Мне понравилось, как саму ситуацию со спином, они использовали для ускоренного долговременного терраформирования. И вообще, вместо того чтобы предаваться панике, и безысходности, кто то хотел оставить после себя какой то след во вселенной.
Кстати, если вас появились какие-нибудь вопросы, то не стесняйтесь задавайте, отвечу всем!
Единственное насчет перевода и шрифтов, будет очень интересная статья (поверьте вам понравится), мы расскажем о большом количестве карт где сломано много копий, чтобы найти ту самую золотую середину, после прочтения думаю многие вопросы сами собой отпадут. Сразу хочу сказать, что готовится целый лист замечаний к FryxGames где мы не совсем согласны именно с такой английской формулировкой (это в основном касается художественного текста на картах). Все примеры приведем в посте.
вы должны провести хотя бы 1 озеленение. после чего можно выложить этот тайл рядом с ЛЮБЫМ тайлом озеленения (запороть кому-то удачную постройку города, например).
Насколько я понимаю, чтобы положить тайл, это требование должно быть выполнено на момент разыгрывания карты. Нельзя сыграть карту, потом после того, как проведете озеленение, положить тайл по свойству этой карты, потому что озеленение выполнено.
Жетоны озеленения имеют владельца, когда его выкладывают на поле на него кладется маркер игрока, т.е. Имеетс в виду что вы должны были когда-то выложить жетон озеленения до того как играть эту карту.
А я даже понял, что смущает под словом этот во втором предложении подразумевается специальный жетон, который нарисован на карте. А жетон озеленения у вас уже должен быть к этому времени.
Скажите, а бонус который она дает означает, что когда я разыгрываю любую другую карту со знаком животного или растения, я автоматически кладу одно животное на эту карту или во время своего действия, я могу разыграть эту карту и положить одно животное на эту карту? Я правильно понял? Просто смутили слова" включая эти две", обьясните пожалуйста.
"Включая эти две" значит, что когда вы разыгрываете эту карту - на ней тоже есть метка "растение" и метка "животное" - вы получаете два животных на нее сразу за ее собственные метки. Обратите внимание, кстати, что животные даются не за карты, а за метки на них. Разыгрываете одну карту с двумя метками - получаете два животных, а не одно.
Спасибо за ответ. А насчет розыгрыша любой другой карты с такими меткамии автоматом получении за нее животного на карту " экологическая зона" правильно? Или это является отдельным действием?
Да, скажем так шрифт и верстка какие-то не особо. Названия карт я бы вообще уменьшил бы кегль шрифта, а то ему тесно там. А шрифт описания вообще ужасный, как будто в ворде сверстал студент стандартным шрифтом Таймс. Выравнивание как-то везде разное. Текст кстати отформатированный по центру читается плохо. Лучше его форматировать по левому краю.
Шрифты, по возможности, подбирались похожие на оригинальные, где нет, то подходящее, поэтому все вопросы не к нам.
Про названия карт - не соглашусь, это здесь у вас карты "на пол монитора", а когда в руках веер карт, названия должны быть максимально читабельны. Тем более в оригинале примерно так же.
Насчет этого, что "Выравнивание как-то везде разное. Текст кстати отформатированный по центру читается плохо. Лучше его форматировать по левому краю" позабавило. Знаете почему? Зуб даю на отсечение, сделал бы верстальщик так как вы предлагаете, то поднялся бы нереальный шум на тему, "ой как некрасиво, что же вы так по центру то не выравняли, ну и дальше всё тоже самое про студентов и ворд"
Вот интересно, несут ли где-нибудь реальную смысловую нагрузку скобки на тексте карт? Посмотрел, на оригинальных тоже они есть. Скорее всего авторы считали, что главное - это изображение действий, а текст - как бы небольшая помощь. Но судя по нагрузке - текст основной, а картинка - помощь. Скобок много, и, мне кажется - они лишние :) Интересно мое мнение единственное такое "больное"? :)
И еще заметил, что на некоторых картах стиль изложения "через двоеточие"( Требования: бла-бла-бла), а на каких-то "через точку"(Эффект. Тра-ля-ля...). Наверное имело бы смысл сделать все единообразно. В оригинале похоже что везде двоеточие.
Спасибо за ваше мнение. Отвечу так. Насчет скобок - просто повторили оригинал. Всё таки мы же локализовываем, отступы вправо-влево допустимы, но так как везде у них скобки, мы и оставили скобки.
А вот насчет требований и эффектов -это все так специально задумано. И так лучше, так как требование вещь менее значительная, читается один раз при "постройке" технологии, то Эффект - вещь постоянная и про него надо помнить, мы даже жирным вроде это слово выделили, а двоеточие смотрелось плохо, поэтому заменили точкой.
А всегда говорю "мы" понятно, что это не я, а команда и самая большая команда в РФ, я думаю, 8 человек работали (и помогали) с переводом. 10 "волн" правок, и то все равно, что то да может проявится, при чем находим неточности в самом английском тексте. Мы привлекли кандидата биологических наук, FryxGames - физики. Соответственно возникают очень забавные коллизии в английском тексте. Напишу обязательно про все "ловушки" с которыми мы столкнулись, это очень познавательно!
не сработает, имхо, есть карты на которых написано требование. Тогда получится "Немедленный эффект: Требование..." тем более есть слово эффект на других картах.
Там структура карты такова: Длительный эффект – Требование – Немедленный эффект – Конец игры. Почему-то слишком подробно описали. Но, заметьте, скобок нет :) https://hurt.rebel.pl/repository/products/100/303/_99856/08_terraformacja_marsa.jpg
на самом деле, действительно не понятно зачем в оригинал добавили скобки.. в общем спасибо за инфу, посмотрим по времени, если успеем, то подумаем над тем насколько можно отойти от оригинала.
кстати а поляки то накосячили... посмотрите на названия карт. Там где длинные предложения, они вместо того чтобы заменить на аналог (пусть даже не полностью тру) уменьшили шрифт. И теперь ряд карт с одним размером букв, а другие с другим. Особенно четко видно на картах в правом верхнем углу. не, это неправильно.. если у них "длинный" язык, так извольте и короткие предложение писать меньшим размером тогда...
Еще какой длинный: szcz – щ :) Наверное, скобки в английской и немецкой версиях придают этакий налет ... как сказать – science. Имхо, и в польском, и в русском скобки здесь не несут никакой смысловой нагрузки, даже неявной. Но, думаю, советчиков и без меня хватает. А игру очень ждем, и со скобками, и без. Лично Вам особое спасибо за активный диалог с потенциальными покупателями.
для тру гиков мы подготовили сюрприз - мы будем выкладывать по одной карте, где мы столкнулись с непростым переводом и объяснятся почему именно так. Очень увлекательно, кстати, для тех, кому интересно копаться во всяком научном stuff'e интересно...
Про шрифты - да, не оч. красиво, но вот без скобок(опять я со своими баранами :) ) текст на картах смотрится более .... хм.. нативно(логично). В общем ИМХО, как говорится, но мне так больше нравится. :)
Хорошая статья. Не уверен насчёт засева облаков. Тут не водорослями засевают. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%B2_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2 Именно потому из-за повышающейся облачности снижается у кого-то производство тепла. Рекомендую копнуть трилогию Кима Стенли Робинсона, да и вообще его творчество. Находил несколько прямых отсылок и несколько косвенных.
Спасибо за комментарий, но поверьте там куча народу перелопатила кучу материала, в том числе и википедию. Понятно, что имеется в виду именно этот описанный вами, но название карты Cloud Seeding - Засев Облаков
но замечание хорошее - проверю у дублирующего корректора (да, у нас есть дублирующий корректор:). Но, Слава, здесь все-таки не стандартное предложение со скобками, а все описание в скобках, думаю корректор прав.
надеюсь, вы и дальше будете слушать корректоров, а не зордоков) точка стоит правильно. и оригинал тут не причем - в английском свои правила пунктуации.
Насчет "текст полностью чист" посмешили, конечно. Текст может быть совсем "нейтрален", но приурочен к событию. А тут один заголовок чего стоит, ну такой "чистый"! И сканы карточек не имеют к игре отношения, так?
Нет, не подумайте плохого. Я не против рекламного заказа хорошему автору, очень даже "за", сам не раз писал статьи на заказ, и не два. Игра много обещает, резонансная. Так что просто не стесняйтесь сказать: да, мы попросили имярек провести параллели и т.д. и т.п., ждите часть 2, в которой будут проведены меридианы и т.д. и т.п.))
:)) да вроде и так "из всех щелей" уши торчат, стеснятся уже поздно. я имею в виду, что текст сам по себе хоть и намекает читателю "мол купи игру, друг" (раз карты игры присутствуют), но сама информация интересная и полезная и не напичканная всяким рекламным "мусором". во всяком случае мы так старались сделать.
да, нет, а чего там с Хокингом? если честно, от нас общая концепция, а Михаил уже сам там креативит. По второй части например, для меня самого сюрприз будет, сам не в курсе о чем она, но думаю как продолжение этой. Посмотрим, самому любопытно..
"- NASA и другие космические агентства по всему миру сосредоточены на Марсе. Это ближайшая похожая на Землю планета, с почвой и атмосферой. Хотя колонизировать Луну было бы проще, она находится всего лишь в трех днях (от Земли). Марс представляет собой более интересный вызов и потребовал бы создания действительно автономной колонии. У меня нет сомнений в том, что в течение 100 лет люди будут жить на Марсе."
статья писалась какое-то время, не факт, что финальные версии карт. Про "пыль" уточню, но это максимально правдивый перевод, на самом деле. Хотя можно и поправить.
замечательная статья! грустно что читается быстро, продолжу тогда в книге Стенли Робинсона знакомство с Марсом.
не понимаю сути проекта Мохол. попытка создать термоисточник? судя по карте в игре - да (не сразу текст карты игровой прочитал). а в жизни наверно с исследовательской лишь целью.
помню читал про Кольскую скважину. она в глубину 12 км, но американцы бурили (как раз Мохол) океанскую толщу которая в самых тонких местах достигает 6 км , если верить википедии. хотя глубоководное бурение имеет свои особенности и трудности, конечно же. не уместно сравнивать.
но есть японское судно Chikyu которое теоретически может пробурить до 7 км, так что новые открытия в геологии должны состояться скоро.
Классная статья! Сам большой почитатель сай-фай, но настолки с космической тематикой меня как раз не привлекают - то же фэнтези, но с космическими шлюпками. В эту игру сыграл бы с удовольствием именно потому, что в ней реализована интересная тема с научным обоснованием всех действий, а при учете, как пишут, интересного геймплея, это дорогого стоит. Жаль, игра тоже недешевой получается, мой кошелек не готов опустеть пока на требуемую сумму.
Любителям сай-фай и покорения Марса рекомендую серию Марс Стенли Робинсона. Даже удивительно, что настолько подходящая по теме серия выходит одновременно с игрой. Там и про уплотнение атмосферы астероидами, и про мохолы, и про распространение черных бактерий-водорослей-чего-то там по поверхности Марса.
Спасибо, интересно почитать. На самом деле не ожидала, что проекты с карт не просто сделаны "чтоб было что-то про Марс и космос", а взяты из статей и художественной литературы. Насколько мне известно, некоторые из предложенных технологий впоследствии были признаны неэффективными, но, как уже писали где-то в другом обзоре, если игра заставила вас полезть гуглить, как же человечество предлагает терраформировать Марс на самом деле, это уже что-то значит.
Хотя справедливости ради, "признаны неэффективными" - это я сильно сказала, точнее будет сказать "есть основания полагать, что их эффективность ниже, чем полагали ранее".
По теме долгосрочного терраформирования Марса, есть очень неплохой роман Роберта Чарльза Уилсона Спин.
Ну там про Марс не так и много на самом деле ) Но книга неплохая, да.
Мне понравилось, как саму ситуацию со спином, они использовали для ускоренного долговременного терраформирования. И вообще, вместо того чтобы предаваться панике, и безысходности, кто то хотел оставить после себя какой то след во вселенной.
СПОЙЛЕРЫ! )))
Кстати, если вас появились какие-нибудь вопросы, то не стесняйтесь задавайте, отвечу всем!
Единственное насчет перевода и шрифтов, будет очень интересная статья (поверьте вам понравится), мы расскажем о большом количестве карт где сломано много копий, чтобы найти ту самую золотую середину, после прочтения думаю многие вопросы сами собой отпадут.
Сразу хочу сказать, что готовится целый лист замечаний к FryxGames где мы не совсем согласны именно с такой английской формулировкой (это в основном касается художественного текста на картах). Все примеры приведем в посте.
В общем спрашивайте!
Не могу сообразить в какой момент и как должно быть сыграно требование карты "Экологическая зона"
вы должны провести хотя бы 1 озеленение. после чего можно выложить этот тайл рядом с ЛЮБЫМ тайлом озеленения (запороть кому-то удачную постройку города, например).
Насколько я понимаю, чтобы положить тайл, это требование должно быть выполнено на момент разыгрывания карты. Нельзя сыграть карту, потом после того, как проведете озеленение, положить тайл по свойству этой карты, потому что озеленение выполнено.
Жетоны озеленения имеют владельца, когда его выкладывают на поле на него кладется маркер игрока, т.е. Имеетс в виду что вы должны были когда-то выложить жетон озеленения до того как играть эту карту.
А я даже понял, что смущает под словом этот во втором предложении подразумевается специальный жетон, который нарисован на карте. А жетон озеленения у вас уже должен быть к этому времени.
Ну да, просто это надо сделать до того как разыгрывать "Экологическую зону", а не после.
Скажите, а бонус который она дает означает, что когда я разыгрываю любую другую карту со знаком животного или растения, я автоматически кладу одно животное на эту карту или во время своего действия, я могу разыграть эту карту и положить одно животное на эту карту? Я правильно понял? Просто смутили слова" включая эти две", обьясните пожалуйста.
"Включая эти две" значит, что когда вы разыгрываете эту карту - на ней тоже есть метка "растение" и метка "животное" - вы получаете два животных на нее сразу за ее собственные метки. Обратите внимание, кстати, что животные даются не за карты, а за метки на них. Разыгрываете одну карту с двумя метками - получаете два животных, а не одно.
Спасибо за ответ. А насчет розыгрыша любой другой карты с такими меткамии автоматом получении за нее животного на карту " экологическая зона" правильно? Или это является отдельным действием?
Да и можно было бы в правила добавить описание этих символов: двоеточие, стрелочка и т.д.
Насколько я помню, в правилах это описывалось вроде.
Да, автоматом. То, что требует отдельного действия, обозначено красной стрелочкой. И подписано текстом "Действие. Сделайте что-то."
Спасибо
Надеюсь русский шрифт будет не тот, что на скриншотах?
Да, скажем так шрифт и верстка какие-то не особо. Названия карт я бы вообще уменьшил бы кегль шрифта, а то ему тесно там. А шрифт описания вообще ужасный, как будто в ворде сверстал студент стандартным шрифтом Таймс. Выравнивание как-то везде разное. Текст кстати отформатированный по центру читается плохо. Лучше его форматировать по левому краю.
Шрифты, по возможности, подбирались похожие на оригинальные, где нет, то подходящее, поэтому все вопросы не к нам.
Про названия карт - не соглашусь, это здесь у вас карты "на пол монитора", а когда в руках веер карт, названия должны быть максимально читабельны. Тем более в оригинале примерно так же.
Насчет этого, что
"Выравнивание как-то везде разное. Текст кстати отформатированный по центру читается плохо. Лучше его форматировать по левому краю" позабавило.
Знаете почему? Зуб даю на отсечение, сделал бы верстальщик так как вы предлагаете, то поднялся бы нереальный шум на тему, "ой как некрасиво, что же вы так по центру то не выравняли, ну и дальше всё тоже самое про студентов и ворд"
Еще немного про оформление карт.
Вот интересно, несут ли где-нибудь реальную смысловую нагрузку скобки на тексте карт? Посмотрел, на оригинальных тоже они есть. Скорее всего авторы считали, что главное - это изображение действий, а текст - как бы небольшая помощь. Но судя по нагрузке - текст основной, а картинка - помощь. Скобок много, и, мне кажется - они лишние :) Интересно мое мнение единственное такое "больное"? :)
И еще заметил, что на некоторых картах стиль изложения "через двоеточие"( Требования: бла-бла-бла), а на каких-то "через точку"(Эффект. Тра-ля-ля...). Наверное имело бы смысл сделать все единообразно. В оригинале похоже что везде двоеточие.
Спасибо за ваше мнение. Отвечу так.
Насчет скобок - просто повторили оригинал. Всё таки мы же локализовываем, отступы вправо-влево допустимы, но так как везде у них скобки, мы и оставили скобки.
А вот насчет требований и эффектов -это все так специально задумано. И так лучше, так как требование вещь менее значительная, читается один раз при "постройке" технологии, то Эффект - вещь постоянная и про него надо помнить, мы даже жирным вроде это слово выделили, а двоеточие смотрелось плохо, поэтому заменили точкой.
А всегда говорю "мы" понятно, что это не я, а команда и самая большая команда в РФ, я думаю, 8 человек работали (и помогали) с переводом. 10 "волн" правок, и то все равно, что то да может проявится, при чем находим неточности в самом английском тексте. Мы привлекли кандидата биологических наук, FryxGames - физики. Соответственно возникают очень забавные коллизии в английском тексте.
Напишу обязательно про все "ловушки" с которыми мы столкнулись, это очень познавательно!
:)
Спасибо, интересно будет почитать статью про перевод.
:)
Кстати, «Rebel» в польской локализации от скобок отказался. Вместо них ввел заголовок «Немедленный эффект:».
не сработает, имхо, есть карты на которых написано требование. Тогда получится
"Немедленный эффект: Требование..."
тем более есть слово эффект на других картах.
Там структура карты такова: Длительный эффект – Требование – Немедленный эффект – Конец игры. Почему-то слишком подробно описали. Но, заметьте, скобок нет :)
https://hurt.rebel.pl/repository/products/100/303/_99856/08_terraformacja_marsa.jpg
на самом деле, действительно не понятно зачем в оригинал добавили скобки.. в общем спасибо за инфу, посмотрим по времени, если успеем, то подумаем над тем насколько можно отойти от оригинала.
кстати а поляки то накосячили... посмотрите на названия карт. Там где длинные предложения, они вместо того чтобы заменить на аналог (пусть даже не полностью тру) уменьшили шрифт. И теперь ряд карт с одним размером букв, а другие с другим. Особенно четко видно на картах в правом верхнем углу. не, это неправильно..
если у них "длинный" язык, так извольте и короткие предложение писать меньшим размером тогда...
Еще какой длинный: szcz – щ :)
Наверное, скобки в английской и немецкой версиях придают этакий налет ... как сказать – science. Имхо, и в польском, и в русском скобки здесь не несут никакой смысловой нагрузки, даже неявной. Но, думаю, советчиков и без меня хватает.
А игру очень ждем, и со скобками, и без. Лично Вам особое спасибо за активный диалог с потенциальными покупателями.
для тру гиков мы подготовили сюрприз - мы будем выкладывать по одной карте, где мы столкнулись с непростым переводом и объяснятся почему именно так. Очень увлекательно, кстати, для тех, кому интересно копаться во всяком научном stuff'e интересно...
а, шит, как редактировать комментарии??
Welcome to Tesera!)
Про шрифты - да, не оч. красиво, но вот без скобок(опять я со своими баранами :) ) текст на картах смотрится более .... хм.. нативно(логично).
В общем ИМХО, как говорится, но мне так больше нравится.
:)
Мда, вёрсточка текста на сереньком фоне так себе.
Хорошая статья. Не уверен насчёт засева облаков. Тут не водорослями засевают. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%B2_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2
Именно потому из-за повышающейся облачности снижается у кого-то производство тепла.
Рекомендую копнуть трилогию Кима Стенли Робинсона, да и вообще его творчество. Находил несколько прямых отсылок и несколько косвенных.
Спасибо за комментарий, но поверьте там куча народу перелопатила кучу материала, в том числе и википедию. Понятно, что имеется в виду именно этот описанный вами, но название карты Cloud Seeding - Засев Облаков
я знаю, что карта переведена правильно. претензия к тексту статьи, которая неправильно использует карту как иллюстрацию.
"Распылённая пыль"
Точки перед скобками. Надеюсь, это не итоговая вычитка.
корректор считает так правильно.
но замечание хорошее - проверю у дублирующего корректора (да, у нас есть дублирующий корректор:).
Но, Слава, здесь все-таки не стандартное предложение со скобками, а все описание в скобках, думаю корректор прав.
У меня на работе точка перед закрывающей круглой скобкой теперь тоже входит в официальный список требований к оформлению текста.
А, в оригинале та же ерунда - текст в скобках, точка перед закрывающей.
надеюсь, вы и дальше будете слушать корректоров, а не зордоков)
точка стоит правильно. и оригинал тут не причем - в английском свои правила пунктуации.
да забудьте вы про распыленную пыль - будет распыленный порошок:)
Отличная статья, спасибо!
Спасибо, часть 2 уже в работе
Так это была реклама?
Это была отличная реклама.
Всем играм такую бы рекламу
Да что там играм
хмм.. ссылки в конце как бы намекают:)
но реклама там как раз только в конце. текст полностью "чист".
Насчет "текст полностью чист" посмешили, конечно. Текст может быть совсем "нейтрален", но приурочен к событию. А тут один заголовок чего стоит, ну такой "чистый"! И сканы карточек не имеют к игре отношения, так?
Нет, не подумайте плохого. Я не против рекламного заказа хорошему автору, очень даже "за", сам не раз писал статьи на заказ, и не два. Игра много обещает, резонансная. Так что просто не стесняйтесь сказать: да, мы попросили имярек провести параллели и т.д. и т.п., ждите часть 2, в которой будут проведены меридианы и т.д. и т.п.))
:))
да вроде и так "из всех щелей" уши торчат, стеснятся уже поздно.
я имею в виду, что текст сам по себе хоть и намекает читателю "мол купи игру, друг" (раз карты игры присутствуют), но сама информация интересная и полезная и не напичканная всяким рекламным "мусором".
во всяком случае мы так старались сделать.
Дайте, угадаю!
Во второй части будет про Стивена Хокинга?
http://tass.ru/nauka/3155710
да, нет, а чего там с Хокингом?
если честно, от нас общая концепция, а Михаил уже сам там креативит. По второй части например, для меня самого сюрприз будет, сам не в курсе о чем она, но думаю как продолжение этой. Посмотрим, самому любопытно..
"- NASA и другие космические агентства по всему миру сосредоточены на Марсе. Это ближайшая похожая на Землю планета, с почвой и атмосферой. Хотя колонизировать Луну было бы проще, она находится всего лишь в трех днях (от Земли). Марс представляет собой более интересный вызов и потребовал бы создания действительно автономной колонии. У меня нет сомнений в том, что в течение 100 лет люди будут жить на Марсе."
Подробнее на ТАСС:
http://tass.ru/nauka/3155710
Круто!Наука! Шансы собрать 2000000 увеличились)
да, не это главное сейчас (легко конечно рассуждать когда сборы уже около 1.5кк:), главное чтобы всё "правильно" и качественно сделать.
Отличная статья, с большим интересом прочитал, огромное спасибо! Побольше бы таких
А этот перевод карт считать официальным или любительским? Просто выражение "Распыленная пыль" на карте полярная черная пыль звучит как-то не очень.
статья писалась какое-то время, не факт, что финальные версии карт. Про "пыль" уточню, но это максимально правдивый перевод, на самом деле. Хотя можно и поправить.
уточнил, да, эта карта исправляется.
замечательная статья!
грустно что читается быстро, продолжу тогда в книге Стенли Робинсона знакомство с Марсом.
не понимаю сути проекта Мохол. попытка создать термоисточник? судя по карте в игре - да (не сразу текст карты игровой прочитал).
а в жизни наверно с исследовательской лишь целью.
помню читал про Кольскую скважину.
она в глубину 12 км, но американцы бурили (как раз Мохол) океанскую толщу которая в самых тонких местах достигает 6 км , если верить википедии.
хотя глубоководное бурение имеет свои особенности и трудности, конечно же. не уместно сравнивать.
но есть японское судно Chikyu которое теоретически может пробурить до 7 км, так что новые открытия в геологии должны состояться скоро.
огромное спасибо, просто отличная статья
Классная статья!
Сам большой почитатель сай-фай, но настолки с космической тематикой меня как раз не привлекают - то же фэнтези, но с космическими шлюпками. В эту игру сыграл бы с удовольствием именно потому, что в ней реализована интересная тема с научным обоснованием всех действий, а при учете, как пишут, интересного геймплея, это дорогого стоит. Жаль, игра тоже недешевой получается, мой кошелек не готов опустеть пока на требуемую сумму.
Любителям сай-фай и покорения Марса рекомендую серию Марс Стенли Робинсона. Даже удивительно, что настолько подходящая по теме серия выходит одновременно с игрой. Там и про уплотнение атмосферы астероидами, и про мохолы, и про распространение черных бактерий-водорослей-чего-то там по поверхности Марса.
В конце буклета правил автор как раз и благодарит Кима Стенли Робинсона за вдохновение на создание игры.
Чёрт, это многое объясняет!
Мы очень рады, что вам статья понравилась, но она не последняя:)
Ну и в качестве подарка к НГ добавили новую цель:)
Интересная статья!
Статья интересная! Когда игра появится надо будет "поработать" над картами!
Спасибо, интересно почитать. На самом деле не ожидала, что проекты с карт не просто сделаны "чтоб было что-то про Марс и космос", а взяты из статей и художественной литературы. Насколько мне известно, некоторые из предложенных технологий впоследствии были признаны неэффективными, но, как уже писали где-то в другом обзоре, если игра заставила вас полезть гуглить, как же человечество предлагает терраформировать Марс на самом деле, это уже что-то значит.
Хотя справедливости ради, "признаны неэффективными" - это я сильно сказала, точнее будет сказать "есть основания полагать, что их эффективность ниже, чем полагали ранее".
Классная статья, спасибо!