Сначала я утвердиельно хотел ответить на вопрос, что задумываюсь о смысле названий. Потом задумался и понял, что в энциклопедии не лезу их выяснять(правда, смысл многих названий, а вернее их этимология весьма понятна). Задумавшись еще больше, я пришел к выводу, что ориентируюсь не столько по этимологии слова, сколько по его звучанию, и возникающим в этой связи ощущениям. В случае с иностранными языками, бывают недоразумения. Когда название на иностранном весьма красивое, а вот для слуха русскоговорящих не однозначное или даже смешное. Насчет "Крафтеров"... Если абстрагироваться, то слух режет не слишком, потому что привыкли у нас к разным "крафтам" и разным словам из них образованным. Но, вместе с тем, учитывая, что игра отечественная, возникает доля негатива. Может быть потому, что язык наш богат и без подобных англицизмов... Может потому, что устал от рекламного хода с использованием бренда, названия на иностранном... Может и просто, оттого что транслитирация "crafter" немного не благозвучная.
Можно и так сказать. Расчитано прежде всего на молодежь, которая в принципе имеет склоность к употреблению тех или иных жаргонизмов, не вдумываясь в их смысл. В целом такой перевод и заимствования лексики из криминальной среды досталичь нам от 90-х. Маркетологам не интересно думать и принимать правильные со смысловой точки зрения переводы. Им нужно звучащее название. Там где не могут придумать чего-то стоящего, они вставляют слово "братва" и добавляют прилагательное.
И сразу уточню. Смысл комментария сводится к тому, что, если хотите играть за воров, убийц и т.д., то не удивляйтесь, если вам издатель предложит такую лексику. Подобным переводом издатель мог бы сыграть хорошую службу, не дав некоторым людям играть за преступников из-за не желания заимствовать что-то из их мира, кроме легких условностей. Что в общем-то Мосигра и сделала.
В том-то и дело, что сделано это не для погружения. А для привлечения большего числа покупателей, в том числе никогда не игравших в настолки, и купящих ее (по мнению издателей) из-за такого "оригинального" перевода.
Насчет перевода уже написал свои мысли. Жаргон весьма и весьма удручает. Но появилась у меня еще одна мысль, за котороую не спишите бить ногами :) Она немножко философская. В это игре вам предстоит действовать от лица преступных элементов, уже осужденных и отбывающих свой срок. То есть, не вдаваясь в лишние размышления, играть надо за негативных персонажей. И чаще всего, когда героем произведения становится персонаж изначально отрицательный, а тем более когда за такой персонаж игарешь сам, то происходит смягчение его негативности, определенное "выбеление" его поступков. И даже порой проявляется симпатия к этому персонажу. А в таком случае, если играть за преступников, то почему их речь должна отличаться от того кошмара русского языка, который, к сожалению, можно услышать повсеместно? Здесь показано утрировано, но все же не особо прикрыто тюремная атмосфера, без ремарок и лишних реверансов, так что если хотите примерить на себя личину бандита, то не оставляйте от погружения только приятную романтику, а погружайтесь в это...полностью. Вот только печально, что издатели вряд ли преследовали какие-то высокие цели, а просто использовали жаргон с целью привлечь покупателей. И радует, что такой перевод вызвал хоть какой-то резонанс, значит не все так плохо.
К сожалению, частое обращение к воровскому, тюремному жаргону в той или иной форме и в разных сферах является весьма типичным для индустрии развлечений последнего десятилетия. Вместе с тем отдельные элементы жаргона активно стали пробивать себе дорогу в раговорный язык еще с конца 80-х - начала 90-х. И как не странно, во многом это касается переводов. Как названий, например, фильмов, так теперь и игр. И непонятно, или это переводчики слабые стали, что по-другому написать не могут, или (что более вероятно) маркетологи считают, что иначе будет слишком заумно, а так и товар проще и продать и пусть с малолетства приучаются "правильно" говорить. И это расстраивает, как и то, что порой такие маркетологи оказываются правы, и спрос на жаргонный перевод имеет больший спрос. А скоро еще и табуированую лексику начнут продвигать, чтобы товар вообще улетал с полок. И будет как в рассказике про масло, у Каганова кажется.
Ну, что вы. Я не формалист и прекрасно понимаю, что есть множество условностей, которые необходимо принимать. И не может быть так, чтобы все было как в жизни. Но условность, условности рознь. Когда воскрешение выдается за регенирацию.... Тогда уж сделали бы связку "отбрасывание хвоста"+"регенрация" = отсутствие потери св-ва в случае нападения хищника.
Я понимаю, что арт бросается первым в глаза и "художникам" достаются все шишки. Но кроме арта большие вопросы вызывают св-ва в целом. Эдификатор. Да, бобры к ним относятся, но почему они должны давать две дополнительных пищи. Регенерация заставляет улыбнуться... Я конечно, все понимаю, но если животное съели, то оно уже не сможет регенирировать... Ну не получится у него. Даже у гидры, если конечно от нее кусочек не отвалиться. В общем-то продолжают традицию игры. Вспомнить тот же камуфляж, симбиоз.
Арт в игре история отдельная. Но в новой версии капибары с рогами порадовали. Может конечно это тапиры... Но весьма интересные животные, которые, судя по форме рогов, роют ими землю
Да, и несколько ремарок по названиям :) Ну, нет на Галактике тюрьмы! Что же поделать, нет ее там, не предусмотрена. Есть только гауптвахта, куда персонажа можно поместить. Если очень кратко, то разница между тюрьмой и гауптвахтой очень существенная (тюрьма была, но на отдельном корабле). И еще один момент. Понимаю, что в практике игрового общения имена собственные могут претерпевать разнообразные изменения и отличаться от оригинала. :) А персонажам с Галактики достается вообще, как в принципе персонажам, чьи имена связаны с латынью. Нет на борту Галактики Гаюса, а есть Гай, также так в небезызвестном "Гладиаторе" главного героя по-русски не могут звать Максимус. Пегасу везет больше, пегасусом его называют редко.
Хорошо иметь оба дополнения. В Пегасе появились базовые корабли пластиковые вместо картоных, ну и новые герои в каждом из допов. В принципе так зачастую в базу и играли, выбирали из всех персонажей (включая дополнения) и заменяли базовые корабли. А так, сам Пегас (+ воздушный шлюз), разноообразие новых карт умений, новых стратегий, спец. заданий сайлонов и прочего весьма приятно. И главное, что разные можно использовать все элементы, а можно только некоторые из них. ИМХО свою игры иметь всегда хорошо, если финансовая возможность есть и есть где хранить. Правда, последний момент решил через выделения для игры с допами и небольших улучшений маленького чемоданчика.
Игра вроде как претендует на историческую... Если бы там речь шла о борьбе за космический Рим в каком-нибудь 2351 году, то пусть хоть талеры, хоть кредиты, хоть рубли будут. Экономия вещь хорошая, когда к ней разумно подходят. А это уже не экономия, а халтура.
Позвольте, о каком историческом периоде идет речь? Если я правильно понял, в игре представлен период начала падения Западной Римской империи (IV-V век). Тогда сначала вопрос к Вам. Причем здесь Священная Римская империя (возникла только в Х веке)? Причем здесь двухглавый орел и талеры? А теперь вопрос к "Звезде". О какой исторической компетенции компании может идти речь?! Какие еще талеры (появились только в XVI веке)?! Какие арабские цифры на римских монетах?! Абсурд получается... А ведь пользователи незнакомые с оригиналом, будут винить авторов игры, а не тех, кто ее локализовывал.
Позволю не согласиться с таким заявлением. СССР в начале 50-х годов не был сильнее Штатов. Страна еще восстанавливалась после Великой Отечественной. С точки зрения вооружения в СССР еще не было ядерного оружия. Это, если вкратце. Вообще, если как-то сравнивать США и СССР, то, пожалуй, начало 50-х как раз тот период, когда США были на порядок сильнее (с военной и экономической точек зрения). Ближе к концу "холодной войны" вообще большой вопрос кто был сильней. В экономике СССР всегда был на втором месте, в вооружениях, особенно в средствах доставки ОМУ был на первом.
Сначала я утвердиельно хотел ответить на вопрос, что задумываюсь о смысле названий. Потом задумался и понял, что в энциклопедии не лезу их выяснять(правда, смысл многих названий, а вернее их этимология весьма понятна). Задумавшись еще больше, я пришел к выводу, что ориентируюсь не столько по этимологии слова, сколько по его звучанию, и возникающим в этой связи ощущениям. В случае с иностранными языками, бывают недоразумения. Когда название на иностранном весьма красивое, а вот для слуха русскоговорящих не однозначное или даже смешное.
Насчет "Крафтеров"... Если абстрагироваться, то слух режет не слишком, потому что привыкли у нас к разным "крафтам" и разным словам из них образованным. Но, вместе с тем, учитывая, что игра отечественная, возникает доля негатива. Может быть потому, что язык наш богат и без подобных англицизмов... Может потому, что устал от рекламного хода с использованием бренда, названия на иностранном... Может и просто, оттого что транслитирация "crafter" немного не благозвучная.
Можно и так сказать. Расчитано прежде всего на молодежь, которая в принципе имеет склоность к употреблению тех или иных жаргонизмов, не вдумываясь в их смысл. В целом такой перевод и заимствования лексики из криминальной среды досталичь нам от 90-х. Маркетологам не интересно думать и принимать правильные со смысловой точки зрения переводы. Им нужно звучащее название. Там где не могут придумать чего-то стоящего, они вставляют слово "братва" и добавляют прилагательное.
И сразу уточню. Смысл комментария сводится к тому, что, если хотите играть за воров, убийц и т.д., то не удивляйтесь, если вам издатель предложит такую лексику. Подобным переводом издатель мог бы сыграть хорошую службу, не дав некоторым людям играть за преступников из-за не желания заимствовать что-то из их мира, кроме легких условностей. Что в общем-то Мосигра и сделала.
Мат в печатном виде, с моей точки зрения не приемлем нигде.
В том-то и дело, что сделано это не для погружения. А для привлечения большего числа покупателей, в том числе никогда не игравших в настолки, и купящих ее (по мнению издателей) из-за такого "оригинального" перевода.
Насчет перевода уже написал свои мысли. Жаргон весьма и весьма удручает. Но появилась у меня еще одна мысль, за котороую не спишите бить ногами :) Она немножко философская. В это игре вам предстоит действовать от лица преступных элементов, уже осужденных и отбывающих свой срок. То есть, не вдаваясь в лишние размышления, играть надо за негативных персонажей. И чаще всего, когда героем произведения становится персонаж изначально отрицательный, а тем более когда за такой персонаж игарешь сам, то происходит смягчение его негативности, определенное "выбеление" его поступков. И даже порой проявляется симпатия к этому персонажу. А в таком случае, если играть за преступников, то почему их речь должна отличаться от того кошмара русского языка, который, к сожалению, можно услышать повсеместно? Здесь показано утрировано, но все же не особо прикрыто тюремная атмосфера, без ремарок и лишних реверансов, так что если хотите примерить на себя личину бандита, то не оставляйте от погружения только приятную романтику, а погружайтесь в это...полностью.
Вот только печально, что издатели вряд ли преследовали какие-то высокие цели, а просто использовали жаргон с целью привлечь покупателей. И радует, что такой перевод вызвал хоть какой-то резонанс, значит не все так плохо.
К сожалению, частое обращение к воровскому, тюремному жаргону в той или иной форме и в разных сферах является весьма типичным для индустрии развлечений последнего десятилетия. Вместе с тем отдельные элементы жаргона активно стали пробивать себе дорогу в раговорный язык еще с конца 80-х - начала 90-х.
И как не странно, во многом это касается переводов. Как названий, например, фильмов, так теперь и игр. И непонятно, или это переводчики слабые стали, что по-другому написать не могут, или (что более вероятно) маркетологи считают, что иначе будет слишком заумно, а так и товар проще и продать и пусть с малолетства приучаются "правильно" говорить. И это расстраивает, как и то, что порой такие маркетологи оказываются правы, и спрос на жаргонный перевод имеет больший спрос. А скоро еще и табуированую лексику начнут продвигать, чтобы товар вообще улетал с полок. И будет как в рассказике про масло, у Каганова кажется.
Ну, что вы. Я не формалист и прекрасно понимаю, что есть множество условностей, которые необходимо принимать. И не может быть так, чтобы все было как в жизни. Но условность, условности рознь. Когда воскрешение выдается за регенирацию.... Тогда уж сделали бы связку "отбрасывание хвоста"+"регенрация" = отсутствие потери св-ва в случае нападения хищника.
Я понимаю, что арт бросается первым в глаза и "художникам" достаются все шишки. Но кроме арта большие вопросы вызывают св-ва в целом.
Эдификатор. Да, бобры к ним относятся, но почему они должны давать две дополнительных пищи.
Регенерация заставляет улыбнуться... Я конечно, все понимаю, но если животное съели, то оно уже не сможет регенирировать... Ну не получится у него. Даже у гидры, если конечно от нее кусочек не отвалиться.
В общем-то продолжают традицию игры. Вспомнить тот же камуфляж, симбиоз.
Арт в игре история отдельная. Но в новой версии капибары с рогами порадовали. Может конечно это тапиры... Но весьма интересные животные, которые, судя по форме рогов, роют ими землю
Да, и несколько ремарок по названиям :)
Ну, нет на Галактике тюрьмы! Что же поделать, нет ее там, не предусмотрена. Есть только гауптвахта, куда персонажа можно поместить. Если очень кратко, то разница между тюрьмой и гауптвахтой очень существенная (тюрьма была, но на отдельном корабле).
И еще один момент. Понимаю, что в практике игрового общения имена собственные могут претерпевать разнообразные изменения и отличаться от оригинала. :) А персонажам с Галактики достается вообще, как в принципе персонажам, чьи имена связаны с латынью.
Нет на борту Галактики Гаюса, а есть Гай, также так в небезызвестном "Гладиаторе" главного героя по-русски не могут звать Максимус. Пегасу везет больше, пегасусом его называют редко.
Хорошо иметь оба дополнения. В Пегасе появились базовые корабли пластиковые вместо картоных, ну и новые герои в каждом из допов. В принципе так зачастую в базу и играли, выбирали из всех персонажей (включая дополнения) и заменяли базовые корабли.
А так, сам Пегас (+ воздушный шлюз), разноообразие новых карт умений, новых стратегий, спец. заданий сайлонов и прочего весьма приятно. И главное, что разные можно использовать все элементы, а можно только некоторые из них.
ИМХО свою игры иметь всегда хорошо, если финансовая возможность есть и есть где хранить. Правда, последний момент решил через выделения для игры с допами и небольших улучшений маленького чемоданчика.
Игра вроде как претендует на историческую...
Если бы там речь шла о борьбе за космический Рим в каком-нибудь 2351 году, то пусть хоть талеры, хоть кредиты, хоть рубли будут.
Экономия вещь хорошая, когда к ней разумно подходят. А это уже не экономия, а халтура.
Позвольте, о каком историческом периоде идет речь? Если я правильно понял, в игре представлен период начала падения Западной Римской империи (IV-V век). Тогда сначала вопрос к Вам. Причем здесь Священная Римская империя (возникла только в Х веке)? Причем здесь двухглавый орел и талеры?
А теперь вопрос к "Звезде". О какой исторической компетенции компании может идти речь?! Какие еще талеры (появились только в XVI веке)?! Какие арабские цифры на римских монетах?! Абсурд получается... А ведь пользователи незнакомые с оригиналом, будут винить авторов игры, а не тех, кто ее локализовывал.
Позволю не согласиться с таким заявлением. СССР в начале 50-х годов не был сильнее Штатов. Страна еще восстанавливалась после Великой Отечественной. С точки зрения вооружения в СССР еще не было ядерного оружия. Это, если вкратце. Вообще, если как-то сравнивать США и СССР, то, пожалуй, начало 50-х как раз тот период, когда США были на порядок сильнее (с военной и экономической точек зрения). Ближе к концу "холодной войны" вообще большой вопрос кто был сильней. В экономике СССР всегда был на втором месте, в вооружениях, особенно в средствах доставки ОМУ был на первом.