Двусторонние карточки это интересно. Я еще не играл во что-либо подобное. Получается очень много вариаций хода. Даже не в два раза, а я не знаю во сколько))) Интересная механика, надо будет потом приобрети Кассиопию.
Интересно, что Лавка игр собирается локализовать в Onitama, ведь игра языконезависимая, даже не зная правил и названий всех животных(как на английском так и на русском языке) можно играть, как минишахматы с ограничением перемещения пешек по полю...
Согласен. Да и названия животных на русском будет приятно читать, хотя аглицкий более-менее знаю. Вот интересно локализацию, если конечно решатся, сразу сделают с допом.
Просто вы поспокойней будьте и не реагируйте так на вещи, которые вас не касаются) А с человеком я, например, согласен. Пусть локализуют то с чем у игроков, не знающих английский, возникают проблемы в процессе игры. Когда не приходится лезть в переводчик после взятия новой Карты из колоды. А когда у игры только правила на иностранном языке, то достаточно одно человека, знающего язык и в локализации смысла почти никакого. Она оправдана лишь тогда, когда цена отличается от забугорной вниз. Тогда плевать сколько там английских слов в итоге.
Ну не одним кулстафом. И в России есть магазины, которые продают игры "оттуда". Так что уважаемый представитель Звезды лукавит. Совсем не разбираюсь в "кухне" локализаций, по этому утверждать не стану, но готов предположить, что с такими безтекстовыми играми сильно проще самому локализатору, а деньги, скорее всего, те же.
Я имел ввиду, что фраза "покупатели с куллстафа" очень удачно построена, что бы можно было легко оперировать цифрой в 10%. На самом деле процент игроков, желающих покупать более сложные игры сильно выше. Так вот в этом и состоит лукавство. Напиши он что-то в стиле - мы не видим смысла ориентироваться на 50% покупателей, реакция сообщества была бы другой.
Интересно, откуда вы знаете как на самом деле? У вас есть статистика? Вы проводили опросы? Издатель, который наверняка анализирует объёмы рынка, по вашим словам лукавит. Так приведите доказательства. Я, например, с большим интересом ознакомлюсь с такой статистикой.
Ясно. То есть ваше "на самом деле" основано на косвенном опросе людей, зашедших в специализированный магазин. А продукция Звезды продаётся в любом детском магазине и почти в любом книжном. Вам не кажется, что ваши 50% посетителей могут не дотягивать и до 5% от общего числа покупателей Звезды?
Я, например, один из тех, кто желает покупать более сложные игры. При этом заказывать из зарубежных магазинов что-то втридорога мне нафиг не вперлось. И таких как я большинство.
Обращу ваше внимание, что продавать игры в магазине - не тоже самое, что работать в издательстве над локализацией. Странно, что обращать внимание вообще приходится.
Нет, вы не правы. Локализация оправдана, когда она приносит доход локализатору. Дело не в количестве английских слов в игре, а в том, что она будет стоять во всех городах России. И стоить меньше она не обязана, если её и так будут покупать.
Несомненно вы правы, смотря на ситуацию со стороны локализатора. Но я смотрю со стороны обычного потребителя, и с этой точки зрения ситуация совсем иная.
Нет, вы не с точки зрения потребителя смотрите. Вы подменяете точку зрения потребителя своей точкой зрения. Потому что я, например, тоже потребитель, и я рад выходу этой игры. Купить игру в соседнем магазине - и удобнее, и безопаснее, и быстрее, чем заказывать через интернет. Возможно, за это придётся доплатить. посмотрю сколько, тогда решу, покупать именно эту игру или нет. Но в любом случае я, как потребитель рад новой локализации. Два потребителя - две точки зрения :)
Разговор весь к тому, что "безтекстовые" игры можно просто привозить продавать в соседний с вами магазин, как делал Игровед, прикладывая к игре правила на Русском языке. А радовать вас можно локализацие хороших "многотекстовых" игр.
Слух, а как на счёт подкрепить свои соображения делом, а? Открыть дело, завезти игры оттуда, распространить их по магазинам. И локализовать исключительно "хорошие "многотекстовые" игры", а?
Пока жи сообществу, как надо, и первый сниму шляпу и громко, вовсеуслышанье скажу: Да, PituSW, ты был абсолютно прав, честь и хвала!"
Не, так не годится? Ну тогда пиши коммент про "подвалили аргументы "спервадобейся", после чего можно будет с достоинством выйти из дискуссии "не уронив лица" - популярный приём тесерских экспертов.
Товарищ! Вы в своем репертуаре. Красивые витьеватые предложения и 80% в них вода. Честно говоря, создается впечатление, что вы приходите сюда самоутверждаться. Замечу, что идет дискуссия, где каждый высказывает свое мнение. Не знаю, как мой оппонент, но я не пытаюсь сделать все, что бы его окунуть лицом в неправоту. Вещи о которых я говорю взяты из личных наблюдений и, скорее всего, домыслов (как же без них), и я не утверждаю, что мое мнение истинно верно. Я даже в самом начале, дабы не создавать срач и обратить внимание на то, что сообщение носит дисскутивный характер написал - совсем не разбираюсь в кухне локализаций, и сделал это не для того, что бы троли играли этой фразой типа - хаха! мы тебя подловили! Лучше расскажите нам о том, как устроена система локализаций в России или по какому принципу выбираются игры. Если вы конечно знаете. Я с удовольствием почитаю и скажу вам спасибо. А лить желчь в уши читателям Тессеры много ума не надо.
Я канеш извиняюсь, но тот пост, на который я ответил, едва ли носит "дисскутивный характер". Там ты достаточно безапелляционно, поучительным тоном декламируешь "игры можно просто привозить продавать в соседний с вами магазин..." и дальше по тексту. Что тебе на такое ответить? Пускаться в долгие обхяснения с сомнительными результатами? Видно, что ты не просто хочешь узнать и спрашиваешь, а довольно агрессивно и настойчиво продавливаешь свои убеждения на сей счёт. Значит объяснения и дискуссия обещает быть нескончаемой.
В качестве альтернативного варианта я предложил тебе просто попробовать. Это могло бы сэкономить кучу слов, а эввективность в нахождении истины в этом методе на несколько порядков выше.
Но нет, пробовать ты не хочешь, и даже самостоятельно искать инфу не хочешь, а хочешь ничего не делать, и что б тебе тут всё рассказали, объяснили, доказали, развеяли заблуждения. А ты, так и быть, прочтёшь это.
Ну ок, тут я сливаюсь. Еслиу кого-то есть время и желание заниматься этим - наздоровье.
чтобы потом кто-то локализовал эту игру, а Игровед купленную партию распродавал по себестоимости. не задумывались, почему они перестали возить игры в оригинале?
А можно не привозить и так дорогие игры и иметь с этого свои, допустим, 10% прибыли, а производить их здеся, продавать дешевле привозимых за счет чего иметь больший охват аудитории и, допустим, 25% прибыли.
> "безтекстовые" игры можно просто привозить продавать в соседний с вами магазин
А это и есть локализация. (Почти все локализаторы именно так и работают.)
Разница в том, что для продажи в "соседний магазин" нужны уже нормального объема тиражи, и следовательно договора с правообладателями и фабриками, сложная логистика. Это не просто купил коробку и интернет-магазине и по почте послал.
Нет, Игровед делал не так. Он продавал иностранные игры в своём интернет-магазине, а не поставлял их во все настольные и околопрофильные магазины. А задача компаний, производящих настольные игры - не радовать вас чем бы то ни было, а получать прибыль в своей сфере деятельности. Если у них будет выбор, локализовывать игру, которая вас обрадует, но тираж сгниёт на складе или локализовывать игру, которая вас огорчит, но за год будет раскуплена, я думаю, вы понимаете, что они выберут.
Вообще, куда больше раздражения начинают вызывать не те кто говорят "зачем нужны локализации?", а те кто на это выражение каждый раз кидаются, словно оголодавшие котята на свежесваренные сардельки. Ладно еще когда речь идет про людей, которые только-только начали увлекаться настолками - но тут уже больше походит на "есть два мнения - мое и неправильное, не сметь думать что-то другое про то как можно и нельзя издавать игры!".
P.S. Не надо мне разъяснять "суть локализации". Видел все эти аргументы уже миллион раз, все отлично понимаю, но не видеть рациональное зерно в мысли "есть что-то странное в переводе игры где почти нет текста" - тоже так себе затея.
Просто нужно мотивы локализаторов представлять себе более трезво. Это не благодетели, имеющие планы благодетелства, не меценаты, снедаемые альтруистичными идеями облагораживания настольной среды на родине-матушке.
В первую очередь - это бизнес. Организация проектов с целью извлечения материальной выгоды. И если данный конкретный локализатор видит возможность заработать на определённой игре - то он будет работать с этой игрой не взирая на то, что некоторым выбор данной игры непонятен.
Вообще, ситуация, когда один что-то делает, а прохожие, двигаясь мимо, не замедляя шага изрекают "а нахрена ты это так делаешь?" - классика жанра.
Ситуация такая, что один что-то делает и кричит всем, что он делает классную штуку, а прохожие, двигаясь мимо, не замедляя шага изрекают "а нахрена ты это так делаешь?"
Обычно если привозят англоязычные коробки, то локализация нескоро. Поэтому, увидев в списке поставки Destiny, приуныл. С IA и MOM и без того все понятно было.
И да, и нет. История из личного опыта. ХВ долго кормила завтраками про допы к Древнему Ужасу. И когда вместо ожидавшейся вот-вот локализации они завезли английские коробки, а выпуск русских отложили еще на полгода, я психанул и скупил все допы на английском. С тех пор вышло сколько? Три коробки на русском? За это время я сыграл ровно 0 партий в свой полный комплект. Рынок сейчас перенасыщен, поиграйте во что-нибудь ещё, не заметите как пролетит время. А с Дестини так и так припозднились.
"Жетоны в этих играх уже выдавлены и лежат в одном большом пакете. На части этих жетонов надорвана бумага как при неаккуратном выдавливании. Лучше бы сделали в листах!"
Да, да, лучше бы в листах - пусть игроки сами надрывают, и будут "сами криворукие" :)))))
А если серьезно, то куча прикольных новостей. Давно такого не было.
Да, именно так. Суть такая же -- поставить мат королю соперника, фигуры тоже ходят примерно по шахматным правилам. Отличия в том, что поле меньше, фигур меньше, и есть ощутимая доля рандома. Все отличия работают на упрощение и повышение градуса "фановости". (Впрочем, "фановость" это штука очень индивидуальная и сильно от культурных особенностей зависит.)
А мне кажется, тут та же тема, что и недавней игрой на тему советского космоса запилили, только в данном случае больше оглядывались на старый фильм "Москва-Кассиопея". Совпадение? Короче, ретро романтика правит бал в русском издательском поле :)
да не только в русском. И за рубежом много коробок с ретро-футуристическим оформлением. Это красиво и прикольно. Alien Frontiers, Onward to Venus, Mission: Red Planet - пожалуй, самые известные.
Я не осуждаю эскиз от Хобби Ворлд, он и правда симпатичный. Просто подчеркнул схожесть в постером Цивы.
>покажем фотографии прототипов (где космонавты были трубадурами). Космос же не продаётся, смысл такой замены? Разве что трубадуры были настолько ужасны, что любой другой сеттинг будет успешнее...
Боюсь, кто-то сказал МХ, что космомс наал продаваться - и теперь его будут пихать под завязка. Ну или там картнки, невошедшие в МОО, а за них уплачено...
Двусторонние карточки это интересно. Я еще не играл во что-либо подобное. Получается очень много вариаций хода. Даже не в два раза, а я не знаю во сколько))) Интересная механика, надо будет потом приобрети Кассиопию.
бот, изыди
Интересно, что Лавка игр собирается локализовать в Onitama, ведь игра языконезависимая, даже не зная правил и названий всех животных(как на английском так и на русском языке) можно играть, как минишахматы с ограничением перемещения пешек по полю...
А в чем проблема, я вот ее специально заказывать не буду, а если будет лежать в магазине рядом с домом за приемлемую для меня цену, куплю.
Согласен. Да и названия животных на русском будет приятно читать, хотя аглицкий более-менее знаю. Вот интересно локализацию, если конечно решатся, сразу сделают с допом.
Ответ на вопрос "Зачем локализовывать языконезависимую игру" нужно сделать в виде банера в шапке Тесеры!
Согласен. Бесит уже каждый раз читать эту дебильную фразу - "зачем локализовывать игру?"
Просто вы поспокойней будьте и не реагируйте так на вещи, которые вас не касаются)
А с человеком я, например, согласен. Пусть локализуют то с чем у игроков, не знающих английский, возникают проблемы в процессе игры. Когда не приходится лезть в переводчик после взятия новой Карты из колоды. А когда у игры только правила на иностранном языке, то достаточно одно человека, знающего язык и в локализации смысла почти никакого. Она оправдана лишь тогда, когда цена отличается от забугорной вниз. Тогда плевать сколько там английских слов в итоге.
"кулстаффом пользуются меньше 10 процентов игроков, нет смысла на них ориентироваться" - примерно так заявил представитель Звезды.
Ну не одним кулстафом. И в России есть магазины, которые продают игры "оттуда". Так что уважаемый представитель Звезды лукавит.
Совсем не разбираюсь в "кухне" локализаций, по этому утверждать не стану, но готов предположить, что с такими безтекстовыми играми сильно проще самому локализатору, а деньги, скорее всего, те же.
Где же он лукавит? Он заявил, что на покупателей с кулстафа они не ориентируются - так они на них действительно не ориентируются.
Я имел ввиду, что фраза "покупатели с куллстафа" очень удачно построена, что бы можно было легко оперировать цифрой в 10%. На самом деле процент игроков, желающих покупать более сложные игры сильно выше. Так вот в этом и состоит лукавство. Напиши он что-то в стиле - мы не видим смысла ориентироваться на 50% покупателей, реакция сообщества была бы другой.
Интересно, откуда вы знаете как на самом деле? У вас есть статистика? Вы проводили опросы? Издатель, который наверняка анализирует объёмы рынка, по вашим словам лукавит. Так приведите доказательства. Я, например, с большим интересом ознакомлюсь с такой статистикой.
Нет, у меня такой статистики нет. Я отталкиваюсь от своих наблюдений будучи в недавнем прошлом работником магазина настольных игр.
Ясно. То есть ваше "на самом деле" основано на косвенном опросе людей, зашедших в специализированный магазин. А продукция Звезды продаётся в любом детском магазине и почти в любом книжном. Вам не кажется, что ваши 50% посетителей могут не дотягивать и до 5% от общего числа покупателей Звезды?
Я, например, один из тех, кто желает покупать более сложные игры. При этом заказывать из зарубежных магазинов что-то втридорога мне нафиг не вперлось. И таких как я большинство.
Ключевая фраза "совсем не разбираюсь"
Уверен ваш искрометный комментарий наберет очень много плюсов. Хорошего дня)
-Совсем не разбираюсь в "кухне" локализаций
- был в недавнем прошлом работником магазина настольных игр
А я и не знал что так можно ;)
Обращу ваше внимание, что продавать игры в магазине - не тоже самое, что работать в издательстве над локализацией.
Странно, что обращать внимание вообще приходится.
А чтобы знать какой мощности двигатель в машине стоит надо обязательно на заводе работать?
Нет, вы не правы. Локализация оправдана, когда она приносит доход локализатору. Дело не в количестве английских слов в игре, а в том, что она будет стоять во всех городах России. И стоить меньше она не обязана, если её и так будут покупать.
Несомненно вы правы, смотря на ситуацию со стороны локализатора. Но я смотрю со стороны обычного потребителя, и с этой точки зрения ситуация совсем иная.
Нет, вы не с точки зрения потребителя смотрите. Вы подменяете точку зрения потребителя своей точкой зрения. Потому что я, например, тоже потребитель, и я рад выходу этой игры. Купить игру в соседнем магазине - и удобнее, и безопаснее, и быстрее, чем заказывать через интернет. Возможно, за это придётся доплатить. посмотрю сколько, тогда решу, покупать именно эту игру или нет. Но в любом случае я, как потребитель рад новой локализации. Два потребителя - две точки зрения :)
Разговор весь к тому, что "безтекстовые" игры можно просто привозить продавать в соседний с вами магазин, как делал Игровед, прикладывая к игре правила на Русском языке. А радовать вас можно локализацие хороших "многотекстовых" игр.
Слух, а как на счёт подкрепить свои соображения делом, а? Открыть дело, завезти игры оттуда, распространить их по магазинам. И локализовать исключительно "хорошие "многотекстовые" игры", а?
Пока жи сообществу, как надо, и первый сниму шляпу и громко, вовсеуслышанье скажу: Да, PituSW, ты был абсолютно прав, честь и хвала!"
Не, так не годится? Ну тогда пиши коммент про "подвалили аргументы "спервадобейся", после чего можно будет с достоинством выйти из дискуссии "не уронив лица" - популярный приём тесерских экспертов.
Товарищ! Вы в своем репертуаре. Красивые витьеватые предложения и 80% в них вода.
Честно говоря, создается впечатление, что вы приходите сюда самоутверждаться.
Замечу, что идет дискуссия, где каждый высказывает свое мнение. Не знаю, как мой оппонент, но я не пытаюсь сделать все, что бы его окунуть лицом в неправоту. Вещи о которых я говорю взяты из личных наблюдений и, скорее всего, домыслов (как же без них), и я не утверждаю, что мое мнение истинно верно. Я даже в самом начале, дабы не создавать срач и обратить внимание на то, что сообщение носит дисскутивный характер написал - совсем не разбираюсь в кухне локализаций, и сделал это не для того, что бы троли играли этой фразой типа - хаха! мы тебя подловили!
Лучше расскажите нам о том, как устроена система локализаций в России или по какому принципу выбираются игры. Если вы конечно знаете. Я с удовольствием почитаю и скажу вам спасибо. А лить желчь в уши читателям Тессеры много ума не надо.
Я канеш извиняюсь, но тот пост, на который я ответил, едва ли носит "дисскутивный характер". Там ты достаточно безапелляционно, поучительным тоном декламируешь "игры можно просто привозить продавать в соседний с вами магазин..." и дальше по тексту. Что тебе на такое ответить? Пускаться в долгие обхяснения с сомнительными результатами? Видно, что ты не просто хочешь узнать и спрашиваешь, а довольно агрессивно и настойчиво продавливаешь свои убеждения на сей счёт. Значит объяснения и дискуссия обещает быть нескончаемой.
В качестве альтернативного варианта я предложил тебе просто попробовать. Это могло бы сэкономить кучу слов, а эввективность в нахождении истины в этом методе на несколько порядков выше.
Но нет, пробовать ты не хочешь, и даже самостоятельно искать инфу не хочешь, а хочешь ничего не делать, и что б тебе тут всё рассказали, объяснили, доказали, развеяли заблуждения. А ты, так и быть, прочтёшь это.
Ну ок, тут я сливаюсь. Еслиу кого-то есть время и желание заниматься этим - наздоровье.
Где же вы во фразе "можно привозить" вы разглядели утверждение. Лично я вижу предположительное предложение. Утверждал бы я говоря - "нужно привозить".
чтобы потом кто-то локализовал эту игру, а Игровед купленную партию распродавал по себестоимости. не задумывались, почему они перестали возить игры в оригинале?
А можно не привозить и так дорогие игры и иметь с этого свои, допустим, 10% прибыли, а производить их здеся, продавать дешевле привозимых за счет чего иметь больший охват аудитории и, допустим, 25% прибыли.
"продавать дешевле"
На этих словах раздается закадровый смех локализаторов.
Вы где-то видели чтоб всякие Лавки и Игроведы продавали анг коробки дешевле локализаций?
> "безтекстовые" игры можно просто привозить продавать в соседний с вами магазин
А это и есть локализация. (Почти все локализаторы именно так и работают.)
Разница в том, что для продажи в "соседний магазин" нужны уже нормального объема тиражи, и следовательно договора с правообладателями и фабриками, сложная логистика. Это не просто купил коробку и интернет-магазине и по почте послал.
Нет, Игровед делал не так. Он продавал иностранные игры в своём интернет-магазине, а не поставлял их во все настольные и околопрофильные магазины. А задача компаний, производящих настольные игры - не радовать вас чем бы то ни было, а получать прибыль в своей сфере деятельности. Если у них будет выбор, локализовывать игру, которая вас обрадует, но тираж сгниёт на складе или локализовывать игру, которая вас огорчит, но за год будет раскуплена, я думаю, вы понимаете, что они выберут.
Дело вовсе не в переводе правил... не буду тратить энергию объясняя в чем смысл локализаций. Когда нибудь сами поймёте в чем смысл.
Забыли добавить "когда вырастите". =ъ
Вообще, куда больше раздражения начинают вызывать не те кто говорят "зачем нужны локализации?", а те кто на это выражение каждый раз кидаются, словно оголодавшие котята на свежесваренные сардельки.
Ладно еще когда речь идет про людей, которые только-только начали увлекаться настолками - но тут уже больше походит на "есть два мнения - мое и неправильное, не сметь думать что-то другое про то как можно и нельзя издавать игры!".
P.S. Не надо мне разъяснять "суть локализации". Видел все эти аргументы уже миллион раз, все отлично понимаю, но не видеть рациональное зерно в мысли "есть что-то странное в переводе игры где почти нет текста" - тоже так себе затея.
Просто нужно мотивы локализаторов представлять себе более трезво. Это не благодетели, имеющие планы благодетелства, не меценаты, снедаемые альтруистичными идеями облагораживания настольной среды на родине-матушке.
В первую очередь - это бизнес. Организация проектов с целью извлечения материальной выгоды. И если данный конкретный локализатор видит возможность заработать на определённой игре - то он будет работать с этой игрой не взирая на то, что некоторым выбор данной игры непонятен.
Вообще, ситуация, когда один что-то делает, а прохожие, двигаясь мимо, не замедляя шага изрекают "а нахрена ты это так делаешь?" - классика жанра.
Вся дискуссия ведется из-за анонса.
Ситуация такая, что один что-то делает и кричит всем, что он делает классную штуку, а прохожие, двигаясь мимо, не замедляя шага изрекают "а нахрена ты это так делаешь?"
Да, не без этого.
простите но тут речь идет не о переводе а о локализации
Да-да, "развивается индустрия", бла-бла-бла... Эти сказки про местное "поле чудес" уже слышали много раз.
локализация оправдана тогда, когда издатель получает прибыль. точка без всяких "и".
Интересно, не собирается ли Звезда локализовать и первый "пак" героев Legends of Andor: New Heroes?
Хм, Civilization и TE4 на английском хоббики привезут, хорошо.
А локализация то когда? Опять никакой информации
Обычно если привозят англоязычные коробки, то локализация нескоро. Поэтому, увидев в списке поставки Destiny, приуныл. С IA и MOM и без того все понятно было.
И да, и нет.
История из личного опыта. ХВ долго кормила завтраками про допы к Древнему Ужасу. И когда вместо ожидавшейся вот-вот локализации они завезли английские коробки, а выпуск русских отложили еще на полгода, я психанул и скупил все допы на английском.
С тех пор вышло сколько? Три коробки на русском? За это время я сыграл ровно 0 партий в свой полный комплект.
Рынок сейчас перенасыщен, поиграйте во что-нибудь ещё, не заметите как пролетит время.
А с Дестини так и так припозднились.
"Жетоны в этих играх уже выдавлены и лежат в одном большом пакете. На части этих жетонов надорвана бумага как при неаккуратном выдавливании. Лучше бы сделали в листах!"
Да, да, лучше бы в листах - пусть игроки сами надрывают, и будут "сами криворукие" :)))))
А если серьезно, то куча прикольных новостей. Давно такого не было.
Battle line, судя по фоткам, в новом оформлении избавится от фишек и будет целиком карточной?
Судя по картинке, Onitama - это Таш-Калар лайт? Вот лучше бы её локализовали, причём с деревянными фишками!
Не, Onitama это детские шахматы.
(Потому и издатель в неуверенности -- у нас в России и в нормальные шахматы даже дети умеют играть, перспективы рыночной ниши для шахмат-лайт унылы.)
детские шахматы? ну-ну
Да, именно так. Суть такая же -- поставить мат королю соперника, фигуры тоже ходят примерно по шахматным правилам. Отличия в том, что поле меньше, фигур меньше, и есть ощутимая доля рандома. Все отличия работают на упрощение и повышение градуса "фановости". (Впрочем, "фановость" это штука очень индивидуальная и сильно от культурных особенностей зависит.)
Жаль, что не увидел на Тесере информации о начале 6 этапа конкурса КОРНИ :(
Картинка в Кассиопее очень даже весьма.
Неуловимо напоминает промо-арты к компьютерноц Civilization: Beyond Earth.
А мне кажется, тут та же тема, что и недавней игрой на тему советского космоса запилили, только в данном случае больше оглядывались на старый фильм "Москва-Кассиопея". Совпадение?
Короче, ретро романтика правит бал в русском издательском поле :)
да не только в русском. И за рубежом много коробок с ретро-футуристическим оформлением. Это красиво и прикольно. Alien Frontiers, Onward to Venus, Mission: Red Planet - пожалуй, самые известные.
Я не осуждаю эскиз от Хобби Ворлд, он и правда симпатичный. Просто подчеркнул схожесть в постером Цивы.
Я попросил всё оформить в стиле советских плакатов 50-60-х годов. Красивая и лиричная ретрофантастика получается.
>покажем фотографии прототипов (где космонавты были трубадурами).
Космос же не продаётся, смысл такой замены? Разве что трубадуры были настолько ужасны, что любой другой сеттинг будет успешнее...
Боюсь, кто-то сказал МХ, что космомс наал продаваться - и теперь его будут пихать под завязка. Ну или там картнки, невошедшие в МОО, а за них уплачено...
Читаешь и видишь у многих издателей кучу проблем с китайскими партнерами. Прям какая-то тенденция невеселая складывается.
Крауды жарят самый сок!
За что им большая благодарность! 👏👏👏