-AdRiver-

Обзор игры «Выше и ниже»

28 мая 2015

onlyan написал 5 лет назад: # скрыть ответы

По-моему, название игры следует перевести как-то иначе. Надземелье и Подземелье.
Не знаю, "Выше и ниже" звучит по-дурацки.

Slim_Slam_Snaga написал 5 лет назад: # скрыть ответы

У нас в прокате одноименный док фильм назвали "Там наверху и под нами". Мне кажется, достаточно удачно.
Песню The Bravery переводят вроде также.

Alfarabius написал 5 лет назад: #

Самый лучший из предложенных вариантов. И благозвучный, и всякой маркетинговой ерунды не напридумано.

Galahed написал 5 лет назад: # скрыть ответы

вышка и нишка

Slim_Slam_Snaga написал 5 лет назад: #

Майна-вира)))

Galahed написал 5 лет назад: #

почему бы просто не "над и под"
зачем что-то изобретать?

Stereochild написал 5 лет назад: #

Надъ и подъ.

mazurov написал 5 лет назад: #

Сверху и снизу?

Exxento написал 2 года назад: #

Выше только глубже, Над поверхностью глубины, Высота глубины

Exxento написал 2 года назад: #

Над глубиной, Под поверхностью

ZoRDoK написал 5 лет назад: #

Ну с таким обилием языка без локализации она не играбельна.

vladimirs написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Спасибо за перевод. Очень хотел вложиться (из-за story-telling-a), но решил подождать реальных отзывов.

P.S. Последние дни Тесера радует. И комментариями и статьями/дневниками.

Galahed написал 5 лет назад: #

согласен по обоим пунктам )

Гейм дизайнер этот нравится, прошел путь от иллюстратора до владельца студии, игры у него красочные и необычные, но как-то еще не внушают доверия. Самая интересная для меня сейчас City of Iron, конечно

Конкретно этот проект был интересен историями, сюжетами, но почитав примеры понял, что хотел немного другого, более глубокого что-ли. Кстати он заверил в переписке, что арт домиков будет куда как различным (тут в статье он не представлен), а то она бедновато на КС смотрелась.

В итоге пооблизовался и решил подождать.

GeniusGray написал 5 лет назад: #

Стори-теллинг? Так его, судя по геймплею, тут нет. Тут же вроде что-то вроде карт "перекрестков", завязанных на кубы..

Игру, кстати, однозначно в вишлист.

slflycat написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Перевод местами как из гугл транслейт…
to mitigate her luck - повысить свои шансы на успех, а не "смягчить удачу"


mazurov написал 5 лет назад: #

согласен, принимается

AASever написал 5 лет назад: #

Спасибо автору большое за перевод. Я каким-то чудом умудрился влезть в черновик, прошу прощения )

AASever написал 5 лет назад: # скрыть ответы

а почему черновик?

Вот такую бы игру у Лаукарта локализовали.

ufimez написал 5 лет назад: # скрыть ответы

если вы посмотрите на изображения этой игры более внимательно то поймете, что локализовывать, т.е. ПЕРЕВОДИТЬ с иностранного языка на русский там нечего.
Правила вы скажете, если игра будет нормально рейтинга 6+ и будет правила выложенные на английском языке, то их скорее всего переведут, как и многие другие до этого. Вам останется лишь распечатать их

ufimez написал 5 лет назад: #

хотя вот элементы рассказа я неучел, это игровые карты которые, да потребуют очень долгого времени на перевод

Ser_vershitel написал 5 лет назад: #

То что локализовывать не равно переводить поняли уже почти все на Тесере. Возможно настанут светлые времена и это поймут вообще все.

trent написал 5 лет назад: # скрыть ответы

не называйте пеервод локализацией

trent написал 5 лет назад: #

система правок комментов на тесере заставляет меня немного картавить, извините)

Priceless написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Спасибо за обзор!
Заинтересовало. Хотя механика разговоров не нова и я не уверен, что она будет работать хорошо, но атмосфера игры и ее оригинальность однозначно радуют.

mazurov написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Спасибо. Вы имеете в виду механику рассказов? Она наподобие "Tales of Arabian night", но просто добавляет жизни в типичную евро-стратегию

Ser_vershitel написал 5 лет назад: #

Спасибо за перевод, было интересно.