Учитывая, что зачастую переведенные тексты вычитываются еще другими людьми, нежели переводчиками, то пожалуй, и больше наберется. Не каждый второй, конечно, да и не каждый десятый.
Собственно это я и разъяснил последними предложениями предыдущего сообщения. А про локализацию. Не просто, конечно. Но, если даже по Тесере посмотреть, как много людей переводят правила, тексты на картах, порой делают редизайн, как раз "для себя" и "того парня". Предложение поддерживаю.
Я же не доктор диагноз ставить) Также полагаю, что с немцами из Германии вы общались и знакомы с их культурой. В целом у них вполне нормальны и естественны, в том числе и за столом, шутки, которые с непривычки могут в легкий ступор вогнать, человека воспитанного в России. Это вполне нормально, у всех свои особенности юмора.
Не очень понимаю такого раздраженного перехода на личности... Странно, что создал такое впечатление. Себе, кажется, никакой славы и заслуг не приписывал. Про о-го-го тоже не говорил. Ребят, которые это сделали, я также не унижал. Да, и труд чужой всегда стараюсь уважать, знаю чего он стоит. В том числе и труд авторов. Возможно есть некоторый негатив от активной коммерциализации открытого проекта. Да, написали русский текст, да напечатали, действительно это должно вознаграждаться. Но осадок у меня оттого, что люди хотят на этом просто заработать, не более.
Чувство юмора вообще вещь субъективная и индивидуальная. Думаю, что здесь даже нет смысла оценивать игру с точки зрения качества юмора. Это дело вкуса.
А зачем оно мне? То что мне нравится, то делаю. А устраивает и не устраивает дело вкуса каждого, о чем он может также поделится с остальными. Ставить единицы этой игре? Что вы, увольте.
Напиться надо хорошо. Пробежавшись по тексту на карточках оригинала и на примерах русской версии, могу сказать, что не нашел наш вариант таким уж адаптированным под славянский юмор. Также как и не могу сказать, что английская версия настолько непонятна была бы при качественном переводе. Да, есть там реалии и выражения имеющие свою специфику, но на мой беглый взгляд они не доминируют.
Если посмотреть комментарии в новости про оригинал http://tesera.ru/user/oranged/thought/276158/ , то там еще одних предприимчивых можно увидеть. А что? Удобно. Макет в pdf оригинала уже есть. Придумать новые слова? Ммм, знатокам юмора разве это представляет такую проблему? Жаль убрали фразу из описания этой игры в карточке. Там весьма точно было сказано "сортирный юмор". Только вот это не характерно для славянского менталитета, в отличие от того же немецкого к примеру.
Локализация - это когда с авторами оригинала договорились и чаще всего заплатили некую сумму денег, чтобы получить права. А такая локализация похоже "оказалась не интересной".
"Ни одна настольная игра не была еще настолько занимательной. Отложите шашки, монополию и покер на потом..." Свершилось! Нашлась таки настольная игра занимательней затертой до дыр монополии, отполированных временем шашек и самого настольного покера в мире.
А авторы локализации все продолжают настаивать на существовании именно словянского юмора... Если это историческая позиция, тогда почему только это слово так пишете?
Хм, должно быть мало читал современных писателей и журналистов :) в последнее время. С другой стороны наличие орфографических ошибок, если это не художественный замысел, снижает положительное восприятие написанного и заставляет задуматься, что делал корректор.
Все же пунктуация и орфография далеко не одно и то же Да пунктуация порой очень сильно может повлиять на смысл но вот текст са сплошними арфаграфическими ошипками читается гораздо сложнее (и неприятнее)
Другая-другая :) Это граната РГ-14 образца 1914 года, на фотографии, что вы прислали - это граната 1914/30 года, принятая на вооружение только в 1930 году. Насчет оборонительной рубашки... Могу ошибаться, но не встречал их на РГ-14.
Это более поздний вариант все же. Тогда уж http://weaponscollection.com/16/1727-rg-14-ruchnaya-granata-rdultovskogo-obrazca-1914-goda.html Но рубашки на них, кажется не было.
На рубашке я как раз вижу что-то из серии этих самых матросов... Террористы? Вы про ассасина? Ну что вы не террорист он, профессия у него такая.... Да, конечно, революция начиналась не с матросов и иже с ними. По общему оформлению игры чувствуется некая мрачность, напряженность, как перед бурей, которая вот-вот разразится. Но это только прелюдия. Буря будет впереди. А на рубашке вовсю символика даже не революции, а гражданской войны. Это примерно тоже, что делать игру по русско-японской войне, а на рубашке сделать что-нибудь из противоборства Антанты и Тройственного союза.
В целом-то конечно рубашка интересная, но как-то не в тему. К красно-белой борьбе подошла бы, пусть и есть на рубашке странности. А вот к колоде карт, где революционеров не видно, да и по ощущениям события на которых за десяток лет до 17-го года происходят, как-то не очень. Да уж, рубашка поменяла ориентиры на приобретения игры.
Как-то рубашка совсем выбивается из общего контекста. Причем здесь революция и свержение самодержавия? Как-то такой темы не видно на самих картах. Да и по времени рисунки на картах к самому началу ХХ века больше относятся, чем к 1917-му году.
Про остальных также. Ноги эттинов, пожалуй, меньше драконьих и тоже думаю нога занимает не больше клетки. Правда, с элементалями реалистичности в ходьбе меньше, но кто их знает этих элементалей.
А насчет "уменьшения" больших монстров до одной клетки, на мой взгляд, все вполне адекватно. Тот же дракон не на животе же ползет, а при его теоретическом росте вполне может перешагнуть что-то и пройти по меньшей площади, чем он сам.
Да уж, оформление можно сказать привычное... А может в Правильных играх не задумывались, что качественный арт помогает уменьшению количества коробок на полках магазинов.
В целом для своей ниши игра весьма сбалансирована. Каких-то глобальных изменений в нее думаю смысла вносить и нет. По пунктам: 1) В целом логично, но настолько ли часто были ситуации, когда кристаллы были отрезаны от спуска в тоннели? 2) Существует новая версия правил с такими условиями? Они выглядят весьма странно, поскольку обычный вариант был куда лучше. Дошли всех цветов-меньше получили. 3) С этим не согласен. Выгодно ремонтировать, и процесс стройки реальней закончить и эффективный свой ход сделать, когда строить нечего. 4) Потеря карты весьма существенна, особенно в начале игры. Иметь руку на одну карту меньше достаточно серьезная плата за сброс негативных карт.
Если точнее, то допы к настольной не локализовывали.
Учитывая, что зачастую переведенные тексты вычитываются еще другими людьми, нежели переводчиками, то пожалуй, и больше наберется. Не каждый второй, конечно, да и не каждый десятый.
Собственно это я и разъяснил последними предложениями предыдущего сообщения. А про локализацию. Не просто, конечно. Но, если даже по Тесере посмотреть, как много людей переводят правила, тексты на картах, порой делают редизайн, как раз "для себя" и "того парня". Предложение поддерживаю.
Я же не доктор диагноз ставить) Также полагаю, что с немцами из Германии вы общались и знакомы с их культурой. В целом у них вполне нормальны и естественны, в том числе и за столом, шутки, которые с непривычки могут в легкий ступор вогнать, человека воспитанного в России. Это вполне нормально, у всех свои особенности юмора.
Не очень понимаю такого раздраженного перехода на личности... Странно, что создал такое впечатление. Себе, кажется, никакой славы и заслуг не приписывал. Про о-го-го тоже не говорил. Ребят, которые это сделали, я также не унижал. Да, и труд чужой всегда стараюсь уважать, знаю чего он стоит. В том числе и труд авторов. Возможно есть некоторый негатив от активной коммерциализации открытого проекта. Да, написали русский текст, да напечатали, действительно это должно вознаграждаться. Но осадок у меня оттого, что люди хотят на этом просто заработать, не более.
Чувство юмора вообще вещь субъективная и индивидуальная. Думаю, что здесь даже нет смысла оценивать игру с точки зрения качества юмора. Это дело вкуса.
А зачем оно мне? То что мне нравится, то делаю. А устраивает и не устраивает дело вкуса каждого, о чем он может также поделится с остальными. Ставить единицы этой игре? Что вы, увольте.
Возможно автор относится к неославянам, или тому кругу лиц, среди которых правильным считается написание славян по старославянски, то есть через "о".
Напиться надо хорошо. Пробежавшись по тексту на карточках оригинала и на примерах русской версии, могу сказать, что не нашел наш вариант таким уж адаптированным под славянский юмор. Также как и не могу сказать, что английская версия настолько непонятна была бы при качественном переводе. Да, есть там реалии и выражения имеющие свою специфику, но на мой беглый взгляд они не доминируют.
Если посмотреть комментарии в новости про оригинал http://tesera.ru/user/oranged/thought/276158/ , то там еще одних предприимчивых можно увидеть. А что? Удобно. Макет в pdf оригинала уже есть. Придумать новые слова? Ммм, знатокам юмора разве это представляет такую проблему? Жаль убрали фразу из описания этой игры в карточке. Там весьма точно было сказано "сортирный юмор". Только вот это не характерно для славянского менталитета, в отличие от того же немецкого к примеру.
Локализация - это когда с авторами оригинала договорились и чаще всего заплатили некую сумму денег, чтобы получить права. А такая локализация похоже "оказалась не интересной".
Своей цели они частично добились, действительно повеселили :)
Но таким образом покопаться придется долго. Сам когда так искал, сортировку по городу так и не нашел. И очень много неактивных желающих.
И не известно какая из этих игр "занимательней".
"Ни одна настольная игра не была еще настолько занимательной. Отложите шашки, монополию и покер на потом..." Свершилось! Нашлась таки настольная игра занимательней затертой до дыр монополии, отполированных временем шашек и самого настольного покера в мире.
А авторы локализации все продолжают настаивать на существовании именно словянского юмора... Если это историческая позиция, тогда почему только это слово так пишете?
Дневники они как мысли в слух, зачастую для себя, не для людей, порой быстро записанные. Вот по переписке гораздо точнее можно было бы судить.
Даже заинтересовался. Интересна работа переводчика в данном случае, учитывая отличия в пунктуации русского и английского, особенно в области запятых.
Новость-то в целом хорошая, но ведь до допов они не раньше чем через год доберутся (оптимизм), если вообще доберутся (реализм).
Хм, должно быть мало читал современных писателей и журналистов :) в последнее время. С другой стороны наличие орфографических ошибок, если это не художественный замысел, снижает положительное восприятие написанного и заставляет задуматься, что делал корректор.
Все же пунктуация и орфография далеко не одно и то же Да пунктуация порой очень сильно может повлиять на смысл но вот текст са сплошними арфаграфическими ошипками читается гораздо сложнее (и неприятнее)
А на рисунке вообще РГД-33
Были, но года так с 1933. Собственно вот она http://weaponscollection.com/16/1646-ruchnaya-granata-rgd-33-obrazca-1933goda.html
Другая-другая :) Это граната РГ-14 образца 1914 года, на фотографии, что вы прислали - это граната 1914/30 года, принятая на вооружение только в 1930 году. Насчет оборонительной рубашки... Могу ошибаться, но не встречал их на РГ-14.
Это более поздний вариант все же.
Тогда уж http://weaponscollection.com/16/1727-rg-14-ruchnaya-granata-rdultovskogo-obrazca-1914-goda.html
Но рубашки на них, кажется не было.
Весьма стилизованная.
Насчет всего - это несколько преувеличено, уже писал вам как-то :)
На рубашке я как раз вижу что-то из серии этих самых матросов...
Террористы? Вы про ассасина? Ну что вы не террорист он, профессия у него такая....
Да, конечно, революция начиналась не с матросов и иже с ними. По общему оформлению игры чувствуется некая мрачность, напряженность, как перед бурей, которая вот-вот разразится. Но это только прелюдия. Буря будет впереди. А на рубашке вовсю символика даже не революции, а гражданской войны. Это примерно тоже, что делать игру по русско-японской войне, а на рубашке сделать что-нибудь из противоборства Антанты и Тройственного союза.
Хм, а где хоть один революционер?
По персонажам, так скорее атмосфера самого начала ХХ века, или предвоенного времени.
В целом-то конечно рубашка интересная, но как-то не в тему. К красно-белой борьбе подошла бы, пусть и есть на рубашке странности. А вот к колоде карт, где революционеров не видно, да и по ощущениям события на которых за десяток лет до 17-го года происходят, как-то не очень. Да уж, рубашка поменяла ориентиры на приобретения игры.
Да и граната странная...
Как-то рубашка совсем выбивается из общего контекста. Причем здесь революция и свержение самодержавия? Как-то такой темы не видно на самих картах. Да и по времени рисунки на картах к самому началу ХХ века больше относятся, чем к 1917-му году.
Это к кому и к чему был комментарий?
Про остальных также. Ноги эттинов, пожалуй, меньше драконьих и тоже думаю нога занимает не больше клетки. Правда, с элементалями реалистичности в ходьбе меньше, но кто их знает этих элементалей.
Если просто квест, то герои берут себе базовые вещи и умения нулевого уровня. Властелин также берет нулевые (базовые) карты себе.
А насчет "уменьшения" больших монстров до одной клетки, на мой взгляд, все вполне адекватно. Тот же дракон не на животе же ползет, а при его теоретическом росте вполне может перешагнуть что-то и пройти по меньшей площади, чем он сам.
Да уж, оформление можно сказать привычное... А может в Правильных играх не задумывались, что качественный арт помогает уменьшению количества коробок на полках магазинов.
В целом для своей ниши игра весьма сбалансирована. Каких-то глобальных изменений в нее думаю смысла вносить и нет. По пунктам:
1) В целом логично, но настолько ли часто были ситуации, когда кристаллы были отрезаны от спуска в тоннели?
2) Существует новая версия правил с такими условиями? Они выглядят весьма странно, поскольку обычный вариант был куда лучше. Дошли всех цветов-меньше получили.
3) С этим не согласен. Выгодно ремонтировать, и процесс стройки реальней закончить и эффективный свой ход сделать, когда строить нечего.
4) Потеря карты весьма существенна, особенно в начале игры. Иметь руку на одну карту меньше достаточно серьезная плата за сброс негативных карт.
И почему бы тогда и не назвать карту статский советник? Поскольку просто советник - это не совсем понятно кто.
Полагаю, что прототипом послужила фотография Г.М. Будагова.