Проблема в том, что у разных языков разная фонетика, и вы при всём желании не сможете адекватно записать и произнести на русском английские фамилии и наоборот (ровно для таких случаев существует т.н. практические транскрипции - и зачастую они имеют весьма отдалённое отношение к оригинальной фонетике). Учитывая, что моя фамилия довольно сложна для произнесения иностранцами, мне абсолютно всё равно, как они её произносят, я не требую от своих иностранных коллег фанатично следовать русской фонетике. Что же касается известных исследователей (вроде Хомского) - так написание и произношение их имён стало уже устоявшейся традицией, пусть и отличающейся от реальной фонетики (так, никто особо не настаивает, чтобы зоолога Гексли называли Хаксли).
В случае с "Дюной" (и тем более этим самым "Хадерах") - это не просто азиатские корни, это как раз не придуманные автором слова, а напрямую взятые из соответствующих ближневосточных языков. Поэтому и стоит в этом случае пользоваться практической арабско-русской или иврит-русской транскрипцией (а вовсе не англо-русской - и уж тем более не следовать за произношением автора). Цель автора при использовании этих слов состояла в том, чтобы нагнать ближневосточный колорит - и по-русски та же самая цель достигается именно при использовании методик, имеющихся в русском.
"Происхождение фамилии Хомский (Chomsky) топонимическое и происходит от названия местечка, а позднее (с 1793 г.) города Хомск (Chomsk) (в настоящее время деревня Хомск Дрогичинского района Брестской области, Республика Беларусь). Англоговорящие же, как и он сам, произносят имя, как оно читается в соответствии с английскими правилами чтения: Эврэм Ноум Чомски." Википедия
Это "к" - как начальное "к" в "chromosome" или "chalase". В русской транслитерации подразумевается именно "х" - "хромосома", "халаза". "Хадерак" по-русски был бы правомочен, если бы слово в оригинале оканчивалось на "-ck".
Ну мало ли, вдруг вы просто напишете: "До такого-то числа сыграй n партий в игры X, Y и Z, а потом выстави каждой оценки по таким-то критериям", и всё.
1. Да. Есть BGG и паблики отечественных издателей, рядовые гики вполне себе следят, нет тут ничего невозможного. 2. Да. С этого вообще работа должна начинаться. 3. Да. При достаточно жёстко разработанных критериях (пункт 2) игр получается не так уж и много. К тому же никто не заставляет всех членов жюри играть во все игры - можно ведь сделать отдельные коллеги на отдельные номинации.
Никто не говорил, что будет легко. Однако назвался груздем - полезай в кузов.
Человек выложил законченную работу. Не первый драфт, не ждущую корректур версию, а законченную по его мнению работу. Я, как человек мимо проходящий (но нежно любящий серию BIOS), оценил эту работу по своей субъективной шкале - "неудовлетворительно" (потому что ну правда никуда не годится). А вот дальше уже оппоненту решать, как реагировать на критику - считать ли её справедливой, или расценивать как мелкие придирки, или закукливаться в собственном ЧСВ.
Почему-то даже сами авторы с Кикстартера не гнушаются выкладывать драфты правил и компонентов (и Эклунд в том числе), и мне самому лично доводилось их критиковать, и авторы соглашались и правили (например, так было с систематическим положением животных, изображенных на планшетах "Пангеи"), а не строчили едкие посты без указания имён. Возможно, потому что изначально были готовы к сотрудничеству и не считали свою работу законченной?
Действительно, оформление страниц 6 игр, загрузка некоторого количества различных оригинальных правил (которые, хотя и в общем доступе, но почему-то никто до меня не взял и не выложил сюда), перевод Бестиария к игре Vikingar (переводила, правда, моя жена, тут честно признаюсь, но мы с ней "настольную жизнь" ведём исключительно совместную) и обзорно-аналитическая статья с оценкой 9.26 - это, конечно, сущая мелочь для ресурса, который в принципе пополняется бесплатными работами энтузиастов, я не настолько плодовит, как вы, Desert_witch или Ksedih, уж извините)))
Во-первых, он меня помогать не просил, я не мог ни согласиться, ни отказаться. А по его дальнейшим едким комментариям - и не стал бы просить ни в каком виде.
Во-вторых,
>Я свою коробку до сих пор с Кикстартера жду (последнего, с "Мезофауной", там можно было остальной BIOS дозаказать), вот как приедет, тогда, имея перед глазами оригинал, займусь.
>Создавать свой, правильный перевод тоже не собираетесь...
Божечки, как же вас это лично задело, что вы не можете прекратить язвить в пространных комментариях, адресованных Urbi et Orbi, но только не в человеку, который раскритиковал вашу работу)))
Нет. На деле не существует никаких "естественных прав" (иначе не было бы о них стольких споров), есть некий набор прав, который мы в данной культуре на данном этапе её развития считаем естественными для всех людей независимо от прочих условий. Но меняется культура, меняется этап развития - и вот уже совсем другие права провозглашаются "естественными".
Вот только указанная Декларация была принята в 1948 году. А экспроприация буржуазного имущества и национализация производства были проведены в СССР гораздо раньше, задолго до принятия этой Декларации.
Преступление каждый раз заново переопределяется в рамках каждой отдельно правовой системы. Не существует "преступлений вообще". А потому фраза "Система, прямо декларирующая совершение преступлений" в том случае, если данные действия не является преступлением в данной системе (а в других системах - является, но то ж другие системы), является подменой понятий.
С таким же успехом можно и капиталистов обзывать преступниками - они ж прибавочную стоимость воруют! И это будет даже более обосновано, потому что воровство - оно и в капиталистических правовых системах воровство.
В этом треде я себя биологом не называл, заметьте))) Но вообще я действительно специалист широкого профиля) Я выпускник биофака (то есть биолог), палеонтолог и биомеханик (то есть до некоторой степени геолог и физик), но всегда параллельно занимался антиковедением, огромным пластом которого являются древние языки в частности и языкознание вообще.
О моей квалификации в лингвистике может свидетельствовать то, что я постоянный спикер Московского фестиваля языков, вот, например, мои доклады на прошлогоднем фестивале: https://www.lingvafestivalo.info/moskvo/2020/prezentacii-i-prezentatory-15-mmfya/ (древнеегипетский, латинский, суржик).
О моей квалификации в биологии - вот это вот выступление на "Учёных против мифов": https://youtu.be/WDpp8N5wHlM, а в палеонтологии - мой скопусовский профиль: https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=57204474455
Прошу прощения за этот поток нарциссизма, просто раз уж вы спросили)
Если вы не поняли, это был сарказм: дескать, локализаторы часто брезгуют консультациями специалистов, и в итоге даже официальная локализация у такой сложной в терминологическом отношении игры скорее всего вышла бы не сильно лучше обсуждаемого любительского перевода. И одно дело, когда седалище горит от любительского перевода - ну теперь вместо полутора анонимусов сыграют трое с неправильными терминами, и другое - когда три тыщи. В этом случае да, хорошо, что локализации никогда не будет (но если будет, и переводчики справятся - я буду в полнейшем восторге, конечно).
А я ещё раз повторю, что и 90% англофонов, играющих в BIOS, до открытия коробки ничего не слышали про BIF. Но открыли, почитали правила, порассматривали карточки - и узнали, затем Эклунд и создаёт такие игры, затем пишет не сухие правила, а снабжает их пространными отступлениями в научные обзоры со ссылками на публикации. И потому-то неверный перевод, хотя на первых взгляд для игроков не влияет ни на что, на деле отбрасывает самый смысл этой игры - как раз познакомить небиологов со всеми этими тонкостями, заставить их глубоко покопаться, а не просто подвигать деревяшки по картону.
Игры Эклунда - это высокоточные симуляторы реальности (мягко говоря, уже не совсем игры). И неверный перевод научных терминов ломает в данном случае тот смысл, который заложил автор, ничуть не в меньшей степени, чем неверный перевод собственно игровых терминов. Формально на геймплей не влияет, да, если вы решили просто поиграть в механики, подвигать деревяшки разной формы по гексам и планшетам, но BIOS'ы - это нифига не абстракт. В общем-то, пример SSS про "Зукова" - это действительно подходящая аналогия за тем исключением, что в случае с "Зуковым" гораздо большее количество игроков сразу почует неладное, чем в случае с "пластинчатым железом".
Я свою коробку до сих пор с Кикстартера жду (последнего, с "Мезофауной", там можно было остальной BIOS дозаказать), вот как приедет, тогда, имея перед глазами оригинал, займусь.
Но даже и без учёта этого - а ко мне (или к любому другому специалисту) разве автор перевода обратился? На Тесере регулярно возникают темы "Переводим правила/компоненты к такой-то игре, кто хочет присоединиться - пишите" - дескать, вдруг найдутся и откликнутся знающие люди? Я бы с удовольствием отредактировал перевод BIOS'а, если бы увидел подобный пост, но что-то не припомню такого (впрочем, здесь такой перевод, что редактура не спасёт - проще и быстрее переводит заново с нуля). Но нет, автор решил, что он сам справится, но, не будучи биологом/палеонтологом, ожидаемо накосячил.
1. По-русски - не респираторные пигменты, а дыхательные, так традиционно пишут во всех русскоязычных учебниках по физиологии. Мы же о переводе говорим, не так ли?
2. Нет, не совсем гомологична. И если вы откроете любой учебник по зоологии беспозвоночных (того же Рупперта, Фокса, Барнса, например), то увидите, что по-русски всё это называется кровеносной системой в широком смысле (даже у членистоногих с их гемолимфой). Да и не в очень широком - наши и кровеносные, и лимфатические сосуды происходят из гемоцеля - то есть опять же кровеносной системы. "Система циркуляции" - жутчайшая английская калька.
3. Опять же по-русски никогда не говорят "нейронная сеть" применительно к нервной системе беспозвоночных, лишённой сколь-нибудь заметных стволов - обычно "диффузная нервная система" или просто "нервная сеть".
4. Вот это вообще не в кассу. Перлит - это совершенно иная порода, вообще никак не связанная с BIF. BIF - это banded ironstone formations, как раз образовавшиеся в том самом "заржавленном океане", то есть по-русски - полосчатые железные руды или джеспилиты.
И это лишь малая толика косяков, там дальше "паллиальное лёгкое", "бархатные черви", плеченогие "с двумя раковинами"... Кстати, Гугл-переводчик переводит BIF как "пластинчатое железо", что как бы намекает, чем вы на самом деле пользовались, но "мозк" тут я, ага.
Увидел "пластинчатое железо", решил с дурным предчувствием заглянуть в ваш перевод правил и компонентов, а там "система циркуляции", "нейронная сеть", "респираторные пигменты"...
Кхм. Как же хорошо, что у BIOS'а никогда не будет русской локализации.
А это слово используется в русском за пределами настолки? Я просто никогда не встречал.
То есть если вот прям щас заимствовать, то всё должно быть, конечно, как вы расписали. Но если в русском уже давно устоялась не-поливановская форма "канбан" (как "суши" вместо "суси"), то увы - надо "канбан", да.
Потому что англофоны не могут в шумный "х", и у них в итоге при произнесении получается и "Кабаровск", и "Дженгиз Кан" (но "Кхабаровск" и не "Кхан"). Что не отменяет того факта, что "kh" - это буквосочетание, обозначающее единый звук и подразумевающее под собой именно "х" из того языка, из которого в английский пришло данное слово.
Проблема в том, что у разных языков разная фонетика, и вы при всём желании не сможете адекватно записать и произнести на русском английские фамилии и наоборот (ровно для таких случаев существует т.н. практические транскрипции - и зачастую они имеют весьма отдалённое отношение к оригинальной фонетике). Учитывая, что моя фамилия довольно сложна для произнесения иностранцами, мне абсолютно всё равно, как они её произносят, я не требую от своих иностранных коллег фанатично следовать русской фонетике. Что же касается известных исследователей (вроде Хомского) - так написание и произношение их имён стало уже устоявшейся традицией, пусть и отличающейся от реальной фонетики (так, никто особо не настаивает, чтобы зоолога Гексли называли Хаксли).
В случае с "Дюной" (и тем более этим самым "Хадерах") - это не просто азиатские корни, это как раз не придуманные автором слова, а напрямую взятые из соответствующих ближневосточных языков. Поэтому и стоит в этом случае пользоваться практической арабско-русской или иврит-русской транскрипцией (а вовсе не англо-русской - и уж тем более не следовать за произношением автора). Цель автора при использовании этих слов состояла в том, чтобы нагнать ближневосточный колорит - и по-русски та же самая цель достигается именно при использовании методик, имеющихся в русском.
"Происхождение фамилии Хомский (Chomsky) топонимическое и происходит от названия местечка, а позднее (с 1793 г.) города Хомск (Chomsk) (в настоящее время деревня Хомск Дрогичинского района Брестской области, Республика Беларусь). Англоговорящие же, как и он сам, произносят имя, как оно читается в соответствии с английскими правилами чтения: Эврэм Ноум Чомски." Википедия
Спасибо, именно это я и имел в виду.
Это "к" - как начальное "к" в "chromosome" или "chalase". В русской транслитерации подразумевается именно "х" - "хромосома", "халаза". "Хадерак" по-русски был бы правомочен, если бы слово в оригинале оканчивалось на "-ck".
"В общем, быть подписанным на наш канал и не прочитать про мой игровой опыт такого плана, я считаю, не дело."
Но мы и не подписаны, так что норм, обойдёмся.
Потому что простой "топ за год" нельзя продавать издателям в качестве логотипа на коробку.
Ну мало ли, вдруг вы просто напишете: "До такого-то числа сыграй n партий в игры X, Y и Z, а потом выстави каждой оценки по таким-то критериям", и всё.
А компанию для игр вместе с коробками вы мне предоставите?)))
И лично я вашей премии даже больше доверяю.
1. Да. Есть BGG и паблики отечественных издателей, рядовые гики вполне себе следят, нет тут ничего невозможного.
2. Да. С этого вообще работа должна начинаться.
3. Да. При достаточно жёстко разработанных критериях (пункт 2) игр получается не так уж и много. К тому же никто не заставляет всех членов жюри играть во все игры - можно ведь сделать отдельные коллеги на отдельные номинации.
Никто не говорил, что будет легко. Однако назвался груздем - полезай в кузов.
"учредил _главную_ российскую премию по настольным играм", берите выше, чё уж!)))
Я вам больше скажу: он у меня в работе. Хотя и более неторопливой, чем хотелось бы.
Не я тут начал переход на личности и меряние тем, кто сколько сделал для Тесеры и развития настольного движения на Руси.
Человек выложил законченную работу. Не первый драфт, не ждущую корректур версию, а законченную по его мнению работу. Я, как человек мимо проходящий (но нежно любящий серию BIOS), оценил эту работу по своей субъективной шкале - "неудовлетворительно" (потому что ну правда никуда не годится). А вот дальше уже оппоненту решать, как реагировать на критику - считать ли её справедливой, или расценивать как мелкие придирки, или закукливаться в собственном ЧСВ.
Почему-то даже сами авторы с Кикстартера не гнушаются выкладывать драфты правил и компонентов (и Эклунд в том числе), и мне самому лично доводилось их критиковать, и авторы соглашались и правили (например, так было с систематическим положением животных, изображенных на планшетах "Пангеи"), а не строчили едкие посты без указания имён. Возможно, потому что изначально были готовы к сотрудничеству и не считали свою работу законченной?
Действительно, оформление страниц 6 игр, загрузка некоторого количества различных оригинальных правил (которые, хотя и в общем доступе, но почему-то никто до меня не взял и не выложил сюда), перевод Бестиария к игре Vikingar (переводила, правда, моя жена, тут честно признаюсь, но мы с ней "настольную жизнь" ведём исключительно совместную) и обзорно-аналитическая статья с оценкой 9.26 - это, конечно, сущая мелочь для ресурса, который в принципе пополняется бесплатными работами энтузиастов, я не настолько плодовит, как вы, Desert_witch или Ksedih, уж извините)))
Во-первых, он меня помогать не просил, я не мог ни согласиться, ни отказаться. А по его дальнейшим едким комментариям - и не стал бы просить ни в каком виде.
Во-вторых,
>Я свою коробку до сих пор с Кикстартера жду (последнего, с "Мезофауной", там можно было остальной BIOS дозаказать), вот как приедет, тогда, имея перед глазами оригинал, займусь.
>Создавать свой, правильный перевод тоже не собираетесь...
Мне нечего добавить.
Когда человек размещает что-то в публичном доступе, то и критика должна быть публичной - все должны мочь выслушать обе стороны.
Божечки, как же вас это лично задело, что вы не можете прекратить язвить в пространных комментариях, адресованных Urbi et Orbi, но только не в человеку, который раскритиковал вашу работу)))
Планета самую малость перенаселена, не знали?
Ну, лично я как раз из-за общественных нужд детей не завёл.
О, закон Годвина! Значит, можно с чистой совестью сворачивать дискуссию)))
Нет. На деле не существует никаких "естественных прав" (иначе не было бы о них стольких споров), есть некий набор прав, который мы в данной культуре на данном этапе её развития считаем естественными для всех людей независимо от прочих условий. Но меняется культура, меняется этап развития - и вот уже совсем другие права провозглашаются "естественными".
Вот только указанная Декларация была принята в 1948 году. А экспроприация буржуазного имущества и национализация производства были проведены в СССР гораздо раньше, задолго до принятия этой Декларации.
Как говорил Чехов: "Медицина — моя законная жена, а литература — любовница. Когда надоедает одна, я ночую у другой")))
Логический прыжок.
Преступление каждый раз заново переопределяется в рамках каждой отдельно правовой системы. Не существует "преступлений вообще". А потому фраза "Система, прямо декларирующая совершение преступлений" в том случае, если данные действия не является преступлением в данной системе (а в других системах - является, но то ж другие системы), является подменой понятий.
С таким же успехом можно и капиталистов обзывать преступниками - они ж прибавочную стоимость воруют! И это будет даже более обосновано, потому что воровство - оно и в капиталистических правовых системах воровство.
В этом треде я себя биологом не называл, заметьте))) Но вообще я действительно специалист широкого профиля) Я выпускник биофака (то есть биолог), палеонтолог и биомеханик (то есть до некоторой степени геолог и физик), но всегда параллельно занимался антиковедением, огромным пластом которого являются древние языки в частности и языкознание вообще.
О моей квалификации в лингвистике может свидетельствовать то, что я постоянный спикер Московского фестиваля языков, вот, например, мои доклады на прошлогоднем фестивале: https://www.lingvafestivalo.info/moskvo/2020/prezentacii-i-prezentatory-15-mmfya/ (древнеегипетский, латинский, суржик).
О моей квалификации в биологии - вот это вот выступление на "Учёных против мифов": https://youtu.be/WDpp8N5wHlM, а в палеонтологии - мой скопусовский профиль: https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=57204474455
Прошу прощения за этот поток нарциссизма, просто раз уж вы спросили)
В том-то и дело, что тайга - не пирогенное сообщество.
https://pbs.twimg.com/media/DtPH7jpW0AALtwH.jpg
Если вы не поняли, это был сарказм: дескать, локализаторы часто брезгуют консультациями специалистов, и в итоге даже официальная локализация у такой сложной в терминологическом отношении игры скорее всего вышла бы не сильно лучше обсуждаемого любительского перевода. И одно дело, когда седалище горит от любительского перевода - ну теперь вместо полутора анонимусов сыграют трое с неправильными терминами, и другое - когда три тыщи. В этом случае да, хорошо, что локализации никогда не будет (но если будет, и переводчики справятся - я буду в полнейшем восторге, конечно).
А я ещё раз повторю, что и 90% англофонов, играющих в BIOS, до открытия коробки ничего не слышали про BIF. Но открыли, почитали правила, порассматривали карточки - и узнали, затем Эклунд и создаёт такие игры, затем пишет не сухие правила, а снабжает их пространными отступлениями в научные обзоры со ссылками на публикации. И потому-то неверный перевод, хотя на первых взгляд для игроков не влияет ни на что, на деле отбрасывает самый смысл этой игры - как раз познакомить небиологов со всеми этими тонкостями, заставить их глубоко покопаться, а не просто подвигать деревяшки по картону.
Игры Эклунда - это высокоточные симуляторы реальности (мягко говоря, уже не совсем игры). И неверный перевод научных терминов ломает в данном случае тот смысл, который заложил автор, ничуть не в меньшей степени, чем неверный перевод собственно игровых терминов. Формально на геймплей не влияет, да, если вы решили просто поиграть в механики, подвигать деревяшки разной формы по гексам и планшетам, но BIOS'ы - это нифига не абстракт. В общем-то, пример SSS про "Зукова" - это действительно подходящая аналогия за тем исключением, что в случае с "Зуковым" гораздо большее количество игроков сразу почует неладное, чем в случае с "пластинчатым железом".
Я свою коробку до сих пор с Кикстартера жду (последнего, с "Мезофауной", там можно было остальной BIOS дозаказать), вот как приедет, тогда, имея перед глазами оригинал, займусь.
Но даже и без учёта этого - а ко мне (или к любому другому специалисту) разве автор перевода обратился? На Тесере регулярно возникают темы "Переводим правила/компоненты к такой-то игре, кто хочет присоединиться - пишите" - дескать, вдруг найдутся и откликнутся знающие люди? Я бы с удовольствием отредактировал перевод BIOS'а, если бы увидел подобный пост, но что-то не припомню такого (впрочем, здесь такой перевод, что редактура не спасёт - проще и быстрее переводит заново с нуля). Но нет, автор решил, что он сам справится, но, не будучи биологом/палеонтологом, ожидаемо накосячил.
Нет, это не так работает.
1. По-русски - не респираторные пигменты, а дыхательные, так традиционно пишут во всех русскоязычных учебниках по физиологии. Мы же о переводе говорим, не так ли?
2. Нет, не совсем гомологична. И если вы откроете любой учебник по зоологии беспозвоночных (того же Рупперта, Фокса, Барнса, например), то увидите, что по-русски всё это называется кровеносной системой в широком смысле (даже у членистоногих с их гемолимфой). Да и не в очень широком - наши и кровеносные, и лимфатические сосуды происходят из гемоцеля - то есть опять же кровеносной системы. "Система циркуляции" - жутчайшая английская калька.
3. Опять же по-русски никогда не говорят "нейронная сеть" применительно к нервной системе беспозвоночных, лишённой сколь-нибудь заметных стволов - обычно "диффузная нервная система" или просто "нервная сеть".
4. Вот это вообще не в кассу. Перлит - это совершенно иная порода, вообще никак не связанная с BIF. BIF - это banded ironstone formations, как раз образовавшиеся в том самом "заржавленном океане", то есть по-русски - полосчатые железные руды или джеспилиты.
И это лишь малая толика косяков, там дальше "паллиальное лёгкое", "бархатные черви", плеченогие "с двумя раковинами"... Кстати, Гугл-переводчик переводит BIF как "пластинчатое железо", что как бы намекает, чем вы на самом деле пользовались, но "мозк" тут я, ага.
Увидел "пластинчатое железо", решил с дурным предчувствием заглянуть в ваш перевод правил и компонентов, а там "система циркуляции", "нейронная сеть", "респираторные пигменты"...
Кхм. Как же хорошо, что у BIOS'а никогда не будет русской локализации.
Думал ответить вам что-то обстоятельное, но потом увидел тезис, что тайга горит, и это нормально... Господь, жги, тут уже ничего не поможет.
Вы. Сейчас. Серьёзно?
Так в какой форме? Исключительно "канбан"?
А это слово используется в русском за пределами настолки? Я просто никогда не встречал.
То есть если вот прям щас заимствовать, то всё должно быть, конечно, как вы расписали. Но если в русском уже давно устоялась не-поливановская форма "канбан" (как "суши" вместо "суси"), то увы - надо "канбан", да.
Так и не нужно учитывать - потому что это слово изначально мы заимствовали не из английского, а фактически напрямую из древнеегипетского.
Потому что англофоны не могут в шумный "х", и у них в итоге при произнесении получается и "Кабаровск", и "Дженгиз Кан" (но "Кхабаровск" и не "Кхан"). Что не отменяет того факта, что "kh" - это буквосочетание, обозначающее единый звук и подразумевающее под собой именно "х" из того языка, из которого в английский пришло данное слово.