Предполагается что игрок сам зачитывает выпадающие ему карты приключений и контактов, а так же после фазы движения и контактов следует фаза мифа, которую зачитывает первый игрок. В итоге игрок видит что с ним произойдёт при определённом броске кубов и\или выборе. Мы же играм с мастером, который зачитывает все карты приключений, контактов и Мифа, выстаивая историю (несколько похоже на партию D&D) и атмосферно зачитывая карты. В итоге получается складная история про сыщиков в Аркхеме.
Да почему Вы переводите часть предложения, уничтожая контекст ? )
Предложение всего лишь формулирует правило. Это не литературная вставка, а формализация функции количества овец от количества собак. Как то же самое правило передать на русском языке - на усмотрение переводчика. Главное - обеспечить корректность и недвусмысленность, что было сделано. Ну захотели - перевели через иную конструкцию, но функция-то от этого не изменилась. Поэтому локализация корректна.
А вообще сама по себе конструкция f(1)=2, f(2)=3, f(3)=4, f(N+1)=f(N)+1 говорит о том, что переводчик в школе увлекался задачками на мат.индукцию.
По поводу ремарки об опциональности примеров - Вы все с ног на голову поставили. Да неважно что было в английских правилах. От слова вообще. Человек берет правила из коробки, читает их, получает недвусмысленные формулировки на русском, правильно высчитывает количество овец и спокойно играет. Зачем ему если все прекрасно понятно лезть в правила на английском, сравнивать формулировки и делать бровки домиком? ;) Я даже не могу сказать, что то, что Вы описываете - это надуманная проблема, ибо проблемы как таковой вообще нет. Ну перевели чуть по-другому - и славненько, главное что весь смысл передан абсолютно верно
Да каверна она более разнообразная, ты выбираешь путь развития а не способ выжить, конфликтности меньше но соперничества даже побольше я думаю(у тебя есть выбор когда занимают твои действия или покупают твою комнату и тут как раз простор для размышления где вредить чем отвечать). Еще из плюсов равное положение всех нет персональных карт. Время партии наверно одинаково(раскладка каверны дольше из за уникальных тайлов комнат). У меня английская каверна, но там текста мало да и так понятно что есть что)
Но я-то не о том говорил. Я говорил - не правильно переведено предложение. "Каждая находящаяся на лугу или на пастбище собака увеличивает возможное число пасущихся там овец на 1" совсем не то же самое, что "Вы можете содержать на Пастбище или Лугу на одну Овцу больше количества собак на том же участке."
Изначально примеры были как раз таки опциональны, незачем их делать обязательными для понимания при переводе.
> Здесь первая часть предложения противоречит второй (т.к. увеличивает возможное число => на лугу можно без собак содержать 0 овец, значит с одной 1/2/3 собаками - 1/2/3 овцы
На самом деле не значит. Главная мысль - примеры не всегда являются лишь опциональным дополнением к правилам, они могут являться важной частью этих самих правил.
Здесь имеет место ошибка - Вы делаете неверное предположение, что для озвученного в русской версии "+1 собака => +1 овца" начальной точкой отсчёта является 0 собак = 0 овец в то время как черным по белому в этом же предложении написано иное. Для данного правила начальным примером явным образом прописаны прописаны первые три значения соответствующих рядов - 1,2,3 -> 2,3,4. Вот это точка отсчета, а правило +1 относится к тому, что скрывается за формулировкой "и более"
У Вас проблема возникла от восприятия примеров как вторичных сущностей, а ведь они вовсе не обязаны лишь иллюстрировать правило (хотя очень часто им отведена именно такая роль), они могут (как в этом случае) являться важной частью правила. Поэтому нельзя говорить, что вторая часть предложения противоречит первой - в этой конструкции они вместе составляют единое целое, которое читается нераздельно. Такая конструкция не самая часто используемая, но это не лишает ее права на существование.
Да, можно было по-другому написать, но тем не менее - в этом случае алгоритм расчета предельно ясен и недвусмысленнен. Проблемы-то нет как таковой.
С опозданием на полтора года, но всё же:
Предполагается что игрок сам зачитывает выпадающие ему карты приключений и контактов, а так же после фазы движения и контактов следует фаза мифа, которую зачитывает первый игрок. В итоге игрок видит что с ним произойдёт при определённом броске кубов и\или выборе. Мы же играм с мастером, который зачитывает все карты приключений, контактов и Мифа, выстаивая историю (несколько похоже на партию D&D) и атмосферно зачитывая карты. В итоге получается складная история про сыщиков в Аркхеме.
Чего гадать?
https://www.fantasyflightgames.com/en/upcoming/
Сейчас печатаются Forsaken Lore и Strange Remnants. Других продуктов линейки Eldritch Horror в списке пока нет, даже в очереди на (повторную) печать.
Здорово!
Я бы тоже не отказался.
Да почему Вы переводите часть предложения, уничтожая контекст ? )
Предложение всего лишь формулирует правило. Это не литературная вставка, а формализация функции количества овец от количества собак. Как то же самое правило передать на русском языке - на усмотрение переводчика. Главное - обеспечить корректность и недвусмысленность, что было сделано. Ну захотели - перевели через иную конструкцию, но функция-то от этого не изменилась. Поэтому локализация корректна.
А вообще сама по себе конструкция f(1)=2, f(2)=3, f(3)=4, f(N+1)=f(N)+1 говорит о том, что переводчик в школе увлекался задачками на мат.индукцию.
По поводу ремарки об опциональности примеров - Вы все с ног на голову поставили. Да неважно что было в английских правилах. От слова вообще. Человек берет правила из коробки, читает их, получает недвусмысленные формулировки на русском, правильно высчитывает количество овец и спокойно играет. Зачем ему если все прекрасно понятно лезть в правила на английском, сравнивать формулировки и делать бровки домиком? ;) Я даже не могу сказать, что то, что Вы описываете - это надуманная проблема, ибо проблемы как таковой вообще нет. Ну перевели чуть по-другому - и славненько, главное что весь смысл передан абсолютно верно
Почему у русской игры нет русского названия?
Животных разных видов вообще никогда нельзя держать ни на одной клетке, что в агриколе, что в каверне. Так что тут все логично, смысла упоминать нет.
В смысле - в агриколе?
Да каверна она более разнообразная, ты выбираешь путь развития а не способ выжить, конфликтности меньше но соперничества даже побольше я думаю(у тебя есть выбор когда занимают твои действия или покупают твою комнату и тут как раз простор для размышления где вредить чем отвечать). Еще из плюсов равное положение всех нет персональных карт. Время партии наверно одинаково(раскладка каверны дольше из за уникальных тайлов комнат). У меня английская каверна, но там текста мало да и так понятно что есть что)
А про пример я сначала засомневался - не опечатка ли? - такое бывает.
Но я-то не о том говорил. Я говорил - не правильно переведено предложение. "Каждая находящаяся на лугу или на пастбище собака увеличивает возможное число пасущихся там овец на 1" совсем не то же самое, что "Вы можете содержать на Пастбище или Лугу на одну Овцу больше количества собак на том же участке."
Изначально примеры были как раз таки опциональны, незачем их делать обязательными для понимания при переводе.
Нормально сделали )))
Ну тогда - Пиратские Короли тоже ничего так.
:)
Куча, не куча, а выиграть с первого хода, просто угадав карту оппонента - это дурь.
Скрипнет дверью старенький гараж,
Широко откроются почтенные ворота,
Тихо вкатят гроб с Forbidden Stars -
Это клуб единомышленников проявил заботу...
Привет! Добавил правила игры на русском языке в формате pdf
> Здесь первая часть предложения противоречит второй (т.к. увеличивает возможное число => на лугу можно без собак содержать 0 овец, значит с одной 1/2/3 собаками - 1/2/3 овцы
На самом деле не значит. Главная мысль - примеры не всегда являются лишь опциональным дополнением к правилам, они могут являться важной частью этих самих правил.
Здесь имеет место ошибка - Вы делаете неверное предположение, что для озвученного в русской версии "+1 собака => +1 овца" начальной точкой отсчёта является 0 собак = 0 овец в то время как черным по белому в этом же предложении написано иное. Для данного правила начальным примером явным образом прописаны прописаны первые три значения соответствующих рядов - 1,2,3 -> 2,3,4. Вот это точка отсчета, а правило +1 относится к тому, что скрывается за формулировкой "и более"
У Вас проблема возникла от восприятия примеров как вторичных сущностей, а ведь они вовсе не обязаны лишь иллюстрировать правило (хотя очень часто им отведена именно такая роль), они могут (как в этом случае) являться важной частью правила. Поэтому нельзя говорить, что вторая часть предложения противоречит первой - в этой конструкции они вместе составляют единое целое, которое читается нераздельно. Такая конструкция не самая часто используемая, но это не лишает ее права на существование.
Да, можно было по-другому написать, но тем не менее - в этом случае алгоритм расчета предельно ясен и недвусмысленнен. Проблемы-то нет как таковой.
Ох, какая удобная штука! Хочу!
Надо будет посмотреть на качество локализации Стамбул, и может быть поддержу Isle of Skye. Иначе просто закину эту игру в заказ с Филибера.
У нас в городе гаражей нет, да и с ценой аренды дичь какая-то...