Wisdom and Warfare находится в печати (на мощностях FFG). Так что поклонники предыдущей серии могут быть уверены - они получат дополнение и смогут закрыть линейку.
А еще "Махровый штурмовик" (за самое активное обсуждение картона), "Настольный русофоб" (за вопрос - "Зачем языконезависимой игре локализация?") и "Великий мыслитель" (просто за самое большое количество постов).
Тем же образом, как фильм может взять "Оскар" за "лучший фильм", не победив в категориях "Лучший оригинальный/адаптированный сценарий", "Лучший режиссёр" и т. п.
Карты «Стамбула» напечатаны по присланному издателем исходнику. По насыщенности синего цвета он соответствует российскому изданию, а не оригинальному.
Разумеется, при работе мы используем и физические копии, но: 1) физическая копия не является гарантом качества, так как цвет компонентов у правообладателя может варьироваться от тиража к тиражу по различным причинам; 2) редакция ориентируется на файлы, предоставленные партнёром; перед отправкой в печать эти файлы дополнительно проверяются правообладателем, при этом сверка происходит файлов с файлами; 3) если компоненты печатаются на разном картоне или в разных типографиях — они всегда будут отличаться, т. е. будут краплёными для дотошных игроков. 4) при работах с дополнениями к собственной продукции мы строго используем файлы рубашек и картон как в нашей оригинальной игре, чтобы обеспечить максимальную совместимость по цвету. 5) издания игры на других территориях могут отличаться между собой, при этом весьма существенно, поэтому издатели ориентируются на полученные файлы;
Редакция активно работает с игровым сообществом. Нам помогают поклонники игр при работе над проектами, дают полезные советы. Например, после анонса новой русской редакции «Борьбы за галактику» к нам присоединились поклонники серии и скоординировали некоторые важные моменты касательно совместимости с дополнениями. Если сообщество считает определённое импортное издание каноничным, то об этом нужно сообщить на наших площадках. Мы всегда готовы пойти навстречу, постаравшись обеспечить максимально возможную совместимость.
Все игры, проходящие через Crowd Republic, редакция Hobby World запускает в работу строго после сбора необходимой суммы. Исключение — перевод, который заказываем заранее. За это время есть возможность указать дополнительные пожелания, касающиеся будущего продукта или уточнить вопрос совместимости. Кураторы площадки внимательно изучают все комментарии, отвечают на комментарии и передают важную информацию в редакцию.
p.s От себя лично. Что делать, чтобы информация достигла редакции? Во-первых, редакция Hobby World не работает за Железным занавесом. Многие знают меня лично, либо по переписке в интернете. Есть вопрос — можно написать. Есть пожелания по игре — можно написать. Есть желание помочь советами или делом — можно написать. Разумеется, на хамство и провокации я не отвечаю, но если вижу, что человек действительно способен помочь с выпуском игры — было бы странно не начать сотрудничество.
Это было сделано осмысленно, чтобы планшеты нельзя было испортить пролитыми напитками и жирными руками, ведь на них, в отличие от карт, нельзя надеть протекторы.
IS - подписано, в работе.
Эх, а я ждал аналогий с колбасой.
А причину FFG озвучили?
3 000 000 фунтов стерлингов и тираж в 32 000 дорогущих коробок - это однозначный провал.
Каждому бы так проваливаться.
Хорошая попытка! :)
Считайте, что это неофициальное сообщение :)
Wisdom and Warfare находится в печати (на мощностях FFG).
Так что поклонники предыдущей серии могут быть уверены - они получат дополнение и смогут закрыть линейку.
Санторини прикольная, остальное на 1 раз — исключительно в целях ознакомления.
WHAAAT?
А еще "Махровый штурмовик" (за самое активное обсуждение картона), "Настольный русофоб" (за вопрос - "Зачем языконезависимой игре локализация?") и "Великий мыслитель" (просто за самое большое количество постов).
Диван подсказывает аналитикам реальную картину мира.
Тем же образом, как фильм может взять "Оскар" за "лучший фильм", не победив в категориях "Лучший оригинальный/адаптированный сценарий", "Лучший режиссёр" и т. п.
Ну всё, пацаны, расходимся. Зордоку ничего не интересно.
Это обман, чтобы набрать классы
Это слепка из новости 23 мая и анонса от 14 марта.
Ошибка не в оригинальной новости, а в её пересказе на "Тесере".
Cool story bro
Лотки будут как в оригинальной игре.
Всё так.
Граненый 250 мл
Хорошо бы добавить традиционный для многих ресурсов режим злой кармы - сообщения с -10, например, автоматически скрываются в комментариях.
Стоп! Чем плоха "Момбаса"?
Хотя бы по той причине, что в переводе статьи нет ни одной иллюстрации RftG.
В новом издании "Борьбы за галактику" uplift переводится как "развитый".
Мемори.
А еще есть The City, если говорить о Jump Drive :)
Карты «Стамбула» напечатаны по присланному издателем исходнику. По насыщенности синего цвета он соответствует российскому изданию, а не оригинальному.
Разумеется, при работе мы используем и физические копии, но:
1) физическая копия не является гарантом качества, так как цвет компонентов у правообладателя может варьироваться от тиража к тиражу по различным причинам;
2) редакция ориентируется на файлы, предоставленные партнёром; перед отправкой в печать эти файлы дополнительно проверяются правообладателем, при этом сверка происходит файлов с файлами;
3) если компоненты печатаются на разном картоне или в разных типографиях — они всегда будут отличаться, т. е. будут краплёными для дотошных игроков.
4) при работах с дополнениями к собственной продукции мы строго используем файлы рубашек и картон как в нашей оригинальной игре, чтобы обеспечить максимальную совместимость по цвету.
5) издания игры на других территориях могут отличаться между собой, при этом весьма существенно, поэтому издатели ориентируются на полученные файлы;
Редакция активно работает с игровым сообществом. Нам помогают поклонники игр при работе над проектами, дают полезные советы. Например, после анонса новой русской редакции «Борьбы за галактику» к нам присоединились поклонники серии и скоординировали некоторые важные моменты касательно совместимости с дополнениями. Если сообщество считает определённое импортное издание каноничным, то об этом нужно сообщить на наших площадках. Мы всегда готовы пойти навстречу, постаравшись обеспечить максимально возможную совместимость.
Все игры, проходящие через Crowd Republic, редакция Hobby World запускает в работу строго после сбора необходимой суммы. Исключение — перевод, который заказываем заранее. За это время есть возможность указать дополнительные пожелания, касающиеся будущего продукта или уточнить вопрос совместимости. Кураторы площадки внимательно изучают все комментарии, отвечают на комментарии и передают важную информацию в редакцию.
p.s От себя лично. Что делать, чтобы информация достигла редакции? Во-первых, редакция Hobby World не работает за Железным занавесом. Многие знают меня лично, либо по переписке в интернете. Есть вопрос — можно написать. Есть пожелания по игре — можно написать. Есть желание помочь советами или делом — можно написать. Разумеется, на хамство и провокации я не отвечаю, но если вижу, что человек действительно способен помочь с выпуском игры — было бы странно не начать сотрудничество.
У меня вопрос: что там с махровостью на картах?
"Монополии" не нужен продавец-консультант, ей нужен просто магазин.
c) If you cannot or do not want to pick up an Assistant or leave one behind, your turn ends immediately (exception: Fountain 7, see p. 6).
Да.
Издательства общаются с сообществом, просто не здесь.
Так давайте начнём: были ли панфиловцы?
Наконец-то светлые мысли, которые могут привести к конструктиву.
Мы её даже зарядили во время прямой линии с Путиным.
Это было сделано осмысленно, чтобы планшеты нельзя было испортить пролитыми напитками и жирными руками, ведь на них, в отличие от карт, нельзя надеть протекторы.
http://gdb.rferl.org/0E13FBA0-6DB6-45A5-A20B-270E0D55D3B6_w987_s_s.jpg
Ни в коем случае! Всё очень серьёзно: юристы, петиции, бизнес-аналитика, ценообразование, звонки в редакцию.
Рубрика "Новости где-то рядом" - аккумулятор самых крутых комментариев.
Стандартная история для копринтов.
При большом количестве иностранных тиражей сборщики могут перепутать языки, которыми сами не владеют.