дык мне равно, просто если бы это был МХ все было бы "старьем" и " у всех уже есть", а так-вона, люди радуются.
Просто вам захотелось какую-то бездоказательную гадость написать. Ну написали, радуйтесь.
мне реально лень искать ссылки где игры этих же лет выпуска называют"старьем" и " у всех уже есть", написал же все это я для того, чтобы показать- у всех свои вкусы, и на мой взгляд- ничего интересного в них нет. Подожду когда выйдут- посмотрю очередной волну на тему Цена, качество, новизна.
А на мой взгялд все интересны. Не шумят про старьё, потому что не старьё.
С другой стороны, есть ощущение, что Codenames удалось выцарапать из рук другого локализатора за совершеннейшее безумство — обязательство локализовать дорогущие к производству и совершенно гиковские во всех смыслах игрушки.
Возможно, что они сами по себе даже не планируются стать прибыльными.
Надеюсь, Codenames покроет всё и вдесятеро оправдает эту авантюру.
Вот что интересно, а как эти игры купить в Украине. Что-то Га-Га, я ничего не встречал, хотя очень хотел.
Вот бы ценник у Through the Ages был бы адекватный. С радостью возьму. А так, очень хороший выбор игр для издания.
а вот на вкусные цены рассчитывать не стоит. ценовая политика ГаГи все-так не самая приятная. вспомните ценник на Эйфорию хотя бы
Да, цена на "Эйфорию" отбила всё желание покупать. В этом отношении, политика Crowd Games гуманнее.
Ну в Эйфории, мне кажется, цена накручена больше из-за кастомных кубов и резных деревях. в ТТА-то один картон да кубики-каунтеры.
А в Tzolkin шестерёнки необычные, а в Alchemists бутылочки и ширмы со спец.полями. Не вижу повода для низких цен. Но на одну из трёх финансы постараюсь найти.
Ну, насколько я знаю в Эйфории куда больше разных деревяшек, чем в Алхимиках - однотипных пластиковых жетонов.
По компонентам-то игра вполне себе адекватная.
Сверху про ТТА писали конкретно.
Да. А ещё выше - про ценовую политику в целом. А я дописал про Tzolkin и Alchemists, они мне более интересны.
Отличные игры, GAGA большие молодцы!
первая и 3-я особы (с лева на право) как ото уж чересчур кровожадно улыбаются, не находите?
А четвёртая догадывается, что про игру, которую она держит, на Тесере напишут "а что в ней локализовывать?!"
у нее маникюр под цвет коробки!
Совпадение!?
Не думаю...
Так и цвет глаз вроде в тон, нет?
Рубашка, опять же...
Происки ЗОГ?
NOOOOOOOOO!!!
Вот так вау! Все-таки не Мосигра будет Codenames делать! И остальные проекты ничего себе, это уже не карточные ослы вам :)
а что вы имеете против карточных ослов?! вполне хорошие ослы!
В ослов не играла, читала только обзоры (довольно прохладные). Тут же мы видим локализацию четырех игр из первой сотни BGG, три из которых сложные и комплексные игры с богатой комплектацией :) Так что не карточные ослы точно ;)
Вот это шикарная новость! Очень жду =)
Молодцы ГаГа! Цивилизацию думаю возьму, если цена будет не сильно кусачая!
Вот это новость! Поддержу рулём. Гага приятно удивила.
"Поддержу рулём." Продашь машину чтобы все игры купить? ;)
Ну почему сразу продать. Может человек с доставкой помочь хочет. ;)
или извозом на них заработать )
Алхимики - это неожиданно, хотя... вполне ожидаемо, судя по тому, насколько эта игра понравилась одному знакомому )
Tzolk'in только база или с допом?
досада!
я TTA приобрёл на днях. или может к лучшему, а?
засматривался ещё на Patchwork за неделю до анонса от CG. благо не поспешил, взял локализованную с меньшим ценником.
всё что хочу взять в этом году - то локализовывают
Что вы ещё собираетесь брать в этом году?
Только вчера Цолькин из Филибера получил :-))
А ещё думал, что у ТТА коробка больше...
Отхвати Хватила от Гаги. А вообще те, кто собирался брать не локализации - смело берите, везде абсолютно не сложный английский, кроме тцолкина(в нем вообще нет текста).
И хорошо, что заранее сообщили. Пусть без точных дат, но все же кого-то новость остановит от покупки зарубежного издания!
Да, у Гаги получился правильный анонс.
А остановит ли от PnP? Вопрос в том стоит ли ждать? Думаю, что стоит взглянуть на получившуюся русифицированную Эйфорию, в апреле.
Интересно насколько близко это будущее, а то очень хочется новую Through the Ages, уже собрался английскую брать.