перевод авторский. Все возможные разночтения в эффектах карт решены на моё усмотрение. Скачивая данный файл, вы соглашаетесь с моим виденьем по данному вопросу.
В первом издании на ВСЕХ языках (включая оригинальный немецкий) была допущена ошибка. Карта не не должна была давать эффект котелка со слов Гжегоша Кобылы - главного редактора. В последующих изданиях ошибку поправили. Хобби перевели именно последнюю версию. У меня первая. Что-ж, учитывая необратимость комментов тут, приношу свои извинения за вспыльчивость переводчику Марии Шульгиной, если ей довелось это читать. К сожалению, это не отменяет изменение оформления кантов карт, количество выпускаемых дополнений и общее косноязычие при переводе фермеров болот. Но вот тут я был не прав.
Второй раз смотрю на превью материалы по Агиколе и уже в превью вижу ошибки. Карта "Ведьмина Роща" переведена с ошибкой. В нашей версии она является котелком без функций, а в немецкой и английской она является котелком СО ВСЕМИ ЕГО ФУНКЦИЯМИ. В прошлый раз выпускали Фермеров (с) болот с ошибками в превью. Главред не сменился - Валентин Матюша. Переводчик Мария Шульгина. Я понимаю, что карт много и могут быть ошибки, но вы даже превью материалы на отвали делаете. Горите в аду. Вы похабите мою любимую игру. Годами. Своими рамками не в цвет, своим уебищным переводом. Своей политикой выпуска 3 колод карт из 5. Ненавижу.
Без дополнений она быстро уйдёт пылиться на полку, так как в ней нет ни глубины, ни вариативности.
Больно читать.
агрикола привет передает
внезапно придется извиниться.
В первом издании на ВСЕХ языках (включая оригинальный немецкий) была допущена ошибка. Карта не не должна была давать эффект котелка со слов Гжегоша Кобылы - главного редактора. В последующих изданиях ошибку поправили. Хобби перевели именно последнюю версию. У меня первая. Что-ж, учитывая необратимость комментов тут, приношу свои извинения за вспыльчивость переводчику Марии Шульгиной, если ей довелось это читать.
К сожалению, это не отменяет изменение оформления кантов карт, количество выпускаемых дополнений и общее косноязычие при переводе фермеров болот. Но вот тут я был не прав.
Второй раз смотрю на превью материалы по Агиколе и уже в превью вижу ошибки. Карта "Ведьмина Роща" переведена с ошибкой. В нашей версии она является котелком без функций, а в немецкой и английской она является котелком СО ВСЕМИ ЕГО ФУНКЦИЯМИ. В прошлый раз выпускали Фермеров (с) болот с ошибками в превью. Главред не сменился - Валентин Матюша. Переводчик Мария Шульгина.
Я понимаю, что карт много и могут быть ошибки, но вы даже превью материалы на отвали делаете. Горите в аду. Вы похабите мою любимую игру. Годами. Своими рамками не в цвет, своим уебищным переводом. Своей политикой выпуска 3 колод карт из 5. Ненавижу.
https://tesera.ru/game/Agricola-Moor-revised-edition/comments/
Возникли трудности с кастом на роль камня, бревна и овцы: очень много актеров подходит, не могут определиться.