В английском варианте эта карта использует слово "move" в отличие от "advance", который повышает безысходность при движении знамения. В русской версии аналогичные термины, похоже: "переместить" (просто физически переложить жетон) и "передвинуть" (двигать жетон по часовой стрелке, повышая безысходность за открытые врата).
Вы пишете "однако, нужно понимать, что личные цели появились в последним допе.", но ведь именно это значит, что у авторов был доступ ко всем предыдущим материалам, когда они добавляли эту личную цель Акачи. Один и тот же жетон не может быть сложен в 2 разных места, поэтому ей не повезло и придётся жонглировать между решением тайны и личной целью.
Вроде бы вполне переведена эта часть (из выложенных здесь правил на русском):
"Во время шага подготовки 5 каждый игрок также берет 1 реку, а во время шага 6 – выжженные земли и паводки, с учетом количества игроков: Ни одной – при игре вчетвером, одну – при игре втроем и две – при игре вдвоем. (При игре менее чем вчетвером верните все неиспользованные реки в коробку.) Затем, при обустройстве своих начальных владений во время шага подготовки 7 , каждый игрок размещает на поле свои реки и мастерские, а также (если применимо) паводки и выжженные земли."
Единственный минус русского, что "ни одной", "одну" и "две" женского рода, а потому не согласуются с паводками, а только с выжженными землями (в отличие от английских "none" и "one of each"). При этом по остальному тексту ясно, что имеется ввиду и то, и то - 2 выжженные земли + 2 паводка каждому при игре вдвоём.
Буквально парой комментариев ниже ваш случай упоминается среди ответов.
Если монстр "появляется", а нужная клетка занята, то он появится на ближайшей свободной (возможно, ближе к героям при наличии нескольких вариантов - надо уточнять в правилах).
Если монстра "призывают", а клетка занята, то призыва не будет. В базовой игре (не Челюстях) занятыми считаются клетки с любыми фигурами и жетонами, включая монеты, ловушки, препятствия.
1й вариант.
В английском варианте эта карта использует слово "move" в отличие от "advance", который повышает безысходность при движении знамения.
В русской версии аналогичные термины, похоже: "переместить" (просто физически переложить жетон) и "передвинуть" (двигать жетон по часовой стрелке, повышая безысходность за открытые врата).
Вы пишете "однако, нужно понимать, что личные цели появились в последним допе.", но ведь именно это значит, что у авторов был доступ ко всем предыдущим материалам, когда они добавляли эту личную цель Акачи. Один и тот же жетон не может быть сложен в 2 разных места, поэтому ей не повезло и придётся жонглировать между решением тайны и личной целью.
Вроде бы вполне переведена эта часть (из выложенных здесь правил на русском):
"Во время шага подготовки 5 каждый игрок также
берет 1 реку, а во время шага 6 – выжженные
земли и паводки, с учетом количества игроков:
Ни одной – при игре вчетвером, одну – при игре
втроем и две – при игре вдвоем. (При игре менее
чем вчетвером верните все неиспользованные реки
в коробку.)
Затем, при обустройстве своих начальных владений
во время шага подготовки 7 , каждый игрок
размещает на поле свои реки и мастерские, а также
(если применимо) паводки и выжженные земли."
Единственный минус русского, что "ни одной", "одну" и "две" женского рода, а потому не согласуются с паводками, а только с выжженными землями (в отличие от английских "none" и "one of each"). При этом по остальному тексту ясно, что имеется ввиду и то, и то - 2 выжженные земли + 2 паводка каждому при игре вдвоём.
В примерах вы, скорее всего, не заметили, что дорога идёт от края владения под воротами - это позволяет завести её внутрь стен.
Буквально парой комментариев ниже ваш случай упоминается среди ответов.
Если монстр "появляется", а нужная клетка занята, то он появится на ближайшей свободной (возможно, ближе к героям при наличии нескольких вариантов - надо уточнять в правилах).
Если монстра "призывают", а клетка занята, то призыва не будет. В базовой игре (не Челюстях) занятыми считаются клетки с любыми фигурами и жетонами, включая монеты, ловушки, препятствия.