| Кооперативная кампания с необычным сочетанием механик | |
| У нас в самом разгаре предзаказ на «Ями»! | |
| «Столпы стихий» | |
| Предзаказ на настольную игру нашего автора Семёна Петровского «Столпы стихий»! | |
| Идут сборы на Witcher: Legacy | |
| Эпическая легаси кампания в мире Ведьмака. | |
| Идут сборы на Arydia: The Paths We Dare Tread | |
| Приключение с открытым миром в духе классического фэнтези. | |
| Идут сборы на Pathfinder Quest | |
| Несложное приключение по сеттингу Pathfinder. | |
Часть 1:
https://vk.com/@icegar-oshibki-v-russkoi-lokalizacii-voin-ktulhu
https://tesera.ru/article/1474448/
Часть 2:
https://vk.com/@icegar-itogi-obschestvennogo-oprosa-i-mnenie-soobschestva-ob-oshibk
https://tesera.ru/article/1482017/
«Войны Ктулху» — первый проект «Фабрики игр», сборы на который были открыты в августе 2017. В качестве переводчика были привлечены тогда еще молодые Geek Media. Кампания по сбору средств на локализацию шла параллельно с кикстартером, а доставка, вместе же с кикстартерными версиями, была задержана на год, и заветные коробки с игрой бэкеры увидели в конце мая 2019 года.
К сожалению, после получения коробок с игрой, выяснилось несколько досадных моментов:
— Часть заказанных лотов не была произведена/выслана «Фабрике игр», и бэкерам, к сожалению, оставалось только запросить возврат средств на эти позиции.
— К части эксклюзивов, которые были сверхцелями, взятыми с «Кикстартера», «Фабрике игр» почему-то не прислали карточки с правилами, применяемыми во время игры, а выслали только миниатюры. По какой-то причине отправить запрос в Petersen Games и получить эти карточки с правилами оказалось невозможным.
— В русской версии базовой игры имелись ошибки, часть из которых существенно влияла на игровой процесс и баланс.
Первую и самую критичную ошибку перевода в способности фракции «Жёлтый знак» заметил один из бэкеров, указав, что в предыдущей редакции «Войн Ктулху» текст способности был другим, а официальных эррат от Petersen Games по этому вопросу не было (https://vk.com/fabricaigr?w=wall-147452506_13345_r13371). На что «Фабрика игр» дала ответ, что в их файлах всё было так, как они перевели, но они уточнят у издателя этот вопрос и, если их вариант нужно изменить, обязательно выпустят эррату. Эта переписка велась в комментариях к одному из постов в группе «Фабрики».
На 5-й день после ответа «Фабрики игр», когда пост с комментариями уже успел «утонуть» на стене, а никакого другого ответа или упоминания об этой проблеме не было, другой бэкер выложил видео распаковки актуальной редакции «Войн Ктулху» на английском языке, где отчётливо было видно, что текст проблемной способности остался таким же, как и в предыдущих редакциях, а русский перевод содержит грубую ошибку. Пост с ссылкой на видео распаковки был удалён, а бэкер получил бан. Вопросы других пользователей относительно данной ошибки удалялись, некоторые пользователи так же отправлялись в бан.
Также к 17 июня «Войны Ктулху» уже успели прийти многим бэкерам, и у части из них во время игры возникали вопросы, связанные с неправильным переводом других способностей, в связи с чем приходилось искать оригинальный английский текст способностей в интернете для разрешения спорных ситуаций. Т. к. все комментарии об ошибках локализации в группе «Фабрики игр» удалялись, то обсудить эти ошибки удалось только в личной беседе с Переводчиком, после чего «Фабрика игр» выпустила FAQ (https://vk.com/fabricaigr?w=wall-147452506_13519), в который, видимо, по совету Переводчика, включила только часть из перечисленных ошибок. Т. к. многие ошибки не были включены в FAQ, то в комментариях под ним был опубликован наиболее полный на тот момент их перечень и просьба добавить их в FAQ (https://vk.com/fabricaigr?w=wall-147452506_13519_r13520). Это предложение «Фабрика игр» тоже удалила, мотивируя свои действия тем, что данный перечень вводит других пользователей в заблуждение, а представленные в нём ошибки являются выдумкой.
Т. к. добиться конструктивного диалога в группе «Фабрики игр» на тот момент не удавалось, а все иные мнения удалялись, было предложено создать на «Тесере» статью, в которой представить на суд общественности перечень ошибок локализации. Спустя какое-то время «Фабрика игр», увидев, что данная тема вызывает бурные обсуждения и волнения игроков, сама предложила следующее:

В итоге 18 июня была создана статья с ошибками локализации, а также общественное голосование по критичности данных ошибок:
https://vk.com/@icegar-oshibki-v-russkoi-lokalizacii-voin-ktulhu
https://tesera.ru/article/1474448/
Голосование продлилось до 24 июня и за это время перечень ошибок был дополнен за счёт инициативы других пользователей. Также в статью был добавлен комментарий переводчика относительно представленного перечня ошибок.
«Фабрика игр» опубликовала обращение к Сообществу ( https://vk.com/fabricaigr?w=wall-147452506_13630), где заявила, что:
1. Приносит официальные извинения перед всеми бэкерами за ошибки в переводе.
2. Не будет перекладывать вину на других, ведь деньги бэкеры доверили им («Фабрике игр»), а значит, и ответственность за качественно выполненную работу лежит также на них.
3. Будет искать положительные варианты решения сложившейся с локализацией ситуацией.
4. В первую очередь решит вопрос с ошибками в комплектации и браке, а потом займётся вопросами исправления локализации.

После завершения общественного опроса от «Фабрики игр» был получен следующий ответ:

Была опубликована статья с итогами общественного опроса и комментариями «ГикМедиа» относительно этих итогов:
https://vk.com/@icegar-itogi-obschestvennogo-oprosa-i-mnenie-soobschestva-ob-oshibk
https://tesera.ru/article/1482017/
Статья вызвала бурное обсуждение, в связи с чем 8 июля комментарии к статье на портале «Тесера» были закрыты, а 7 пользователей, включая представителя «ГикМедиа», получили трёхдневный бан.
В группе «ГикМедиа» был опубликован официальный ответ Переводчика относительно ошибок локализации:
https://vk.com/geekmediaru?w=wall-141998043_8748
Ответо получился довольно длинным, но, к сожалению, повторял всё то, что было сказано Переводчиком ещё до проведения опроса и никак не затрагивал «неудобные» моменты, показывающие, к примеру, противоречие слов Переводчика самим же себе.
«Фабрика игр» опубликовала официальный ответ по поводу решения вопроса ошибок локализации (https://vk.com/fabricaigr?w=wall-147452506_14120):

Стоит отметить, что после извинений 20 июня «Фабрика игр» действительно поменяла политику общения и взаимодействия с клиентами. Удаления комментариев и баны прекратились, ответы на вопросы пользователей были наиболее корректны, а вопросы с браком компонентов решались за считанные дни.
Обратная связь по поводу ситуации с проблемами в локализации «Войн Ктулху» тоже свидетельствует о том, что компания поменяла политику в сторону клиентоориентированности. Разрешение ситуации подобным образом, пожалуй, является наиболее компромиссным и адекватным. Да, многим бы хотелось, чтобы компоненты с ошибками локализации были перепечатаны. Но, к сожалению, это не всегда возможно. Главной целью данных статей являлось обеспечение Сообщества полнотой информации относительно ошибок перевода для того, чтобы люди могли комфортно играть в «Войны Ктулху», не страдая от нарушенного баланса и не тратя время в процессе игры на поиски оригинальных текстов способностей при возникновении спорных вопросов из-за ошибок перевода (что неоднократно пришлось проделать автору данных статей). По этой же причине неконструктивны претензии относительно того, что «Фабрика игр» «не признала» ошибки локализации, назвав их «неофициальной эрратой».
Главное — что у Сообщества теперь есть возможность получить полную информацию, исправить компоненты с некорректным переводом и играть в версию игры без ошибок. За то, что «Фабрика игр» оформила обе эрраты в удобном для печати на самоклейке виде — отдельное им спасибо.
Также стоит отметить, что ошибки в переводе уже выложенных в электронном виде дополнений тоже исправляются: за последнее время были исправлены и перезалиты три файла с локализацией дополнений «Оседлавший Ветер», «Спящий» и «Ключ и врата».
Спасибо всем, кто участвовал в сборе ошибок локализации, общественном опросе, а также просто следил за данной темой и не оставался равнодушным.
Спасибо «Фабрике игр» за адекватное решение сложившейся проблемы. Желаем им дальнейшего роста в вопросах клиентоориентированности и успешных проектов.