Мини-эпопея с русским названием игры Patchwork подошла к концу. Игру по-русски назвали самым логичным образом - Пэчворк.
Начальное название было озвучено такое:
Что бы не говорили защитники названия "Мозаика", но оно точно не отражало сути игры. В Patchwork игроки сшивают лоскутное одеяло. Я слышал довод, что Пэчворк - это англицизм и употреблять слова, которых нет в русском языке, не желательно. Стойте, но а как ещё называть лоскутное шитье одним словом, чтобы красиво было на коробке? Кто виноват, что пока ещё слово Пэчворк не вошло в современные словари русского языка...
Это слово знают и употребляют рукодельницы, их много. Да, Пэчворк - это можно сказать специфический рукодельный термин... Но Розенберг делал игру про лоскутное шитье и называть её Мозаикой не то, чтобы глупо, но нечестно по отношению к автору и покупателям. Потому что у большинства слово Мозаика будет ассоциироваться с чем угодно, но только не с лоскутным шитьем.
Как видите - у игры поменялся дизайн коробки. В России более яркий и пёстрый. На витрине будет привлекать больше внимания.
Оригинал:
И цена стартовая стала известна: от 700 рублей :) А я вам скажу - это прекрасная цена за изящную дуэльную игрушку.
Crowd Games пошли на поводу у той части публики, которая просила не использовать название "Мозаика". И я рад этому факту! Не ожидал, не ожидал... :)
Есть в жизни справедливость!
Хм, великий и могучий обогатился еще одним ненужным словом. Тогда уж давайте по полной - пишите на коробке:
Боард гейм Уве Розенберга Пэчворк.
В точку!
Господа, а как вы называете варгеймы?
Не подскажете, как называется у нас американский фильм 1983 года WarGames?
Войнушки.
Фор ту плеерс
Без такого рода обогащений ваш "великий и могучий" был бы не столь велик и могуч.
Обогащение обогащению рознь. Если злоупотреблять обогащениями можно забыть родной язык.
Истину глаголишь, токмо надобно уразуметь гораздо, что есьм "родной язык", дабы у благородных мужей от филигранных речей очи на чело не выдвигались.
Игоряша! Аз есмь ты, а токмо куда подевал полк? И где таперича Киивська Русь?
"филигранный" тоже иноземное. Буква "ф" как бы намекает.
Вы считаете "родным" современный русский язык, а он за время вашей жизни скорее всего сильно не изменится, так что бояться нечего.
Он за последние лет 20 изменился изряднейше. И без процентов 20-30 слов он ваолне бы обошелся: непонятно зачем придумывать новые названия словам, которые уже существуют в языке.
Потому что удобнее сказать одно слово вместе двух-трех?
*вместо
Пиши свои топ-20 слов, которые заменили русские аналоги.
ПС. Калоши - мокроступы не предлагать. И ногомяч тоже
Сорри гайс, Ай донт хэв тайм то аргью уиф ю. Ай нид ту уорк.
Бат Ай стилл тхинк итс э пур нэйм.
Ubogoye nazvaniye.
K P a c u B o
Юмор, достойный Петросяна:)
Это не юмор. Это будущее.
Видимо так же, как вы думали некоторые люди в 18-19 веках, когда поливина Москвы говорила на модном французском языке. Однако ж нет. Продолжаем говорить по-русски. Но французские определения, которым нет аналогов в нашем языке обрусели.
А вы уверены что мы именно на русском, то бишь на славянском сейчас разговариваем? Русский язык состоит из огромного множества заимствований - из европейских языков, из тюркского процентов 15, даже из китайского.. От старо-славянского процентов 40 осталось, не больше. Именно поэтому те же беларусы, украинцы, поляки, чехи, болгары худо бедно друг друга понимают, и только для нас русских, носителей древнего языка, их речь кажется нам какой-то смешной тарабарщиной. Носители, ага..
Уверен, что говорю и пишу на русском языке.
Заимствования заимствованиями, язык остается русским и дальше будет русским, а разговоры о том, что мы вот-вот потеряем язык и все будем говорить на английском в транскрипции - это глупости.
Почему русский - то бишь слаянский?
Вот именно. От того что состав словаря изменился на 60%, язык русским быть не перестал. Теперь вот в русском языке есть и слово-определение для лоскутного шитья. Радоваться же надо за богаттсво велико-могучего.
А "то бишь славянский", потому что от славянского осталось от силы 40%, я же написал же.
А можно ссылки на источники данных по процентам заимствований в русском языке?
половина Москвы, да на французском.... Однако, надо бы записать, а то забуду.
Да, галломания она такая знаете ли, была и у нас.
Да, не Москва, Петербург конечно. И та половина, которая могла себе это позволить.
Отнюдь не половина)
Ну, наверно в сентябре-октябре 1812-го половина Москвы говорила на французском :)
Максим, судя по составу Великой армии, такое подозрение, что даже с ними половины не набралось бы:)
Лет ми спик фром май харт (с)
"Ноу криминалити!"(С)
Всегда чувствуется разница между оправданным заимствованием и калькой.
Например, бак по-английски "tank". И танк - тоже "tank". Понятно, что когда появились танки, нужно было взять из иностранного языка слово для нового объекта. Но современные переводчики то и дело называют баки "танками", и это уже криминал.
"Лоскутки", "Заплатки" - игру можно было легко назвать существующими в языке распространёнными словами. Что такое "пэчворк", никто, кроме рукодельниц, не знает. Что-то про печки, наверное.
Термин уже устоялся в русском языке.
20 лет "рукоделием" занимаюсь, а про термин слышу впервые.
Уверены, что рукоделием?
Ну да, хенджоб на заморском - рукоделие же!
"Ваш "великий и могучий" - позабавило)
А слова "кофе", "какао", "бутерброд", как бы мы (Русские) говорили. "Чёрный компот", "коричневая вода", "хлеб да масло" - да какая тетрадь выдержит такого изобилия.
Ну выучили миллион иностранных слов, а ещё одно - да мелочь.
Зато как красиво ПЭЭЭЧВОООРРРК.
Терпите, друзья. То ли ещё будет.
А я буду говорить ПАААААЧВОРК, мне так больше нравится, и терпеть придётся Вам :)
Мне без разницы. Пусть и ПАААЧВОРК, а что тоже звучит:)))
У нас с женой одна из любимейших игр, поэтому не важно, что на коробке, важно, что в коробке.
Ну, вот и компромисс... Вот только на коробочке тогда надо было оставить английский вариант, и всё было бы в порядке :)
потому как "р" в "ворке" тоже лишняя...
Лоскуты Уверен Розенберга. :)))
Так лучше?
Лоскуты Уве Розенберга.
Переписал, чтоб не обидеть гения.
Uwe Rosenberg. Где там "уверен"?
"Лоскутная мозаика" Уве Розенберга - так лучше.
Или "Мозаика" Уве Розенберга - тоже отлично.
Давайте только вспомним, что мозаика - тоже заимствование из итальянского или французского языка (в свою очередь позаимствованное ими из латыни).
Нене, вот такого вспоминать савсем не надо. Зачем?
А чтобы было! А то обижают тут мой любимый пэчворк:))) Скажите спасибо, что не квиллинг обозвали:)
Вернее - квилтинг. Квиллинг - это нечто другое.
А латинский, в свою очередь, из славянского: http://chronologia.org/vn7_2lat/vved.html
Началось
Неа. Не с моей стороны.
:)))
Тюююю... Сейчас не приведу источник, не записывала, но у других исследователей-лингвистов есть теория, что славянский и китайский, частично - древний индийский, тоже языки из одного источника. И старославянский по своему написанию наиболее похож именно на древнекитайские иероглифы. Тоже, кстати, довольно качественное исследование с перевертыванием букв и мигрированием звуков.
Давайте ещё Вавилонскую башню вспомним...
Ну так а кто в воспоминания ударился? Вот Вам и тю-тю :)
А не надо трогать пэчворк:)))
Странный вывод...
Фу ты, а я думал - перед нами ещё один гений переводов :)
Кстати, мой язык реально обогатился: я пожалуй, так и буду теперь говорить - "Агрикола" от Уверен Розенберга, "Бонанза" от Уверен Розенберга. А что? -этот человек, действительно, очень, очень уверен в своих настолках... :)
Лоскутки тогда уж. А пэчворк, действительно, кроме рукодельниц никто не в курсе, что это. У меня на слух ассоциации с какими-то патчами для компьютерных программ.
патцхворк
Магик тхе Гаттеринг
Десцент Жоурнейс ин тхе дарк два-е эдишн
Если вы до сих пор не знали какого-то слова, это не значит, что его не было. Слово пэчворк используется уже лет 15-20 как минимум. Хотя есть и более громозкое "лоскутное шитье".
В смысле, "громоздкое". И поговорите мне еще про неблагозвучные для нашего языка сочетания звуков.
Русский язык слишком сложен и неповоротлив, давно пора оставить его только для песен и поэзии, а в жизни пользоваться удобным английским.
Во.
Годится.
Вот теперь включайте вентилятор.
Вентилятор надо сначала включать, а потом уже набрасывать)
В 90-е в отечественном кино и шоу-бизнесе использовали такие термины как "экзекьютив продюсер" и даже где-то было "дженерал директор". Но здравый смысл потом таки возобладал и эти термины канули в Лету)
Вспомнилось - http://www.youtube.com/watch?v=RAeA1Ig6_3E
Но что мешало назвать игру "Лоскутки"? Нормальное же слово, даже буква "о" для пуговицы есть)
Слово "Лоскутки" идеально бы ложилось в стилистику игры и коробки, было бы понятно подавляющему большинству покупателей (из которых далеко не все знакомы с реальным лоскутным шитьем и соответствующими терминами) и при этом обладало бы всеми достоинствами яркого и короткого названия для настольной игры. Отстаивать вариант, использующий почти никому не известный термин было странно (здесь употребление слов "почти никому" настолько же аргументированно, насколько в статье аргументировано высказывание "этот термин используют рукодельницы и их много" - оба случая опираются на статистику в голове).
В белорусском языке - пэчвора - тварь
2 балла по беларускому, садись
Пачвара - чудовище.[Все равно похоже]
Граждане, вместо бла-бла-бла нужно идти туда:
http://www.crowdgames.ru/p/blog-page_16.html
P.S. Работаю пиарщиком за идею))
При заказе дважды учитывается доставка - в цене товара + при оформлении заказа.
Подожду-ка я Бумстартера...
Я не в курсе)
Я никакого отношения к Краудам не имею. Это лучше им писать в поддержку.
Надо выбирать "Специальную доставку почтой предзаказа"
Она бесплатная.
Кстати, для бумстартера можно сделать крышки или суперобложки с альтернативным названием.
Ещё Пушкин жаловался: "Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет" :)