Для терминов типа "казуальные и хардкорные, патигеймы и филлеры, америтреш и евроигры, варгеймы" нужно брать нормальные русские слова: игры для обычных и заядлых игроков, игры для компаний, короткие игры, американское и европейское направления развития игр, военные игры.
О Бояне, соловию стараго времени! Абы ты сиа полкы ущекотал, скача, славию, по мыслену древу, летая умом под облакы, свивая славы оба полы сего времени, рища в тропу Трояню чрес поля на горы!
Хоть общественное мнение складывается в пользу миплов, тайлов и тд, лично я поддерживаю позицию Игоря. Простым людям нормальным языком надо рассказать о мире настольных игр, а игровой жаргон можно вынести отдельным разделом.
Оффтоп. ага, значит "Доброго времени суток" ему ухо режет, а игровые жаргонизмы - это нормально. =)
От терминов никуда не уйти. Да, мы можем обозвать мипла фишкой, но стоит ли ? Дефлектор, рефрижератор или консолидация это нормальные термины, устоявшиеся в языке. Мипл и тайл не травмируют язык, а обозначают вполне определенные и уникальные предметы, аналогов которых в русс язе нет. Вот шафлить, тапать и подобное это уже сленг, без которого легко можно обойтись и не обременять простого смертного ненужными англицизмами. Доброго времени суток это по сути тот же сленг, присущий работникам ITиндустрии и иже с ними, в силу исторических традиций и специфики работы;))
В данном случае соглашусь с Павлом. Проблема, скорее, технически-редакторская: определить, где удобнее использовать заимствованный термин, а где - русский оригинал или аналог. А рубить сейчас с плеча: "только сленг, только хардкор!" или "только русскоязычные слова, только квас и лапти!" - просто, но не продуктивно. Надо дождаться появления первых статей в эту книгу и тогда уже предлагать разумные правки терминологии.
P.S. Простым людям можно и нужно делать как в учебниках по истории - текст в рамке, который поясняет значение термина там, где он впервые встречается в тексте. P.P.S. Имхо битва началась тогда, когда сленг/арго и "отраслевая терминология" слились у спорящих в одну аморфную неаппетитную массу. И впоследствии можно будет увидеть, что специальной терминологии в итоге окажется сравнительно мало. Никто не будет писать на марсианском=)
Вы (заядлые гики, которые ещё готовы добывать игры на английском) - последнее поколение, которое использует англицизмы во время игр. Подрастающее поколение будет покупать игры уже на русском языке, и говорить нормально, и будет смотреть на эти ваши термины как на РЕАЛЬНЫЕ анахронизмы. И будет нереально ржать над этой книгой, если они там останутся.
Когда-то у нас и к зарубежным книгам и фильмам не было доступа, а теперь БОЛЬШИНСТВО покупает их в супермаркетах, в нормальном виде, на русском языке. И знать не знает, как они звучат по-английски или в гоблинском переводе.
В кой-то веки я с тобой категорически согласен! Но то, о чем говорит Пард к сожалению тоже имеет место быть, пипл кормят дешевыми локализациями, главное втюхать побольше.
хм, а в моем мире люди смотрят фильмы и сериалы + читают книги в оригинале на английском и плюются на всяческие переводы и локализации. П.С. Вам не хватает таблички "Конец близок! покайтесь!"=)
Гик - ужасный англицизм. Равно как и супермаркет. Но это уж прямо в глаза бросается, до того "вопиюще".
А так, если копнуть, то и "поколение" - заимствование из греческого, "термин" - из польского, "реально", "норма" и "анахронизм" - из латыни, "фильм" - из английского...
зы мне все чаще начинает казаться, что пард решил заняться троллингом. ну не может взрослый человек на полном серьезе утверждать такие вещи. а как вброс -более чем. тут вам и подача, и аргументация, и "факты". очень все... красиво, хоть в учебники вставляй)
Не, я эту цитату буду постоянно повторять. "А вот и слева, из опушки, вдруг с _гиком_ бросились на пушки" (с) Лермонтов. Это даже если морскую терминологию не вспоминать. :)
Бук криэйтится прежде всего для рашн пиплов. Ридеров можно погрузить в мир реал боардгеймов и без этих англицизмов. Если в ВАШЕМ мире ол спикают на инглиш мове, то это не значит, что нужно тащить этот трэш в русскую.
Только вот сленг - часть этого мира, независимо от того, нравится это кому-то или нет.
И если кто-то говорит "мне нравится америтреш", то настольщик (живущий в НАШЕМ мире, ага) его понимает. без вопросов. А если "мне нравятся игры американского направления" - ответом будет "эээ, простите, что?" (в терминологии Парда - БОЛЬШИНСТВО будет НЕРЕАЛЬНО РЖАТЬ)
Или вот "монополия" - устарело же безнадежно. давайте не будем про нее писать, "НИКОМУ НЕ НУЖНЫМ кинь-двинь - НЕТ!"?)
Можно "погрузить" в мир настольных игр и без "этих варгеймов" (простите, "военных игр"), и без этих манчкинов, и без филлеров (простите, "коротких игр") от мх. по всякому можно. нужно ли?
Есть термины которые уже устоялись и нужны и важны. Например "мипл" - один из них. Можете сколько угодно звать его "фигуркой человечка, вырезанного из дерева", но никто этим не занимается))
Мне, кстати, слово мипл никогда не нравилось. Но я смирился.
/офф/ Мне не нравится междометие "супер!", прилагательные "крутой" и "гламурный" в сленговом понимании. Ну и пусть. Кто-то ведь связывает все это со своим представлением. Глянцевые девчонки и не подозревают, что был такой глэм-рок. От одной группы Slade заведешься на весь день. Побольше бы такого гламура.
/не офф/ Полагаю, что Тимофею с Александром, под чьей общей редакцией будет выходить книга, придется в ближайшее время выдать авторам некоторые "маячки" или самые общие методические указания по жаргонизмам. Потом самим же будет легче сводить к общему знаменателю.
Нет почему же, сначала в вводных статьях, что такое варгейм. А вот остальная англофикация совсем не нужна и не будет использоваться. Батлы - битвы, бои Рандомны - случайны Дайсы - кубики
Эт я сразу вспоминаю Android: Netrunner и перлы его обсуждающих))
Прям ИВ Киреевский нашего времени)))) Отмечу, что Алексей Степанович Хомяков был искренним любителем Англии, а борьба за чистоту русского языка не должна превращать в фарс.
P.S. Давайте тогда выкинем, кроме явных заимствований и терминов (светский раут, приватизация, консенсус), еще и прочие не славянские слова - топор, деньги, собака и пр.
А также запретить игры на англ как ересь и играть русскую игру шахматы, домино и лото. Правильно это правильно, я когда играю в Робинзон крузо аж противно становиться когда говорю Determination token то ли дело жетон решений хотя правильно ли я перевел не уверен т.к офф принт от МХ еще не поступил в продажу. И расстрелы расстрелы за знание других языков
Это очень хорошее, патриотичное начинание, но оно не поможет читателям.
Ведь эти слова появились в нашем сленге не просто так. Они короче, емко отражают суть понятия.
А то человек, прочитавший эту книгу, будет выражаться потом так: "Сыграл вчера в Каркассон. Неплохая игра европейского направления для обычных игроков. Там надо брать плитки и ставить на них людишек. Элемент случайности встречается только в выборе плитки." Звучит красиво, но "не по-нашему".
Поэтому надо постепенно знакомить читателя с новыми терминами в ходе повествования.
Название города и замка. Переделать его в Средневековье было конечно абсурдной идеей. Хотя с другой стороны, многие игры можно было называть Средневековье и давать номер или индекс. Ну там Hansa Teutonica стала бы Средневековье-2: купцы и дороги, а Труа - Средневековье-7: дамы и кавалеры. Креатив!
мы уже где-то спорили об адекватности ваших переводов названий игр...
по чтению технической литературы скажу? что нет ничего хуже? чем местечковые переводы устоявшихся терминов. Потому что непонятно о чем речь. Книга должна готовить к тем терминам которые устоялись в сети, которые _уже_ используют практически все кроме вас, а не запутывать. Борьбу с ветряными мельницами нужно было начинать, когда настольное сообщество только начинало формироваться и вырабатывать терминологию, а не сейчас, когда эти термины повсеместны
Уважаемый, а вы сидите за ЭВМ через программу, позволяющую вам работать во всемирной вычислительной сети? Или все же за компьютером через браузер? Никогда не понимал такого дикого желания все термины переводить на русский язык. Тем более что в нашем языке есть огромное количество заимствованных слов, которые для их современников тоже казались чем-то вроде сленга, а для нас они уже вполне привычны.
.....сказал Pard, забыв что это самое "Варварское" наречие плотно стало входить в обиход народа ещё со времён Петра 1, и с тех пор укоренилось и стало частью русского языка (имеется ввиду большое количество слов имеющих явно нерусское происхождение). Неужели вы считаете нынешний русский, варварским языком? Или просто вы старообрядец? :) При утвердительном ответе на любой из этих вопросов, все другие вопросы у товарищей к вам, по поводу ваших высказываний, думаю будут сняты.
Это я к тому, что они при Петре противились и не принимали ничего связанного с Западом. То есть так сказать не нынешние, а ещё тогдашние, петровские :) :) :)
может выпустить 2 книги, одну с нормальными русскими словами, а вторую на варварском наречии? или как у меня книжка-перевертыш была в детстве (Алиса в стране чудес-переворачиваешь 2 раза на 180 градусов-Алиса в зазеркалье).
а может 3 книги: одну на русском, вторую на варварском, а третью с матами? или еще можно четвертую книгу без запятых! я вот люблю когда без запятых. а еще можно пятую и шестую, где вместо слова "гик" будет "командор" и "моя лапочка" - для мальчиков и девочек соответственно. действительно, послушай мнение народа и сделай по-своему.
Сленг - как приправа, если не переборщить, то сделает книгу "вкуснее". Где-то был настольный словарик и из него можно взять для книги 10-15 терминов. Если у составителей есть финансы для картинок, то было бы приятно сопровождать введение каждого такого слова маленькой иллюстрацией на врезке.
А вот в примере, выбранном Pard'ом сленга быть не должно - это оглавление и оно обязано быть понятным без объяснений.
Этот термин впервые применил журналист вроде. Но! Именно так обычно и появляются новые ярлыки, например, в музыке. Мы же понимаем, что условное разделение на жанры в музыке (рок, прогрессив-рок и т.д.) на самом деле для удобства обозревателей и читателей.
Меня больше беспокоят тайлы, потому что функциональную нагрузку в разных играх они несут разную. Где-то это фрагменты составного поля (причём оно может собираться до игры, случайно или по сценарию, либо во время игры игроками), где-то — просто карты (в том же «Каркассоне» они и то, и другое), где-то жетоны (в «Борьбе за галактику», например)...
Если принять, что плитка — кусок спрессованного вещества, то да. (: У меня же ассоциация простая: если плитка, то мостить. В RftG их просто используют в качестве жетонов победных очков.
Oranged, так может и избавиться от лишних значений этого термина, если он такой дурацкий? В книге определить "тайл" на примеру Каркассона - кусок модульного поля. Остальное - "жетоны".
Просто доверяю oranged'у что есть где-то "тайлы" (небольшие кусочки картона квадратной или шестиугольной формы) в роли "жетонов" (объектов для перекладывания или накопления). Англоязычных правил RFTG под рукой не было, чтобы проверить как в ней кусочки картона именуются.
И да, строгого определения тайла я тоже не знаю. Оно есть где?
Тогда и париться не надо: сделать картинку и все. Мне нравится обложка, есть какие-нибудь шансы на то, чтобы увидеть в книге иллюстрации в том же стиле?
Да. Все иллюстрации будут выполнены тем же художником, в том же стиле. Иллюстраций и фотографий будет 50 на 50. Надеемся, что фотографии сможем собрать с сообщества. (:
Я думаю, что надо разделиться по тому, кто какое значение предпочитает. Сторонники "фрагментов поля" будут общаться на сайте, названном в честь тессеры - квадратного элемента мозаики. Сторонники "жетонов" - на сайте, названном в честь тессеры - металлического жетона, служившего пропуском на зрелищные мероприятия. А остальные уйдут на сайт, названный в честь тессеры - D6. :)
я бы его оставил тайл тайлом. Слишком неоднозначна трактовка. Плитка, жетон, фрагмент, кусок...
Вот благодаря такой славянофилии на первой странице правил это будет жетон, на 7й фрагмент, а на 15 уже плитка. И все про один и тот же компонент игры.
в блоге у Остапа написано: "..Термин нигде не встречается официально. Появление термина приписывают Элисон Хенсел, некой любительнице настольных игр, которая так начала называть человечков из игры "Каркассон" Дальше термин распространился в сообществе настольщиков Массачусетского университета, а потом и на весь мир.."
Думаю, что про 6.4 надо упомянуть как вариант в 5.1, но полностью не переносить. Многие играют полноценно в цифровые версии параллельно настольным, а иногда даже и вместо.
Чёт мне кажется не особо востребовано это. Я б лучше буклет замутил, что-то типа того как на БГГ сделано про выбор игр. Если понравилось то-то, то посмотрите на это. И т.д. Но в виде картинок со стрелками или ещё что. Чтоб раз и рекомендации нашлись.
А в таком виде это скорее "Энциклопедия настольщика", которая и нужна-то будет только настольщику. Да и нужна ли?
В принципе, вполне можно представить такого латентного настольщика, который увидел где-то в магазине обилие настольных игр и захотел разобраться в вопросе. Эта книга вполне могла бы ему помочь. С другой стороны большинство информации сейчас ищут в интернете, так что будет ли рассматриваемый субъект покупать книгу в магазине, это ещё вопрос.
рецепт использования книги - поиграйте с друзьями новичками в несколько настолок, сделайте все возможное что бы им понравилось и они предложили сами поиграть в следующий раз еще - и тут для закрепления эффекта подарите или одолжите им эту книгу :)
Книга ещё не вышла, на Тесере все из-за неё переругались (ну как же без этого), но .... я уже хочу заиметь её себе в коллекциюююююю ))) Да, а потом займусь её переводом на голландский язык для местных гиков-хардкорщиков ;)
очень интересная идея! Я как время появится, собираюсь написать пару статей про игровые механики, но думаю что мои измышлизмы не слишком уложатся в такой формат. Все-таки это gate-in книга, знакомящая с увлечением, а у меня будет скучная аналитика для гиков )
Предлагаю закрыть тему чистоты/загрязнения русского языка
Любой язык развивается в числе прочего через заимствование иностранных слов.
Но следует понимать разницу между пришлыми словами и сленгом. Миниатюра — устоявшийся для обозначения небольшой фигурки термин. Минька — это «миниатюра» на сленге.
С устоявшимися терминами знакомить читателя ПРИДЁТСЯ. Но параллельно можно предлагать и другие варианты.
Сленг неприемлем. Как и просторечные слова и выражения.
Предполагаемый стиль изложения материалов — научно-популярный.
не-не-не, механики и аудитория слишком разные классификации чтобы их смешивать. Элементы одной и той же механики могут быть как в казуалке так и в америтреше (только в америтреше скорее как что-то проходное, а в казуалке как основная механика)
когда я начинал собирать игры, мне как раз было интересно узнавать какие еще бывают механики. Но достаточно полного материала я и до сих пор на эту тему не нашел..
А что стало с идеей?
Идея жива, осталось на самом деле не так много ключевых статей написать. Просто катастрофически не хватает времени. Но и над этим я работаю.
Издана?
Еще нет
как дела у книжечки?
Как раз новость на подходе.
Предлагаю всё-таки писать книгу по-русски!
Для терминов типа "казуальные и хардкорные, патигеймы и филлеры, америтреш и евроигры, варгеймы" нужно брать нормальные русские слова: игры для обычных и заядлых игроков, игры для компаний, короткие игры, американское и европейское направления развития игр, военные игры.
Игорь, боюсь, тебе потом придется делать ПНП с правильным переводом от Pard'а ;)
Это вряд ли. Если в тексте я вижу "токены", "юниты", "варгеймы" и прочую хрень - это сразу в мусор. Без переработки.
О Бояне, соловию стараго времени! Абы ты сиа полкы ущекотал, скача, славию, по мыслену древу, летая умом под облакы, свивая славы оба полы сего времени, рища в тропу Трояню чрес поля на горы!
#вспомнилось
С***а, ну зачем так жечь!!! Я под столом просто!!! :-)))))
Давайте без излишеств.
Извини, Саш. Вырвалось :). Виноват.
Хоть общественное мнение складывается в пользу миплов, тайлов и тд, лично я поддерживаю позицию Игоря. Простым людям нормальным языком надо рассказать о мире настольных игр, а игровой жаргон можно вынести отдельным разделом.
Оффтоп. ага, значит "Доброго времени суток" ему ухо режет, а игровые жаргонизмы - это нормально. =)
От терминов никуда не уйти. Да, мы можем обозвать мипла фишкой, но стоит ли ?
Дефлектор, рефрижератор или консолидация это нормальные термины, устоявшиеся в языке. Мипл и тайл не травмируют язык, а обозначают вполне определенные и уникальные предметы, аналогов которых в русс язе нет. Вот шафлить, тапать и подобное это уже сленг, без которого легко можно обойтись и не обременять простого смертного ненужными англицизмами.
Доброго времени суток это по сути тот же сленг, присущий работникам ITиндустрии и иже с ними, в силу исторических традиций и специфики работы;))
В данном случае соглашусь с Павлом.
Проблема, скорее, технически-редакторская: определить, где удобнее использовать заимствованный термин, а где - русский оригинал или аналог. А рубить сейчас с плеча: "только сленг, только хардкор!" или "только русскоязычные слова, только квас и лапти!" - просто, но не продуктивно. Надо дождаться появления первых статей в эту книгу и тогда уже предлагать разумные правки терминологии.
P.S. Простым людям можно и нужно делать как в учебниках по истории - текст в рамке, который поясняет значение термина там, где он впервые встречается в тексте.
P.P.S. Имхо битва началась тогда, когда сленг/арго и "отраслевая терминология" слились у спорящих в одну аморфную неаппетитную массу. И впоследствии можно будет увидеть, что специальной терминологии в итоге окажется сравнительно мало. Никто не будет писать на марсианском=)
То, что вы говорите, настолько очевидно, что даже непонятно, почему это приходится говорить вслух.
Именно поэтому мне продолжает казаться, что начало "битвы" - провокация, а никак не взвешенная и разумная позиция.
Видимо, народ соскучился по героическому эпосу народности срачей. Хочется развеяться))))
А может наболело просто, черт его знает...
Миплов на что заменим? Млюди?
Человечки, людишки, фигурки.
Это все прекрасно, но ведь книга создается для того, чтобы погрузить читателей в мир настоящих настольных игр.
А в этом мире никто так не говорит.
Вы (заядлые гики, которые ещё готовы добывать игры на английском) - последнее поколение, которое использует англицизмы во время игр. Подрастающее поколение будет покупать игры уже на русском языке, и говорить нормально, и будет смотреть на эти ваши термины как на РЕАЛЬНЫЕ анахронизмы. И будет нереально ржать над этой книгой, если они там останутся.
Когда-то у нас и к зарубежным книгам и фильмам не было доступа, а теперь БОЛЬШИНСТВО покупает их в супермаркетах, в нормальном виде, на русском языке. И знать не знает, как они звучат по-английски или в гоблинском переводе.
Pard, спасибо))))
Еще 4 пополудни, а Тесеру уже нельзя читать без слез и гомерического хохота
В кой-то веки я с тобой категорически согласен! Но то, о чем говорит Пард к сожалению тоже имеет место быть, пипл кормят дешевыми локализациями, главное втюхать побольше.
Пипл хавает мипл!
плохо другое даже не дешевых локах а 3000 типах пати геймов и других гейтвеев ущербных
А Манчкин и Активити не входят в их число, их иметь в коллекции не зазорно? ;)
хм, а в моем мире люди смотрят фильмы и сериалы + читают книги в оригинале на английском и плюются на всяческие переводы и локализации.
П.С. Вам не хватает таблички "Конец близок! покайтесь!"=)
мы уже слышали что к 80му будем жить при коммунизме, так и с тем что вы говорите
Ну, во-первых, спасибо за комплимент про заядлого гика... :-)
Во-вторых, а откуда такая радужная информация о будущем настолок в России? Я такой тенденции не замечал.
Наоборот, в новых официальных правилах я встречаю сленговые англицизмы. Например, "мипл", "тайл".
"Воистину бревна в глазу..."
Гик - ужасный англицизм. Равно как и супермаркет. Но это уж прямо в глаза бросается, до того "вопиюще".
А так, если копнуть, то и "поколение" - заимствование из греческого, "термин" - из польского, "реально", "норма" и "анахронизм" - из латыни, "фильм" - из английского...
зы мне все чаще начинает казаться, что пард решил заняться троллингом. ну не может взрослый человек на полном серьезе утверждать такие вещи. а как вброс -более чем. тут вам и подача, и аргументация, и "факты". очень все... красиво, хоть в учебники вставляй)
Не, я эту цитату буду постоянно повторять. "А вот и слева, из опушки, вдруг с _гиком_ бросились на пушки" (с) Лермонтов. Это даже если морскую терминологию не вспоминать.
:)
комп. игрушки уже давным-давно выходят на русском, но все почему-то играют в РПГ и Три-Дэ-Экшоны
Бук криэйтится прежде всего для рашн пиплов. Ридеров можно погрузить в мир реал боардгеймов и без этих англицизмов. Если в ВАШЕМ мире ол спикают на инглиш мове, то это не значит, что нужно тащить этот трэш в русскую.
Только вот сленг - часть этого мира, независимо от того, нравится это кому-то или нет.
И если кто-то говорит "мне нравится америтреш", то настольщик (живущий в НАШЕМ мире, ага) его понимает. без вопросов. А если "мне нравятся игры американского направления" - ответом будет "эээ, простите, что?" (в терминологии Парда - БОЛЬШИНСТВО будет НЕРЕАЛЬНО РЖАТЬ)
Или вот "монополия" - устарело же безнадежно. давайте не будем про нее писать, "НИКОМУ НЕ НУЖНЫМ кинь-двинь - НЕТ!"?)
Можно "погрузить" в мир настольных игр и без "этих варгеймов" (простите, "военных игр"), и без этих манчкинов, и без филлеров (простите, "коротких игр") от мх. по всякому можно. нужно ли?
Есть термины которые уже устоялись и нужны и важны. Например "мипл" - один из них. Можете сколько угодно звать его "фигуркой человечка, вырезанного из дерева", но никто этим не занимается))
Мне, кстати, слово мипл никогда не нравилось. Но я смирился.
/офф/ Мне не нравится междометие "супер!", прилагательные "крутой" и "гламурный" в сленговом понимании. Ну и пусть. Кто-то ведь связывает все это со своим представлением. Глянцевые девчонки и не подозревают, что был такой глэм-рок. От одной группы Slade заведешься на весь день. Побольше бы такого гламура.
/не офф/ Полагаю, что Тимофею с Александром, под чьей общей редакцией будет выходить книга, придется в ближайшее время выдать авторам некоторые "маячки" или самые общие методические указания по жаргонизмам. Потом самим же будет легче сводить к общему знаменателю.
Пиплз=Миплз => Люди=Мюди
славянизируем мипла!
мчел - маленький человечек
малч - он же
минич - мини-человечек
дерч - деревянный человечек
фигч - фигурка человечка
малдерфигчел - маленькая деревянная фигурка человечка
лично я - за последний вариант
малдерфигчел - агент Малдер показал человеку фигу или агент Малдер - фиговый человек
истина где-то рядом=)
Последний - просто отличный вариант :-D
Или можно сделать в традициях нгмд и нжмд вот так: МДФЧ :)
лесом такие славянофилизмы... Даже при моей нелюбви к заимствованиям _это_ гораздо хуже
напомнило Полицейского Инспектора Дорожного Регулирования.
Боюсь не получится :( Просто нужно постепенно вводить с расшифровками и словариками.
Типа: "Батлы в варгеймах обычно очень рандомны - из-за дайсов". И - сноски внизу, как это понимать. Да?
Не следует перебарщивать...
"Битвы в варгеймах обычно очень рандомны - из-за кубиков" - ближе к реальному сленгу.
Нет почему же, сначала в вводных статьях, что такое варгейм.
А вот остальная англофикация совсем не нужна и не будет использоваться.
Батлы - битвы, бои
Рандомны - случайны
Дайсы - кубики
Эт я сразу вспоминаю Android: Netrunner и перлы его обсуждающих))
не внизу. Написано же, что в конце книги будет словарик.
ну кубик - это D6.
А вот было б очень интересно услышать как многоуважаемый Pard предложит озвучить дайсы D4, D8, D10 и т.д.
Генератор случайного значения D4, D8, D10 и т.д. :)
ДОСП - Двусторнний Определитель Случайных Процессов типа "монета" (с)пёрто у Гарри Гаррисона ))
Ваще-та они игральные кости, но не суть, я все равно против Pard'а.
так кости были из кости
а эти из "не пойми чего"
Вы мне напоминаете Державина, который упорно называл фортепиано тихогромом
Это Даль..
Прям ИВ Киреевский нашего времени))))
Отмечу, что Алексей Степанович Хомяков был искренним любителем Англии, а борьба за чистоту русского языка не должна превращать в фарс.
P.S. Давайте тогда выкинем, кроме явных заимствований и терминов (светский раут, приватизация, консенсус), еще и прочие не славянские слова - топор, деньги, собака и пр.
:D
Да, А.С.Хомяков - голова!
А также запретить игры на англ как ересь и играть русскую игру шахматы, домино и лото.
Правильно это правильно, я когда играю в Робинзон крузо аж противно становиться когда говорю Determination token то ли дело жетон решений хотя правильно ли я перевел не уверен т.к офф принт от МХ еще не поступил в продажу.
И расстрелы расстрелы за знание других языков
шахматы - индийская игра)
Весь пост Сарказм не понятно что ли?
Многоуважаемый Pard и с офф принтами МХ зачастую не согласен ))
Это очень хорошее, патриотичное начинание, но оно не поможет читателям.
Ведь эти слова появились в нашем сленге не просто так. Они короче, емко отражают суть понятия.
А то человек, прочитавший эту книгу, будет выражаться потом так:
"Сыграл вчера в Каркассон. Неплохая игра европейского направления для обычных игроков. Там надо брать плитки и ставить на них людишек. Элемент случайности встречается только в выборе плитки."
Звучит красиво, но "не по-нашему".
Поэтому надо постепенно знакомить читателя с новыми терминами в ходе повествования.
Стиляги тоже считали себя Избранными. Простой смертный, чтобы быть рядом с ними, должен быть знать, что такое шузы и стрит.
а Вы ругаетесь матом?
Не Каркассон, а Средневековье!
Каркассон это вроде имя Замка не?
Точно помню, что местности, возможно и замка
Название города и замка.
Переделать его в Средневековье было конечно абсурдной идеей.
Хотя с другой стороны, многие игры можно было называть Средневековье и давать номер или индекс. Ну там Hansa Teutonica стала бы Средневековье-2: купцы и дороги, а Труа - Средневековье-7: дамы и кавалеры.
Креатив!
Ээ, тады Ladies of Troyes станет Средневековье-8: дамы, кавалеры и снова дамы.
Я уже экранизацию хочу
Труазские бабы....
Тру бабы?
З.Ы.Сорри, не сдержался :)
Бабоньки для троих
любимый конёк?
мы уже где-то спорили об адекватности ваших переводов названий игр...
по чтению технической литературы скажу? что нет ничего хуже? чем местечковые переводы устоявшихся терминов. Потому что непонятно о чем речь. Книга должна готовить к тем терминам которые устоялись в сети, которые _уже_ используют практически все кроме вас, а не запутывать. Борьбу с ветряными мельницами нужно было начинать, когда настольное сообщество только начинало формироваться и вырабатывать терминологию, а не сейчас, когда эти термины повсеместны
извиняюсь, за неуместные знаки вопросов. клавиатура дурная.
КАК ЖЕ Я ТЕБЯ ЖДАЛ....
я против
Уважаемый, а вы сидите за ЭВМ через программу, позволяющую вам работать во всемирной вычислительной сети? Или все же за компьютером через браузер? Никогда не понимал такого дикого желания все термины переводить на русский язык. Тем более что в нашем языке есть огромное количество заимствованных слов, которые для их современников тоже казались чем-то вроде сленга, а для нас они уже вполне привычны.
.....сказал Pard, забыв что это самое "Варварское" наречие плотно стало входить в обиход народа ещё со времён Петра 1, и с тех пор укоренилось и стало частью русского языка (имеется ввиду большое количество слов имеющих явно нерусское происхождение). Неужели вы считаете нынешний русский, варварским языком? Или просто вы старообрядец? :) При утвердительном ответе на любой из этих вопросов, все другие вопросы у товарищей к вам, по поводу ваших высказываний, думаю будут сняты.
Старообрядцы вполне себе общаются на современном русском.
http://rpsc.ru/
Это я к тому, что они при Петре противились и не принимали ничего связанного с Западом.
То есть так сказать не нынешние, а ещё тогдашние, петровские :) :) :)
может выпустить 2 книги, одну с нормальными русскими словами, а вторую на варварском наречии?
или как у меня книжка-перевертыш была в детстве (Алиса в стране чудес-переворачиваешь 2 раза на 180 градусов-Алиса в зазеркалье).
а может 3 книги: одну на русском, вторую на варварском, а третью с матами?
или еще можно четвертую книгу без запятых! я вот люблю когда без запятых.
а еще можно пятую и шестую, где вместо слова "гик" будет "командор" и "моя лапочка" - для мальчиков и девочек соответственно.
действительно, послушай мнение народа и сделай по-своему.
Сленг - как приправа, если не переборщить, то сделает книгу "вкуснее". Где-то был настольный словарик и из него можно взять для книги 10-15 терминов. Если у составителей есть финансы для картинок, то было бы приятно сопровождать введение каждого такого слова маленькой иллюстрацией на врезке.
А вот в примере, выбранном Pard'ом сленга быть не должно - это оглавление и оно обязано быть понятным без объяснений.
И скажем нет англицизмам в фамилиях и именах собственных! Только православный перевод!
Смит => Кузнецов
Фишер => Рыбаков
c Бэггинсом опять незадача будет: то ли Торбинс, то ли Сумкин, а может вообще Авоськин...
с удовольствием почитаю эту книгу в цифре на читалке. но кто целевая аудитория этой книги? мне кажется это книга гиков для гиков... м?
Попытался найти слово "мипл"(meeple) хотя бы в одних англоязычных правилах - пока не получилось.
В "Каркассоне" фишки называют "followers",
в "Картахене" - pirates (pawns),
в "Робинзоне" - pawns,
в "Плоском мире" - "minion pieces"...
Этот термин родился в коммьюни.....ээээ... в сообществе игроков :)
Правильно. Насколько помню вроде snowbody писал что это от "my people".
а я слышал версию "mini people"
Этот термин впервые применил журналист вроде. Но! Именно так обычно и появляются новые ярлыки, например, в музыке. Мы же понимаем, что условное разделение на жанры в музыке (рок, прогрессив-рок и т.д.) на самом деле для удобства обозревателей и читателей.
Меня больше беспокоят тайлы, потому что функциональную нагрузку в разных играх они несут разную. Где-то это фрагменты составного поля (причём оно может собираться до игры, случайно или по сценарию, либо во время игры игроками), где-то — просто карты (в том же «Каркассоне» они и то, и другое), где-то жетоны (в «Борьбе за галактику», например)...
"тайл" это "плитка"
в RftG такого не помню, там были chips и counters.
карт в Каркассоне тоже не помню.
1. Из состава "RftG: the Gathering Storm":
- 4 "most" goals (large tiles)
- 6 "first" goals (small tiles)
2. Я о картах с точки зрения функционала.
ок, ну так здесь это переводится "плитка", а не "жетон".
оно даже употребляется здесь не в качестве термина, а просто, как определение размера
"First" goals: each of these tiles is worth 3 VPs and can be claimed once per game
by all players who first meet its condition.
ну и что, все равно "плитка" тут более уместна.
я даже в словаре не нашел ни одного значения "tile" для перевода на английский слова "жетон"
Если принять, что плитка — кусок спрессованного вещества, то да. (: У меня же ассоциация простая: если плитка, то мостить. В RftG их просто используют в качестве жетонов победных очков.
Oranged, так может и избавиться от лишних значений этого термина, если он такой дурацкий?
В книге определить "тайл" на примеру Каркассона - кусок модульного поля. Остальное - "жетоны".
можно конкретно, в какой игре "tile" это "жетон"?
RftG. Сколько раз нужно повторить? (:
Нельзя)
Просто доверяю oranged'у что есть где-то "тайлы" (небольшие кусочки картона квадратной или шестиугольной формы) в роли "жетонов" (объектов для перекладывания или накопления). Англоязычных правил RFTG под рукой не было, чтобы проверить как в ней кусочки картона именуются.
И да, строгого определения тайла я тоже не знаю. Оно есть где?
Со строгими определениями негусто.
Тогда и париться не надо: сделать картинку и все.
Мне нравится обложка, есть какие-нибудь шансы на то, чтобы увидеть в книге иллюстрации в том же стиле?
Да. Все иллюстрации будут выполнены тем же художником, в том же стиле. Иллюстраций и фотографий будет 50 на 50. Надеемся, что фотографии сможем собрать с сообщества. (:
отрадно. А иллюстратор в целом в теме настолок?
Нет, но техзадания всё спасут. (: Например, обложка — это наше с Тимофеем детище, нарисованное под чутким руководством третьими руками.
Только наверно не "кусок", а "часть". И вообще может лучше про содержание уже поспорить, а не про написание?))
Сейчас - без шансов. Может ближе к концу дня и в отдельных темах?
Я вообще за перевод компонентов с функциональной точки зрения.
Поэтому те же «тайлы» перевожу в зависимости от контекста как «фрагменты игрового поля», «жетоны»...
Я думаю, что надо разделиться по тому, кто какое значение предпочитает.
Сторонники "фрагментов поля" будут общаться на сайте, названном в честь тессеры - квадратного элемента мозаики.
Сторонники "жетонов" - на сайте, названном в честь тессеры - металлического жетона, служившего пропуском на зрелищные мероприятия.
А остальные уйдут на сайт, названный в честь тессеры - D6. :)
а можно мне на самой Тесере остаться? ))
я бы его оставил тайл тайлом. Слишком неоднозначна трактовка. Плитка, жетон, фрагмент, кусок...
Вот благодаря такой славянофилии на первой странице правил это будет жетон, на 7й фрагмент, а на 15 уже плитка. И все про один и тот же компонент игры.
в блоге у Остапа написано: "..Термин нигде не встречается официально. Появление термина приписывают Элисон Хенсел, некой любительнице настольных игр, которая так начала называть человечков из игры "Каркассон" Дальше термин распространился в сообществе настольщиков Массачусетского университета, а потом и на весь мир.."
М-м-м, окей.
http://en.wiktionary.org/wiki/meeple
Так и есть.
"Всю эту информацию Вы найдете на Тесере, только избегайте срачей".
Это как пожелать переплыть Красное море на надувном матрасике, избегая акул и сомалийских пиратов.
У меня всегда вызывают скептицизм всякие бумажные путеводители по миру интернета. Есть вероятность, что через год полкниги устареет
Имеет смысл писать универсальную информации, годную на ближайшие годы, а то и дальше
6.4 скорее в 5.1 надо вставить.
Думаю, что про 6.4 надо упомянуть как вариант в 5.1, но полностью не переносить. Многие играют полноценно в цифровые версии параллельно настольным, а иногда даже и вместо.
Да, я в курсе, но не писать же об этом в книжке:))) Предлагаю стыдливо умолчать этот факт.
Чёт мне кажется не особо востребовано это. Я б лучше буклет замутил, что-то типа того как на БГГ сделано про выбор игр. Если понравилось то-то, то посмотрите на это. И т.д.
Но в виде картинок со стрелками или ещё что. Чтоб раз и рекомендации нашлись.
А в таком виде это скорее "Энциклопедия настольщика", которая и нужна-то будет только настольщику. Да и нужна ли?
В принципе, вполне можно представить такого латентного настольщика, который увидел где-то в магазине обилие настольных игр и захотел разобраться в вопросе. Эта книга вполне могла бы ему помочь. С другой стороны большинство информации сейчас ищут в интернете, так что будет ли рассматриваемый субъект покупать книгу в магазине, это ещё вопрос.
Маловероятно, но единицы таких найдутся)
Ммм...Цифровую версию в PDF кстати вполне неплохо было бы заиметь на планшетик) Рекомендую этот вариант тоже рассмотреть.
А ты второй абзац новости читал?
Упс ^_^
рецепт использования книги - поиграйте с друзьями новичками в несколько настолок, сделайте все возможное что бы им понравилось и они предложили сами поиграть в следующий раз еще - и тут для закрепления эффекта подарите или одолжите им эту книгу :)
Они ее открывают, а там.. Зордок, карты руками не трогать, филлеры зло, манчкин не настолка, ASL, рейтинги на BGG с учетом каждой партии.
И Пегасов. Ну прям как: "И животноводство"
Проект сколь интересный, столь и масштабный. И отрадно что рождается он на скудном отечественном настольном поле. В добрый путь!
Книга ещё не вышла, на Тесере все из-за неё переругались (ну как же без этого), но .... я уже хочу заиметь её себе в коллекциюююююю ))) Да, а потом займусь её переводом на голландский язык для местных гиков-хардкорщиков ;)
Эта книга не заинтересует простых смертных. Гикам она не нужна, так как ничего нового они в ней для себя не найдут.
Ну книги, по типу как заработать миллион, продаются и эта будет продаваться.
Ну миллион-то вы, думаю, не против заработать. А вот подсесть на новое сомнительное хобби..
Вот-вот
очень интересная идея! Я как время появится, собираюсь написать пару статей про игровые механики, но думаю что мои измышлизмы не слишком уложатся в такой формат. Все-таки это gate-in книга, знакомящая с увлечением, а у меня будет скучная аналитика для гиков )
Любой язык развивается в числе прочего через заимствование иностранных слов.
Но следует понимать разницу между пришлыми словами и сленгом. Миниатюра — устоявшийся для обозначения небольшой фигурки термин. Минька — это «миниатюра» на сленге.
С устоявшимися терминами знакомить читателя ПРИДЁТСЯ. Но параллельно можно предлагать и другие варианты.
Сленг неприемлем. Как и просторечные слова и выражения.
Предполагаемый стиль изложения материалов — научно-популярный.
Хорошо, уговорили. Я в этом мероприятии участвовать не буду. Спасибо за внимание.
Как в том анекдоте: "Я пришел сказать, чтобы вы на меня не рассчитывали" :)
Что тут еще добавить то...
А давайте добавим раздел - Г.Но которым нас пичкают русс издатели
333 Вида Убонга, Свинтуса и прочего КГам
И проблема пришел человек купить игру а ему У нас новинка супер классная веселая пати гейм с малиновым вкусом
Хотелось бы увидеть в книге больше статей с описанием различных механик используемых в играх.
Это, получается, к разделу "Категории настольных игр в разрезе аудиторий". Хотя для такой важной темы можно выделить свой подраздел.
не-не-не, механики и аудитория слишком разные классификации чтобы их смешивать. Элементы одной и той же механики могут быть как в казуалке так и в америтреше (только в америтреше скорее как что-то проходное, а в казуалке как основная механика)
Да, для механик явно нужен отдельный раздел/подраздел.
Вот это 100% для энциклопедии "профессионального" настольщика. И вообще не могу понять целевую аудиторию книги просто.
Ну почему же. Начинающий настольщик может почитать про имеющиеся механики и сразу определиться, что ему нравится, а что - нет.
вы знаете не всегда, у меня жена как десцент по описанию не полюбила, а после первой партии все закончилось покупкой допов и монстров из первой части
когда я начинал собирать игры, мне как раз было интересно узнавать какие еще бывают механики. Но достаточно полного материала я и до сих пор на эту тему не нашел..
Ну да, в это пункте как-то все намешано... Например, "колодостроительные игры" - это, все же, механика, которая выросла в отдельный поджанр.
как и категория "филлер" ничего не говорит о механике
Да. И надо брать шире. Разные классификации дать в отдельном большом разделе (части). (см. мой отдельный коммент).