аватара фото
335 936 2046
город Москва, Россия
имя: Александр / Стас
пол: мужской
клубы: Единорог
Схожесть
Johnny_Handsome 28%
Tolikus 19%
GeniusGray 19%
Moofasa 18%
EatMeDrinkMe 17%
Rapait 17%
shinobi 17%

Игры

1. Seasons 10
2. Libertalia 10
3. Archipelago 9.75
4. Quantum 9.75
5. Völuspá 9.5
игровой дневник
игровой дневник
нет записей

Материалы

Добавленные материалы

  • новые
  • популярные

Фото и видео

  • новые
  • популярные

Файлы и ссылки

1
  • новые
  • популярные
игра Panic Station Обновлённые правила Panic Station v2.2+ (1109kb)
Перевод правил немецкого издания игры от Pegasus Spiele, которая является немного переработанной версией английских правил v2.2. В этой версии появляется полезный жетон первого игрока / индикатор открытых дверей. Формат pdf.

События и новости

  • новые
  • популярные
scinque написал 6 дней назад к игре Rajas of the Ganges: #

Зачем с этим вообще бороться). У слова «кубик» с появлением игральных костей другой формы естественным образом расширяется объём значений. Нам удобно использовать привычное слово для обозначения любых игральных костей, что избавляет от необходимости в заимствовании или создании новых слов.

Поначалу это может казаться абсурдным, но вспомните, например, слово «чернила». Сначала они были только чёрными, но потом появились и цветные (при этом слово осталось то же самое). Сейчас мы спокойно произносим такие странные словосочетания, как «красные чернила», не боясь, что где-то откроется портал в Р'льех.

scinque написал 9 дней назад к игре Troyes: #
Вопрос ни о чем

1. Мне нравится вариант «мастер».
2. Английский язык в европейских настольных играх — это вообще отдельная тема для диссертации. Лучше напишу об этом в отдельной ветке — в этой всё равно уже невозможно читать.
3. Про ремесленника я уже писал. Если вас смущает, что он на первом месте, то это зависит от словаря. Во французском викисловаре «ремесленника» вообще нет (есть только «специалист»). Теперь посмотрим, на каком месте «торговец» или «купец». Кажется, ни на каком.
4. По-моему, в этих примерах примерно поровну tradesman и person, skilled in the art. О чём это говорит? Ни о чём, потому что tradesman здесь используется в том же значении. Не вижу смысла в переводе с французского на английский, чтобы понять, какое слово лучше подходит на русском.

scinque написал 9 дней назад к игре Troyes: #

Как раз в приведённом примере показано, что французы этим словом называют и здание местной церкви в том числе.

scinque написал 9 дней назад к игре Troyes: #
Вопрос ни о чем

У меня начинает складываться ощущение, что мы переводим разные слова) Я хочу посмотреть на ссылки, где вы находите такой перевод. Я уже одну приводил. Вот ещё одна с примерами: https://ru.glosbe.com/fr/ru/homme%20de%20m%C3%A9tier

Никаких торговцев. В первых четырёх примерах три раза переведено как «мастер» и один раз как «подручный» (следующие примеры не годятся, т. к. homme и métier употребляются раздельно). Так что жду примеров с торговцем. И, кстати, нет необходимости переводить отдельно homme и métier, поскольку это устойчивое словосочетание и переводится однозначно вне зависимости от того, сколько значений у слова métier.

scinque написал 10 дней назад к игре Troyes: #
Вопрос ни о чем

Тут вопрос не в купцах и их значимой роли в истории. Вся суть в неверной отправной точке. Вы переводите слово tradesman, у которого десятки значений, в то время как авторы игры (французы) изначально использовали homme de métier, у которого ровно одно значение — «специалист, профессионал» (https://fr.wiktionary.org/wiki/homme_de_m%C3%A9tier). Ну, максимум два (другие источники также упоминают значение «ремесленник», но оно всё-таки вторичное и более узкое для нашего случая, поэтому его не рассматриваем). На этом всё. Никакого бизнеса и торговли. Поэтому по пунктам отвечу кратко:
1. Речь в контексте не идёт о роли в истории. Это местные специалисты, просто выполняющие свою работу.
2. Скорее перевод tradesman может не очень подходить для homme de métier, а не наоборот (хотя бы из-за того, что приобретает много лишних значений, а нужное среди них далеко не первое).

активность

0

0

0

3

0