Может, обольщение богатством, властью, деньгами, и тд. Конечно, слова многозначительные - можно по-разному трактовать) Да и, скорее всего, не захотели путаницы с уже существующей Одержимостью.
Ну и назвали бы... Соблазн. Тут как будто еще хотели, чтобы первые буквы совпали, чтобы на коробке красивенько написать под стать оригиналу: [Ob]session -> [Об]ольщение. Напомнило [O]ath -> [О]бет.
А что не так? Если вас смущает, что перевод не дословный, значит, вероятно, претендуете на то, что знаний у вас хватает, чтобы понимать это, но тогда зачем вам перевод? Играйте без перевода. А если всё же не хватает знаний играть без перевода, то и разницы принципиальной не должно быть "Одни из нас" или "Последние" или ещё как - главное, чтобы общий смысл всего произведения как бы был передан. Ну, есть, конечно, третий вариант, промежуточный: знаний хватает только на перевод названия.. Вот здесь тогда да, и хочется, и можно повыпендриваться, не так ли?) Ведь вы бы уж, разумеется, сделали (перевели) лучше! Это, кстати, не к конкретной персоналии комментарий, а ко всем "критикам" не дословных переводов названий (и не только названий).
Предположу, что Exhumanfact забыл дополнить: дословный перевод там, где ничего, абсолютно ничего не мешает перевести дословно без конфузов и потери смысла. Вы сами недавно вспоминали про Not my cup of tea. Разницу чувствуете же?) Вот в таких случаях нужен особый подход к локализации, а не в лоб.
Почему бы и нет? Кембриджский словарь переводит как хулиган :) Или, в отношении стиля, как в названии игры a style of music and fashion in the 1970s which was wild, loud, and violent
Что такое дословный перевод? История появления слов в разных языках - разнится, потому и в зависимости от контекста переводится сильно по-разному, иногда лишь двумя-тремя словами, а иногда наоборот - словосочетание можно перевести одним.
Не, дословный перевод не смущает. Смущает, скорее всего, не литературный. Личный пример, меня покорёжила фраза в базовом сценарии КУА, где написано "перед вами твёрдая стена". Ну, дверь пропала, осталась только стена - всё верно. Только стена "глухая", "сплошная" может быть, но "твёрдая"? Чтобы детектив не попытался через газообразную пройти? Вот и с "одними из нас" тоже самое. И в переводах правил, особенно художественной части - такого много.
Как раз-таки "не". Соблазн - про желание обладать вообще. Как выше сказано: "может, обольщение богатством, властью, деньгами, и тд.". Соблазн - он повсюду. Пожрать на ночь? - соблазн. Переманивают на место подоходнее? - соблазн. Увидел, как прохожий обронил денюжку? - соблазн.
А вот обольщение для меня (как и для многих) хоть оно и существительное, но ассоциируется скорее с глаголом (18+).
Я бы сказал, что действие по привлечению внимания с сексуальной подоплекой - это, тогда уж, соблазнение. А соблазн - так сказать, состояние души.
Простой тест на «коренного носителя русского»: как часто вы говорите «у меня было обольщение» вместо «у меня был соблазн» ? Часто при этом имела место сексуальная подоплека?
В каком из вариантов больше сексуальной подоплеки?
"Змей обольстил меня" vs "Змей соблазнил меня". "Она соблазнительно взглянула ему в глаза" vs "Она обольстительно взглянула ему в глаза". "Искусство обольщения" vs "Искусство соблазнения". "Соблазнительный мужчина" vs "Обольстительный мужчина".
Все-таки не видите разницу между соблазном и соблазнением... Речь про слово "соблазн", а напишу-ка я про слова "соблазнение"/"обольщение". И приведу нарочитые примеры с сехсуальной падаплекай. Аплодирую.
"Ваша цель – восстановить репутацию семьи, улучшить поместье и завоевать расположение влиятельных семей Дербишира"
Назовите игру "Соблазн", и какой у этого слова будет смысл? Вы завоевывать расположение влиятельных семей будете соблазном? Тогда почему это не соблазнение и не 18+? Или у вас соблазн - восстановить репутацию семьи? Вот так соблазн, всем соблазном соблазн. Зацепились за слово и ушли от смысла игры.
Зацепились за слово-то больше Вы. Со своей трактовкой исключительно под 18+)
Встречают по одежде. На коробке приветливая лужайка и белый особняк. Надпись Obsession. И что, о чем это? Про особняк Хью Хефнера? Про дом с приведениями? Про хитропопых риэлторов?
Как ни переведи - почти наверняка ерунда получится с вопросами. Суть игры под Obsession подгонять... я не знаю, о чем автор думал, как у него в голове это все стройно уложилось.
"В этой игре вам предстоит привести в порядок дела одной из дворянских семей Англии на рубеже 18-19 веков, обустраивая поместье, приглашая гостей на мероприятия, в надеже успешно выдать замуж дочерей или женить наследников."
Кажется, все очевиднее становится причина выбора именно такого перевода названия.
Никакой это не эффект. Вот вы видите Роллс Ройс. Он просто стоит. В вас загорается желание: "Эх, мне б такой..". А он просто стоит, никакого соблазнения как действия с его стороны нет. Весь соблазн - у Вас в голове.
А здесь "соблазну" нужный окрас придает контекст. А когда в названии только одно слово - контекста нет. Так что считывается более типовое значение (ну или мб более эмоционально окрашенное)
Абсолютно с Вами согласен. Но контекст по коробке и в оригинале не схватывается) Просто я считаю "Соблазн" более нейтральным словом, чем "Обольщение". Но так-то хрен редьки не слаще. Это вообще на русском сложно как-то в одно слово нормально подогнать под Obsession.
у меня в коллекции лучшие проекты во всех аспектах и за правильные цены и соответствующие, повторяю если ты лох и все остальные тоже и у тебя менталитет выгораживать тех кто на тебя срет, а не критиковать и ты печатаешь пнп на чб, не говори за других ладно? В люьом посте это не просто было балабольство по поводу цен или издателя, качества или чего то еще, если внимательно читать все становится ясно и понятно
А зачем это вообще? Я темперой пользуюсь лет десять. Коллекцию один раз добавил в какой-то момент, и забил. Игры не оцениваю почти н какие, на чужие оценки тоже не смотрю. Не продаю ничего, не покупаю.
Я не настаиваю, просто коллекция это по сути профиль юзера, по которому можно сложить о нем какое-то представление, не только как о комментаторе, но и как об игроке.
Я уже несколько лет не обновляю коллекцию на Тесере. Почему-то бесит поиск по играм) Удобнее все же на BGG все вести + приложение для статистики оттуда все подгружает. Удобно.
Там либо ребенок, либо дед, либо не очень здоровый, к сожалению, человек, судя по стилю и характеру комментариев. И дабы не вырвали из контекста, детей и пожилых людей больными не считаю)
Cities прикольная семейное евро. Вроде механики элементарные, но сама по себе застройка города на планшете симпатично происходит и разнообразные такие городки возникают в одной партии с одним вроде бы целевым городом. Типа все строят Санкт-Петербург (общие цели направляют к этому), но получаются как бы разные его районы от Центрального до Мурино :) ... К сожалению с карточками личных целей беда, они не только не разнообразные, но и не сбалансированы по услиям/профиту. С первой же партии понятно, что цели надо комбить в стек, и, к сожалению, слишком очевидно какие лучше какие хуже. Если бы не этот нюанс, игра вообще была бы зачетной в своем семейном сегменте.
Достаточно типичное евро. Нетипична тема (мне только Legacy вспоминается из приблизительно похожего) ну и... всё. Да, некий флёр "нового евро" несомненно есть — строим всякие объекты-здания-мероприятия, подбираем под это правильных людей-карточки и менеджерим своих разных миплов (чтобы их хватило на всё желаемое), но в целом... не знаю что тут может вообще "разрушить стандарты".
Играл, правда, давно, поэтому могу чего-то не помнить, конечно =D но сомнительно как-то. Наверное, под "разрушающим" здесь и имеется в виду то самое чувство от нового евро, не совсем уныло-стандартного. А так, неплохая коробка, запомнившаяся именно темой--оформлением. Сильных чувств "воу, хочу сыграть прям в неё в следующий раз" не вызвала, но от партии не откажусь и другим отсоветовать не буду — вполне достойный опыт, кого-то может зацепить темой/механиками.
Obsession - это ведь одержимость. При чем тут обольщение? странный перевод
Хм. Ну да. И игре перевод "одержимость" больше бы подошел по смыслу.
Для одержимости чаще используют possession.
Demonic possession, например
"Одержимость" не демоническая, а в смысле навязчивость идеи, фиксация
Ну да, поэтому и перевели как Обольщение
но обольщение, вроде как, ни с какой стороны не подходит, отсюда и вопрос. на истину не претендую, английский у меня так себе
Может, обольщение богатством, властью, деньгами, и тд.
Конечно, слова многозначительные - можно по-разному трактовать)
Да и, скорее всего, не захотели путаницы с уже существующей Одержимостью.
Ну и назвали бы... Соблазн.
Тут как будто еще хотели, чтобы первые буквы совпали, чтобы на коробке красивенько написать под стать оригиналу: [Ob]session -> [Об]ольщение. Напомнило [O]ath -> [О]бет.
Меня, помню, в ступор ввело когда The last of us перевели как Одни из нас :D
Да-да-да)
Что тут сказать... Только развести руками.
L - локализация
M - маркетинг
LM - сигареты
А что не так? Если вас смущает, что перевод не дословный, значит, вероятно, претендуете на то, что знаний у вас хватает, чтобы понимать это, но тогда зачем вам перевод? Играйте без перевода.
А если всё же не хватает знаний играть без перевода, то и разницы принципиальной не должно быть "Одни из нас" или "Последние" или ещё как - главное, чтобы общий смысл всего произведения как бы был передан.
Ну, есть, конечно, третий вариант, промежуточный: знаний хватает только на перевод названия.. Вот здесь тогда да, и хочется, и можно повыпендриваться, не так ли?) Ведь вы бы уж, разумеется, сделали (перевели) лучше!
Это, кстати, не к конкретной персоналии комментарий, а ко всем "критикам" не дословных переводов названий (и не только названий).
You're digging pretty deep (no).
Я всегда был сторонником только дословных переводов, такие личные предпочтения)
Frostpunk - морозная шпана? =D =D =D
Предположу, что Exhumanfact забыл дополнить: дословный перевод там, где ничего, абсолютно ничего не мешает перевести дословно без конфузов и потери смысла.
Вы сами недавно вспоминали про Not my cup of tea. Разницу чувствуете же?) Вот в таких случаях нужен особый подход к локализации, а не в лоб.
Да я ж просто хорсэраунджу. Так что да, разницу чувствую.
Почему бы и нет?
Кембриджский словарь переводит как хулиган :)
Или, в отношении стиля, как в названии игры
a style of music and fashion in the 1970s which was wild, loud, and violent
Дикий, громкий, жестокий)
Вдруг вспомнился лозунг ОИ Сочи-2014: "Жаркие, зимние - твои!".
Морозная Дичь, мб))
Отморозки)
Только в единственном числе и гнусавым голосом. Великолепный будет перевод.
ЦиклопЫ
Вулверин
Бандит
Гроза
Зверь
Юбилей
Радиоактивные Люди
Что такое дословный перевод? История появления слов в разных языках - разнится, потому и в зависимости от контекста переводится сильно по-разному, иногда лишь двумя-тремя словами, а иногда наоборот - словосочетание можно перевести одним.
Не литературный
Не, дословный перевод не смущает. Смущает, скорее всего, не литературный. Личный пример, меня покорёжила фраза в базовом сценарии КУА, где написано "перед вами твёрдая стена". Ну, дверь пропала, осталась только стена - всё верно. Только стена "глухая", "сплошная" может быть, но "твёрдая"? Чтобы детектив не попытался через газообразную пройти? Вот и с "одними из нас" тоже самое. И в переводах правил, особенно художественной части - такого много.
очень странная позиция... Это что-то типа "Знаете язык - не мешайте нам говеный перевод незнающим впаривать"?
Соблазн - это что-то для 18+, не? :)
Как раз-таки "не".
Соблазн - про желание обладать вообще. Как выше сказано: "может, обольщение богатством, властью, деньгами, и тд.". Соблазн - он повсюду. Пожрать на ночь? - соблазн. Переманивают на место подоходнее? - соблазн.
Увидел, как прохожий обронил денюжку? - соблазн.
А вот обольщение для меня (как и для многих) хоть оно и существительное, но ассоциируется скорее с глаголом (18+).
Соблазн в современной культуре - действие по привлечению внимания, которое несет в себе сексуальную подоплеку.
Я бы сказал, что действие по привлечению внимания с сексуальной подоплекой - это, тогда уж, соблазнение. А соблазн - так сказать, состояние души.
Простой тест на «коренного носителя русского»: как часто вы говорите «у меня было обольщение» вместо «у меня был соблазн» ? Часто при этом имела место сексуальная подоплека?
В каком из вариантов больше сексуальной подоплеки?
"Змей обольстил меня" vs "Змей соблазнил меня".
"Она соблазнительно взглянула ему в глаза" vs "Она обольстительно взглянула ему в глаза".
"Искусство обольщения" vs "Искусство соблазнения".
"Соблазнительный мужчина" vs "Обольстительный мужчина".
Все-таки не видите разницу между соблазном и соблазнением...
Речь про слово "соблазн", а напишу-ка я про слова "соблазнение"/"обольщение".
И приведу нарочитые примеры с сехсуальной падаплекай.
Аплодирую.
Конечно, повторюсь:
"Ваша цель – восстановить репутацию семьи, улучшить поместье и завоевать расположение влиятельных семей Дербишира"
Назовите игру "Соблазн", и какой у этого слова будет смысл? Вы завоевывать расположение влиятельных семей будете соблазном? Тогда почему это не соблазнение и не 18+?
Или у вас соблазн - восстановить репутацию семьи? Вот так соблазн, всем соблазном соблазн.
Зацепились за слово и ушли от смысла игры.
Мне кажется "расположение" хорошее слово. Вот только первой ассоциацией будут координаты.)
обольщением репутация семьи тоже не восстанавливается. Скорее наоборот =D
Зацепились за слово-то больше Вы. Со своей трактовкой исключительно под 18+)
Встречают по одежде. На коробке приветливая лужайка и белый особняк. Надпись Obsession. И что, о чем это? Про особняк Хью Хефнера? Про дом с приведениями? Про хитропопых риэлторов?
Как ни переведи - почти наверняка ерунда получится с вопросами. Суть игры под Obsession подгонять... я не знаю, о чем автор думал, как у него в голове это все стройно уложилось.
Из описания нового обзора от GM:
"В этой игре вам предстоит привести в порядок дела одной из дворянских семей Англии на рубеже 18-19 веков, обустраивая поместье, приглашая гостей на мероприятия, в надеже успешно выдать замуж дочерей или женить наследников."
Кажется, все очевиднее становится причина выбора именно такого перевода названия.
Соблазн - эфект соблазнения. Соблазнение - процесс напускания соблазна.
Никакой это не эффект.
Вот вы видите Роллс Ройс. Он просто стоит. В вас загорается желание: "Эх, мне б такой..". А он просто стоит, никакого соблазнения как действия с его стороны нет.
Весь соблазн - у Вас в голове.
На мой вкус равнофигственно, так что и "Соблазн" и "Обольщение", как гиптотетический перевод названия, имеет для меня сексуальную коннотацию
Мне тоже кажется, что вы очевидно путаете соблазн и соблазнение.
Человек просто процитировал то, что ему выплюнула Википедия.
Допустим, у Пети был соблазн прогулять школу. Ммм, прямо повеяло сексуальностью)
А здесь "соблазну" нужный окрас придает контекст. А когда в названии только одно слово - контекста нет. Так что считывается более типовое значение (ну или мб более эмоционально окрашенное)
Абсолютно с Вами согласен. Но контекст по коробке и в оригинале не схватывается)
Просто я считаю "Соблазн" более нейтральным словом, чем "Обольщение". Но так-то хрен редьки не слаще. Это вообще на русском сложно как-то в одно слово нормально подогнать под Obsession.
Игра с названием "Одержимость" уже есть
не думаю, что названия игр являются зарегистрированными торговыми марками. Вполне могли бы и с таким же названием выпустить.
Первая ассоциация со словом "Одержимость" у большинства людей - демоны, вселившиеся в тело человека.
Из описания игры: "Ваша цель – восстановить репутацию семьи, улучшить поместье и завоевать расположение влиятельных семей Дербишира".
Почему бы не назвать процесс завоевания расположения обольщением?
Обольщать — обольстить кого чем, облещать, обманывать лестью; манить, заманивать; склонять к чему лукавыми ласками, льстиво морочить, уловлять, прельщая чем; соблазнять.
Я думаю, что первая ассоциация со словом "Обольщение" у большинства людей тоже будет иметь мало общего с описанием игры 😄
в новый пакс кто играл? как получился?
Больше 3.5к
Меня до сих пор мучает любопытство, что же у Хоруса в коллекции. И по каким ценам. Профиль-то пуст...
Возможно чб пнп на офисной бумаге
у меня в коллекции лучшие проекты во всех аспектах и за правильные цены и соответствующие, повторяю если ты лох и все остальные тоже и у тебя менталитет выгораживать тех кто на тебя срет, а не критиковать и ты печатаешь пнп на чб, не говори за других ладно?
В люьом посте это не просто было балабольство по поводу цен или издателя, качества или чего то еще, если внимательно читать все становится ясно и понятно
Поясните за «правильные цены». А лучше накидайте список своих лучших проектов с ценами, чтобы мы могли предметно обсудить.
И да, вы покупаете игры на предзаказе/старте продаж или спустя год на маркетах/ барахолках
думаю, ты вообще ни в ком и не в чем не разбираешься , свободен
я тебя предметно прям сейчас определяю чертополохом с кучей говна в коллекции
Ахаха! Такое существо даже банить нельзя, можно наблюдать как в Кунсткамере.
Кстати, чертополох со старославянского - пугающий чертей. Не пойму только чего вы испугались?
А почему не показываешь свою коллекцию? Зачем стесняться? Покажи, интересно же.
Это, кстати, не только к Хорусу относится, здесь оч много людей, которые что-то пишут, а коллекция пустая
Да, но не все уверяют, что у них лучшие игры за правильную цену.
А зачем это вообще? Я темперой пользуюсь лет десять. Коллекцию один раз добавил в какой-то момент, и забил. Игры не оцениваю почти н какие, на чужие оценки тоже не смотрю. Не продаю ничего, не покупаю.
Осталось вам перестать все комментировать и удалить аккаунт :)
Я не настаиваю, просто коллекция это по сути профиль юзера, по которому можно сложить о нем какое-то представление, не только как о комментаторе, но и как об игроке.
Я уже несколько лет не обновляю коллекцию на Тесере. Почему-то бесит поиск по играм) Удобнее все же на BGG все вести + приложение для статистики оттуда все подгружает. Удобно.
Там либо ребенок, либо дед, либо не очень здоровый, к сожалению, человек, судя по стилю и характеру комментариев.
И дабы не вырвали из контекста, детей и пожилых людей больными не считаю)
судя по тому, как она выглядит она так и должна стоить или даже так, испаника 3500 дизайн навоз, а этой можно накинуть сотку
Cities прикольная семейное евро. Вроде механики элементарные, но сама по себе застройка города на планшете симпатично происходит и разнообразные такие городки возникают в одной партии с одним вроде бы целевым городом. Типа все строят Санкт-Петербург (общие цели направляют к этому), но получаются как бы разные его районы от Центрального до Мурино :) ...
К сожалению с карточками личных целей беда, они не только не разнообразные, но и не сбалансированы по услиям/профиту. С первой же партии понятно, что цели надо комбить в стек, и, к сожалению, слишком очевидно какие лучше какие хуже. Если бы не этот нюанс, игра вообще была бы зачетной в своем семейном сегменте.
Pax Illuminaten ссылка на археолоджик ведет... 🤷♂️
"Obsession разрушает стандартные представления о настольных играх" - ну прям мощное заявление
Достаточно типичное евро. Нетипична тема (мне только Legacy вспоминается из приблизительно похожего) ну и... всё. Да, некий флёр "нового евро" несомненно есть — строим всякие объекты-здания-мероприятия, подбираем под это правильных людей-карточки и менеджерим своих разных миплов (чтобы их хватило на всё желаемое), но в целом... не знаю что тут может вообще "разрушить стандарты".
Играл, правда, давно, поэтому могу чего-то не помнить, конечно =D но сомнительно как-то. Наверное, под "разрушающим" здесь и имеется в виду то самое чувство от нового евро, не совсем уныло-стандартного. А так, неплохая коробка, запомнившаяся именно темой--оформлением. Сильных чувств "воу, хочу сыграть прям в неё в следующий раз" не вызвала, но от партии не откажусь и другим отсоветовать не буду — вполне достойный опыт, кого-то может зацепить темой/механиками.
Obsession, конечно, очень хочется попробовать. Понятие не имею что это, но наверное надо будет брать)
На BGA можно попробовать.