Над чем там Стиль жизни работает? Над дистрибуцией только если.. Игра языконезависима, при этом в оригинальной коробке идёт уже с русскими правилами. Это ж Блю Орандж, они давно свои игры на русский по-умолчанию переводят. Странно сформулированная новость.
Ну вот у меня Kingdomino от Blue Orange и в буклете нет правил на русском языке - есть английский, французский и испанский. Так что с "они давно свои игры на русский по-умолчанию переводят" вы немного преувеличили))
Покупал на Филипберте, когда у них ещё была доставка в РФ, и задолго до анонса Игроведа. В коробку изначально вложены русские правила, а также британские, немецкие, французские, итальянские, голландские, испанские и португальские. Ничего не знаю, говорю за личный опыт. PS: прочитал комментарий ещё раз, Вы, вероятно, об оригинальной игре говорите. У меня версия от Pegasus Spiele, за оригинальную Kingdomino сказать не могу. Но не могу не согласиться, раньше BO ленились над переводом на другие менее распространённые языки (Battle Sheep, Baobab, Flash), при этом все игры из последних у них комплектуются правилами на 8 языках, говорю как владелец что-то около 15 их игр.
Именно поэтому я упомянул дистрибуцию.. Хотя в отношении конкретно этой игры локализация - это всё-таки только перевод надписей на коробке с игрой, ибо оригинальную коробку можно было и в наших магазинах, занимающихся завозом с иностранных площадок, купить.
Побрюзжу опять. Лавка, ну вот берёте вы хорошие проекты, неужели нельзя найти нормального редактора/корректора? Ладно ваши лонгриды, нелепые переводы названий тоже обсудили. Вот Лазерный диск: как из эпохи этих самых дисков, с Горбушки и Митинского радиорынка. Кавычки не пиксельные в криво all-caps написанном названии и дальше по тексту английские вместо ёлочек, дефисы вместо тире; в финальной версии тоже так будет? Выходите вы на международный рынок, ощущение, что описание игры на Кике и бгг писал сам Роман: как мог, так и написал. Ну наймите вы нормального англоязычного редактора, носителя языка, чтобы писал вам чёткие качественные тексты.
Хосссспади, 21-ый век, а кто то еще умудряецца дакапывацца до формы закорючек и до длины (!!!!!!!) черточки! ДЛИНА ЧЕРТОЧКИ, СВЯТЫЕ КАРЛЫ!!
Я вообще удивлен, как сей персонаж не выпилился из этого гребанного мира, когда узнал о факте отмены твердого знака в конце слов старорусского писания.. Ведь это же была катастрофа просто мультивселенского масштаба. Мгновенная аннигиляция всех квазаров LQG-группы по сравнению с этим событием - незаметный пшик.
А с каким важным видом, верховного индюка всей земной эволюции эта "претензия" была выссказана, не, ну это просто укатайка.
Каждый раз когда я сквозь оторопь от увиденного некоторого дерьма думаю, что более упоротую дичь от хомосапиенса просто невозможно повстречать, находится очередной, так сказать, представитель, который с эффектом внезапного подзатыльника убеждает меня в обратном.
Вобщем, свиньи отказываются искать трюфеля, пока Лавка не протянет черточку и не изогнет закорючки другим образом.
Если я этого не знаю, то этого не может быть :) Или просто уводишь в сторону. И вдруг если не в теме, поясню. Посыл такой: 21 век на дворе, а нет нормального редактора, корректора (и лично мне кажется, что порой и переводчика). Вот для них, работников серьезной компании – не для нас с тобой, строчащих коменты – тут ошибка. P.S. С большой симпатией отношусь к этой команде, в порядке дружеской критики
Ну да, в 21-м веке каждый может писать, как хочет, ставить знаки какие и где хочет... Кому вообще нужны эти знаки?! Да и редакторы тоже. Даешь перевод правил и названий через Промт, и в таком виде прямо в коробку: все-таки цифровизация, надо пользоваться благАми информационной эры!
Берём мысль, доводим до абсурда, критикуем. Профит!
Но всё проще. Избитый пример про шашечников и ездаков. Одним важно, что бы колёса были на месте, двери закрывались как следует и в баке было достаточно топлива, а другим важно как именно нарисованы шашечки. Не слишком ли прозрачна краска?
Быстро, дешево, безопасно и комфортно. И в принципе не важно, как хорошо знает язык таксист, лишь бы довез и сдачу дал. Но вот вопрос: должны ли официальные локализаторы владеть языком на уровне таксиста-иммигранта или все же получше.
Ну не то, чтобы все огулом. Иногда хочется видеть профессионалов за свои же деньги ;) Но последнее время не ною. Не устраивает качество, перевод – покупаю не локализации, а оригиналы
Ну, не знаю. В 21-м веке многие понимают, что дефис и тире, как говорят у нас в Одессе, - две большие разницы. Не стоит неграмотность или невнимательность прикрывать информационным развитием. Про скобки - даже MS Word умеет в автозамену. Да, может не стоит делать замечание настолько резким. Но указать на ошибку нужно.
На Плотину точно стоит обратить внимание по следующим причинам: - игра от автора любимого Отеля (и много чего ещё хорошего); - в отличие от многих евро, очень хорошо проработана интересная тема игры; - плотное взаимодействие между игроками; - высокий рейтинг (при том, что игру заминусовали за плохие компоненты киковской делюкс версии, так бы рейтинг был ещё выше).
Поэтому я скорее всего впишусь. А вот мимо Чёрного ангела видимо пройду мимо, так как недавно купил Труа.
Вот интересно в этом свете что у краудов с компонентами будет. На кике делюкс компоненты на видео выглядели суппер-офигенно, но не стал брать - там параллельно много проектов было, а кошелек не резиновый. Когда стали поступать отзывы об их качестве - порадовался, что не взял. Но вот интересно - будут ли делюкс компоненты у краудов и какого качества?
Над чем там Стиль жизни работает? Над дистрибуцией только если.. Игра языконезависима, при этом в оригинальной коробке идёт уже с русскими правилами. Это ж Блю Орандж, они давно свои игры на русский по-умолчанию переводят. Странно сформулированная новость.
Ну вот у меня Kingdomino от Blue Orange и в буклете нет правил на русском языке - есть английский, французский и испанский. Так что с "они давно свои игры на русский по-умолчанию переводят" вы немного преувеличили))
Покупал на Филипберте, когда у них ещё была доставка в РФ, и задолго до анонса Игроведа. В коробку изначально вложены русские правила, а также британские, немецкие, французские, итальянские, голландские, испанские и португальские. Ничего не знаю, говорю за личный опыт.
PS: прочитал комментарий ещё раз, Вы, вероятно, об оригинальной игре говорите. У меня версия от Pegasus Spiele, за оригинальную Kingdomino сказать не могу. Но не могу не согласиться, раньше BO ленились над переводом на другие менее распространённые языки (Battle Sheep, Baobab, Flash), при этом все игры из последних у них комплектуются правилами на 8 языках, говорю как владелец что-то около 15 их игр.
Ну конечно же, локализация - это же только перевод, да.
Именно поэтому я упомянул дистрибуцию.. Хотя в отношении конкретно этой игры локализация - это всё-таки только перевод надписей на коробке с игрой, ибо оригинальную коробку можно было и в наших магазинах, занимающихся завозом с иностранных площадок, купить.
Судя по тому, как нехотя хоббики взялись локализовывать второй доп к «Робинзону» на появление русскоязычной книги приключений надеяться не стоит(
А очень хотелось бы.
Очень хотелось бы )
Очень хотелось)
Хотелось)
Побрюзжу опять. Лавка, ну вот берёте вы хорошие проекты, неужели нельзя найти нормального редактора/корректора? Ладно ваши лонгриды, нелепые переводы названий тоже обсудили. Вот Лазерный диск: как из эпохи этих самых дисков, с Горбушки и Митинского радиорынка. Кавычки не пиксельные в криво all-caps написанном названии и дальше по тексту английские вместо ёлочек, дефисы вместо тире; в финальной версии тоже так будет? Выходите вы на международный рынок, ощущение, что описание игры на Кике и бгг писал сам Роман: как мог, так и написал. Ну наймите вы нормального англоязычного редактора, носителя языка, чтобы писал вам чёткие качественные тексты.
Давайте выслушаем ваши предложения по переводу слова LazerDisc. Уверен, они будут гораздо лучше предложенного Лавкой варианта!
Претензия вроде как не к названию, а к неверному использованию знаков.
Хосссспади, 21-ый век, а кто то еще умудряецца дакапывацца до формы закорючек и до длины (!!!!!!!) черточки! ДЛИНА ЧЕРТОЧКИ, СВЯТЫЕ КАРЛЫ!!
Я вообще удивлен, как сей персонаж не выпилился из этого гребанного мира, когда узнал о факте отмены твердого знака в конце слов старорусского писания.. Ведь это же была катастрофа просто мультивселенского масштаба. Мгновенная аннигиляция всех квазаров LQG-группы по сравнению с этим событием - незаметный пшик.
А с каким важным видом, верховного индюка всей земной эволюции эта "претензия" была выссказана, не, ну это просто укатайка.
Каждый раз когда я сквозь оторопь от увиденного некоторого дерьма думаю, что более упоротую дичь от хомосапиенса просто невозможно повстречать, находится очередной, так сказать, представитель, который с эффектом внезапного подзатыльника убеждает меня в обратном.
Вобщем, свиньи отказываются искать трюфеля, пока Лавка не протянет черточку и не изогнет закорючки другим образом.
ДОЛОЙ БЕЗОБРАЗИЕ!!!
Если я этого не знаю, то этого не может быть :) Или просто уводишь в сторону. И вдруг если не в теме, поясню. Посыл такой: 21 век на дворе, а нет нормального редактора, корректора (и лично мне кажется, что порой и переводчика). Вот для них, работников серьезной компании – не для нас с тобой, строчащих коменты – тут ошибка.
P.S. С большой симпатией отношусь к этой команде, в порядке дружеской критики
Ну да, в 21-м веке каждый может писать, как хочет, ставить знаки какие и где хочет... Кому вообще нужны эти знаки?! Да и редакторы тоже. Даешь перевод правил и названий через Промт, и в таком виде прямо в коробку: все-таки цифровизация, надо пользоваться благАми информационной эры!
Вот да! И вообще, мы не в названия играем и не в знаки на коробке!!1
Берём мысль, доводим до абсурда, критикуем.
Профит!
Но всё проще. Избитый пример про шашечников и ездаков. Одним важно, что бы колёса были на месте, двери закрывались как следует и в баке было достаточно топлива, а другим важно как именно нарисованы шашечки. Не слишком ли прозрачна краска?
Быстро, дешево, безопасно и комфортно. И в принципе не важно, как хорошо знает язык таксист, лишь бы довез и сдачу дал. Но вот вопрос: должны ли официальные локализаторы владеть языком на уровне таксиста-иммигранта или все же получше.
Должны, должны, непременно должны!
Нам все вокруг всегда что то должны.
Ну не то, чтобы все огулом. Иногда хочется видеть профессионалов за свои же деньги ;)
Но последнее время не ною. Не устраивает качество, перевод – покупаю не локализации, а оригиналы
Это вы не про «Фабрику» написали, случайно? )
"В общем" пишется раздельно ;)
Ну, не знаю. В 21-м веке многие понимают, что дефис и тире, как говорят у нас в Одессе, - две большие разницы. Не стоит неграмотность или невнимательность прикрывать информационным развитием.
Про скобки - даже MS Word умеет в автозамену.
Да, может не стоит делать замечание настолько резким. Но указать на ошибку нужно.
А) Нашли к чему придраться
Б) Люди, которые знают типографику / редактуру и при этом умеют в настолки — редкость и роскошь, на которую нужны деньги
Лавка игр, я продолжаю ждать carnies.
Кто последний за подождать?
Я за вами буду. Жду допы ко Владыкам Эллады!
Кто что про плотину думает? Бобрить или не бобрить? Вроде и не плохая игра а вроде и не очень, пока на горизонте до маракайбы все равно ничег нет.
На Плотину точно стоит обратить внимание по следующим причинам:
- игра от автора любимого Отеля (и много чего ещё хорошего);
- в отличие от многих евро, очень хорошо проработана интересная тема игры;
- плотное взаимодействие между игроками;
- высокий рейтинг (при том, что игру заминусовали за плохие компоненты киковской делюкс версии, так бы рейтинг был ещё выше).
Поэтому я скорее всего впишусь. А вот мимо Чёрного ангела видимо пройду мимо, так как недавно купил Труа.
Вот интересно в этом свете что у краудов с компонентами будет. На кике делюкс компоненты на видео выглядели суппер-офигенно, но не стал брать - там параллельно много проектов было, а кошелек не резиновый. Когда стали поступать отзывы об их качестве - порадовался, что не взял. Но вот интересно - будут ли делюкс компоненты у краудов и какого качества?
Интересная тема + необычные механики + тесное взаимодействие. Надо брать.
В игре нет бобров. Проходняк
Раньше за задержку полагались плюшки. Сейчас только солью раны посыпают.