Текст - слабое место русской локализации. "Импы", "рейнджеры", "пастуры" (это кто вообще?). У персонажа качество "следопыт", а кубик не следопыта. Надеюсь, что будет новая редакция. С текстом, который будет более дружественным русскоязычному игроку, не являющемуся фанатом ДнД с его "горгонами" и "багбирами" (потому что в тексте вполне можно заменить их на чудовищ, понятных игроку). Особенно же - игроку-ребёнку, потому что текст же - это сказка. Я даже готов отредактировать этот текст за символическую коробку новой редакции.
Игра приятная, но текст локализации мне не нравится. Начиная от "рейнджеров" и "багбиров", заканчивая "импами" и "пастурами". Некоторые предложения вообще весьма плохо сформулированы по-русски. А ведь текст - основа этой игры.
У одного персонажа характеристика "следопыт", а кубик он при этом бросает не следопыта. Ну что это такое? Неужели нельзя было с просторов языка найти синонимов.
Очень надеюсь на то, что будет новая редакция с нормальным текстом.
Поскольку это дополнительное действие, то оно выполняется каждый раз по новой. Более того - нельзя одним персонажем дважды изгонять, если это не Конрад (или не применён хлеб).
Допустим, у Энн Бонни активированы обе способности. На неё нападают. Способности у неё защитные. Как она может обе способности использовать, потратив два действия, если ход - чужой?
Текст - слабое место русской локализации. "Импы", "рейнджеры", "пастуры" (это кто вообще?). У персонажа качество "следопыт", а кубик не следопыта. Надеюсь, что будет новая редакция. С текстом, который будет более дружественным русскоязычному игроку, не являющемуся фанатом ДнД с его "горгонами" и "багбирами" (потому что в тексте вполне можно заменить их на чудовищ, понятных игроку). Особенно же - игроку-ребёнку, потому что текст же - это сказка. Я даже готов отредактировать этот текст за символическую коробку новой редакции.
Игра приятная, но текст локализации мне не нравится. Начиная от "рейнджеров" и "багбиров", заканчивая "импами" и "пастурами". Некоторые предложения вообще весьма плохо сформулированы по-русски. А ведь текст - основа этой игры.
У одного персонажа характеристика "следопыт", а кубик он при этом бросает не следопыта. Ну что это такое? Неужели нельзя было с просторов языка найти синонимов.
Очень надеюсь на то, что будет новая редакция с нормальным текстом.
Поскольку это дополнительное действие, то оно выполняется каждый раз по новой. Более того - нельзя одним персонажем дважды изгонять, если это не Конрад (или не применён хлеб).
Открыл сегодня своё старое второе издание (оно у меня на русском языке) - и в очередной раз подумал, что локализация была просто отвратительна.
Допустим, у Энн Бонни активированы обе способности. На неё нападают. Способности у неё защитные. Как она может обе способности использовать, потратив два действия, если ход - чужой?