LNOE - правила достаточно просты, игра имеет карточный движок. По себе могу сказать, английский в школе не учил, начал наверстывать спустя лет 10:) Пополнял словарный запас, играя в матыгу. Причем переводил не только действие карты, но и художественный текст. В последствие заметил, что после нескольких десятков игр, на текст карты уже никто и не смотрел:) По названию карты знали что там она делает. Еще интересно переводить правила, для какой нибудь не сложной игры. Я например, полностью для себя перевел правила Пандемии, той что первой редакции.
В случае когда выбор первого игрока дело принципа, определителями являются разноцветные кубики. Кидает кто-то один, на чьём больше - тот и первый. Практически ни в каких играх не обращаем внимания на способы определения, но вот Тцолкин случай особенный
да, в следующем предложении (после приведённой цитаты) - используется, уже, это слово ("сбрасывать"). Но вообще - вы правильно обратили внимание, это можно было неверно понять, поэтому подредактировал пункт "В".
"В. Самое главное отличие: взятые фигуры не выходят из игры, а переходят к противнику и могу быть выставлены на свободную клетку, вместо обычного хода."
Это я угодил под влияние не Древнего, а Молодого. (: Поправил.
Там плохой английский. В том плане, что постоянно лезем в FAQ для расшифровки правильных значений выражений. Тот же пример с битой.
А как там дела с интернетом? Чтение БГГ зачастую предотвращает производственные травмы.
=) Вот уж неожиданно
Почувствовал себя человеком из Платоновского мифа о пещере.
Не ответили. Письмо от 25 фев. в 22:41, если это может помочь его отыскать.
LNOE - правила достаточно просты, игра имеет карточный движок.
По себе могу сказать, английский в школе не учил, начал наверстывать спустя лет 10:) Пополнял словарный запас, играя в матыгу. Причем переводил не только действие карты, но и художественный текст. В последствие заметил, что после нескольких десятков игр, на текст карты уже никто и не смотрел:) По названию карты знали что там она делает. Еще интересно переводить правила, для какой нибудь не сложной игры. Я например, полностью для себя перевел правила Пандемии, той что первой редакции.
кубик, кубики....
Когда с женой играем - КНБ рулят.
Экспансия зомби продолжается! Как по мне, так перебор. Куча благодатных тем не вспахана. Зачем столько игр про ходячих трупов!
... so sad.
Кроме событий для настольщиков есть и другие события =) Я, например, поеду на оба дня на Усадьбу Джаз.
Куплю в Минске, пишите!!
1. Если игра новая или правила объясняются - тот кто знает
2 и в бесконечность. Кубик или пара кубиков)
Тот, кто фото подписывал уже попал под влияние древних и смешал Йига и Йога-Сотота
В случае когда выбор первого игрока дело принципа, определителями являются разноцветные кубики. Кидает кто-то один, на чьём больше - тот и первый. Практически ни в каких играх не обращаем внимания на способы определения, но вот Тцолкин случай особенный
Только не "сбрасываться = выставляться", а "выставление на доску фигур из руки, в сёги называется сброс".
Тексты на картах и тп обычно не разговорные, а формальные. Для развития разговорного языка надо играть в разговорные игры :)
да, в следующем предложении (после приведённой цитаты) - используется, уже, это слово ("сбрасывать").
Но вообще - вы правильно обратили внимание, это можно было неверно понять, поэтому подредактировал пункт "В".
То есть сбрасываться = выставляться?
Ну там вообще уровень 5 класса.
Я англ изучал по Вахе и мтг с днд. Помогло
"В. Самое главное отличие: взятые фигуры не выходят из игры, а переходят к противнику и могу быть выставлены на свободную клетку, вместо обычного хода."