В. Может ли игрок разыграть Карту Тактики “Полчища тварей” при использовании дипломатии после того, как он посмотрел все взятые Карты Судьбы, но ещё не выбрал одну из них?
О. Нет, Карта тактики не может быть сыграна после того как дружественные отряды были перемещены в локацию.
Так это вы мне в личку писали об этой ошибке. :) Правильный вариант для неоф. FAQ
В. Может ли игрок разыграть Карту Тактики “Полчища тварей” при использовании дипломатии после того, как он посмотрел все взятые Карты Судьбы, но ещё не выбрал одну из них?
О. Нет, Карта тактики не может быть сыграна после того как дружественные отряды были перемещены в локацию.
Печатаю на тонкой фотобумаге (110 г/м) и вставляю в протектор. Стороны Листов героев печатаю на фотобумаге 230 г/м, между ними картон 0,5 мм или 1 мм, и сверху прозрачную самоклейку.
"Поверните эту карту. Пока она повёрнута, любая атака, целью которой является клетка в пределах 3 клеток от вас, заканчивается промахом, если атакующий не потратит 1 всплеск силы на преодоление этого эффекта."
1. Разница в том, что если имеется символ поворота, то розыгрыш карты требует траты действия. Если этого символа нет - действие не тратится.
2. "Туманная завеса". Иногда в описании встречается приписка "включая вас самих" здесь этого нет. Но по логике, герой ведь и сам стоит в тумане, значит действует на него (это моё мнение).
3. "Стрельба на бегу". Это дополнительные ОД (очки движения), они не относятся ни к какому действию. Если 2 действие - действие Атаки, их ввсё равно можно использовать.
4. "Смертельный гнев". Я не знаю, английская у вас версия или локализация, но в английском тексте указано "за каждые 2 жетона повреждения на вашем Листе героя" (перевод).
Герой погибает, если заканчивает ход в клетке с лавой. Но если у него осталось в запасе действие Движения (или очки движения), что ему мешает выйти из клетки с лавой, чтобы не погибнуть.
Если провести аналогию с первыми двумя вопросами в неофициальном FAQ'e, то битва должна всё равно разыгрываться. Просто большинство её этапов для защищающейся стороны пропускаются.
Я не сказал, что наехали лично на меня . Но я прекрасно помню как Тапилин удалил по просьбе правообладателей материалы по PnP "7 Wonders". (Спасибо PnP-шникам, что они опять появились). Уже писали пока PnP делаешь для себя, это нормально. А здесь налицо коммерция. А деятеля этого просили обойтись без публичной рекламы, но видимо им движут другие интересы (и не рассказывайте мне сказки про "ему просто нравится").
Ну надо же, он и здесь пропиарился. А потом из-за таких муда... извините умельцев -мастеров правообладатели начинают наезжать на PnP. И ведь объяснили ему в одном месте, что не надо с этой рекламой вылазить (тем более, что не он автор PnP), так нет же, неймётся.
Почитайте внимательно художку к этому персонажу. По-моему из неё можно понять почему он Жаждущий, а не Кровожадный.Цитата - "...как же правильно его называть: Грисбан, жаждущий крови или Грисбан, жаждущий эля..."
А Баба Яга опять против. Если не ошибаюсь сам Адам Сэдлер разъяснял этот момент именно так, как написал Радослав. И опять же в так нелюбимом вами неофициальном FAQ'e я этот момент даже с примерами описал.
Там по этому поводу один товарищ и написал, что ему интересно "какую мантру читают в FFG, чтобы вместо простого ответа дать такие запутанные объяснения". Кстати эти разъяснения датированы 12 ноября, а FAQ 1.3 вышел 15 ноября. Видимо никто не заморачивался над внесением корректировок.
Я наткнулся на эту информацию, когда переводил неофициальный FAQ/ Пришлось перечитать несколько тем-обсуждений на BGG и сайте FFG. Так что где конкретно я на это наткнулся уже и не скажу. Посмотри в неоф FAQ, я там приводил основные ссылки.
Из того, что я читал на BGG я понял следующее. Если большой монстр выполняет 2 действия движения подряд, то между ними он не расширяется. За выполнение 2 действий движения персонаж получает удвоенное количество ОД (согласно правилам).
У меня в Firefox не работает подписка на комментарии. Обновление страницы не помогает. Выбранная страница в список подписок не попадает, каждый раз предлагает подписаться заново.
Вот вопрос/ответ с одного из форумов (с какого не помню)
Вопрос по правилам. Возникла такая ситуация: у игрока три карточки орудий труда, и все лежат двойкой вверх. Для добычи очередного ресурса игрок хочет использовать только 1 орудие труда. Может ли он разменять одну из "двойных" карточек на две "одинарных"?
Ответ. Нельзя. Игрок может воспользоваться только теми орудиями труда, которые есть на его игровом поле. "Сверх" баллы не сохраняются. У игрока не может быть более трех орудий труда, повышать можно только их качество.
Согласен с ArMikael'em. Тоже в своё время перелопатил кучу форумов, чтобы найти ответ на этот вопрос. Если не ошибаюсь, там всё дело в некорректном переводе с немецкого на английский, а потом и на русский.
"Посмотрите чуть ниже на странице. В ответ на обоснованную критику, за указанные неточности я "спасибо" сказал." Спасибо не помню, помню что-то про петуха.
Ищите и обрящете
Чтобы сказать, что суп пересолен, мне необязательно уметь готовить. С переводом та же фигня. Я нигде не заявлял, что суперспец, и доказывать тебе что-то не собираюсь. Если нужна помощь, так и скажи "вот сложный кусок, помогите перевести".
Именно такого ответа я и ожидал. Лучше критиковать кого-то, чем показать свои возможности. Приведённый кусок текста я уже перевёл, иначе бы не предлагал это сделать вам. Для себя выводы я сделал, поэтому моё участие в этой дискуссии считаю бесполезной тратой времени. Всего хорошего.
Интересно, а где вы увидели оскорбление? По-моему "суперспецы" это даже комплимент.
Посмотрите чуть ниже на странице. В ответ на обоснованную критику, за указанные неточности я "спасибо" сказал.
Насчёт ссылок...ну не поленитесь полистать комментарии, найдёте. И не забудьте, что я написал "вы в паре с Daemonis'om".
А по поводу приведённого английского текста...Извините, пропустил слово "предлагаю". Это дело добровольное. Я вот тут прикинул 42 страницы базового Квестбука и 23 "Логова Змея" и того 65 страниц + компоненты (не считая готовых 46 стр. Лабиринта и почти законченных 19 стр. Болот). Процент найденных вами ошибок, я думаю, не более 5% (а то и того меньше). я же вам предложил перевести только маленький кусочек английского текста и показать свои навыки и умения в переводе, вычитке и приведении результата в удобочитаемый вид. После этого, я считаю, вы вправе назвать мой, а лучше сказать наш (всё-таки я не один занимаюсь преводом этой игры на русский язык)перевод некачественным.
Это как шутка, повторенная трижды. Наверное не так уж и много в переводе критических ошибок, что вы в паре с Daemonis'om уже третий раз на одну и туже ошибку указываете.
А любителям поржать с чужого перевода и супер спецам в английском языке в качестве проверки интеллекта не кубики бросить, а перевести вот этот текст:
MARSHLAND RUMORS “...elves I think it were. I 'eard a bit o’ that awhile back, told to me by my granda’. Elves, he told me. Elves lived in that there swamp, way back whennit weren’t a swamp, see. When I was a youngin’, I always thought it were a load he served at me; a swamp that weren’t a swamp, eh? Pull the other one. Later days, afore I decided to pack up and get gone, I weren’t so sure. I mean, I’d gone in there more’n once-not at night, 'course, I ain’t daft. But I seen them rocks, the crumblin’ castles, the... the statues, or what’s left of‘em, I guess. Like from another place, a differnt world, y’know? Like, who’d put tha’ stuff inna stinkin’ swamp? Now, I don’t know nothin’ ‘bout no elves. Never seen one, never care to. An’ I stopped goin’in the swamp. Just... din’t feel right. Like... just not safe. Thought ‘bout movin’ on lotta days back then, headin’ further out, or even back to one o’ them cities. Din’t seem worth it most days, uprootin’ like that, but then... then I’d look. I’d just stand at the edge... and look. It sounds daft, I know it, but someday s... somedays I thought the ol’ swamp was lookin ’ back. Weren’t no elves, I’d wager on that much, but somethin ’ else. Glad I left when I did, before... before all them people got killed.” -Rawlin Symes, Former Valdari Dweller
В случае успеха молча приму все будущие замечания к нашей работе. В случае провала...тут и так всё понятно будет.
"Во втором столкновении две ошибки в описании стражников они не "...проходят проверку характеристик, если должны...", а "успешно проходят любую проверку характеристик"."
Спасибо. Здесь просто при вёрстке прпущено слово "успешно". В исходнике у меня оно есть.
"Забыто правило, по которому стражники активируются только если монстры приходят в их тайл."
Ай-яй-яй. А как же вы забыли указать, что они активируются ещё и если с ними на тайле есть герои. И поверьте, на эту ошибку не нужно уже третий раз указывать. Если вы думаете, что изменения вносятся по одному за раз, то ошибаетесь.
В третьей редакции Книги приключений условие победы Властелина уже давно исправлено и выглядит следующим образом "Если в конце хода каждого героя, пока он находятся в ущелье, во всех соседних с ними клетках находятся или валуны (жетоны целей), или граница карты, или другие фигурки, или, если все жетоны целей находятся на карте, громко прочитайте следующее:". Имеется одна единственная опечатка (которой нет в моём word-овском исходнике) - не "с ними", а "с ним", которая будет исправлена в следующей редакции.
Здесь на сайте залита самая первая редакция Книги приключений в которой имеются ошибки и опечатки. Не имея возможности удалять файлы с ошибками, я не хочу заливать исправленные, дабы не плодить количество самих файлов.
Ivan8, здесь уже давали ссылку на форум (не сочтите за рекламу), где ведётся работа по локализации игры. Не поленитесь зайти туда и скачать новую редакцию Книги приключений.
А в переводе "игроками для игроков" так и написано "Сбросьте эту карту или жетон. Это единственное действие, которое вы можете выполнить, пока эта карта или жетон находятся у вас."
Только сегодня прочитал, какие тут словесные баталии ведутся. Что ж, как человек, который приложил руку к этим переводам, хочу сказать следующее: "Иногда, из-за вот таких как Daemonis (мне он чем-то петуха напоминает, который сидит в курятнике, а потом взлетает на забор и кукарекает "А я говорил, а я вот ошибку нашёл, а я...") хочется забить на все эти переводы. Сделал для себя, ну и ладно. Мои ошибки пусть останутся моими ошибками. Но потом, читая слова благодарности, успокаиваешься и продолжаешь делать доброе дело".
Уважаемый Daemonis, уже прошло пол месяца как здесь дали ссылку на форум, где ведутся работы по переводу, но вы так и не соизволили пообщаться по поводу найденных косяков. Ну да ладно, флаг вам в руки, медаль на пузо, продолжайте кичиться своим знанием английского,умением играть компонентами на языке оригинала, а мы будем продолжать перепевать Рабиновича.
Недавно понадобилось для кампании сына русифицировать эту игру. Воспользовался сделанным PnP и вот, что меня поразило: странно, что никто не обратил внимания на критические ошибки в моём переводе. Ниже следует исправленный текст карт.
Dungeon Card/Карта подземелья
Shade (Threat)/Тень (Опасность) Сохраните эту карту. В начале каждого Вашего хода бросьте 2 кубика: 2 – Вы погибаете; 3-12 – продолжайте свой ход в обычном порядке. Сбросьте эту карту, если Вы входите в Катакомбы или покинули Подземелье Огнедышащего Дракона.
Corpse Card/Карты трупов Текст на каждой из трёх карт Scorpion(Threat)/Скорпион (Опасность) разный: 1. Бросьте 1 кубик и отнимите от результата броска 2, чтобы определить, сколько ранений Вы получаете от Скорпиона. 2. Бросьте 1 кубик и отнимите от результата броска 1, чтобы определить, сколько ранений Вы получаете от Скорпиона. 3. Бросьте 1 кубик, чтобы определить, сколько ранений Вы получаете от Скорпиона.
Power Cards/Карты силы Lindel/Линдел Guided Shot/Направленный выстрел Вы можете сбросить эту карту и заменить её ещё одной Боевой Картой из своей руки.
Tatiana/Татьяна Precise Shot/Точный выстрел Ваш противник не может контратаковать в следующем раунде. Focused Aim/Сфокусироваться на цели Ваш противник не может контратаковать в этом раунде.
Книга правил, стр. 5, “Исследование тайной комнаты”: Добавьте следующее “Герой не может ИССЛЕДОВАТЬ тайную комнату, если в игре уже используется Карта тайной комнаты”.
Карта тайной комнаты, “Тайник”: Текст карты теперь читается так: “Затем сбросьте эту карту и Жетон входа в тайную комнату”.
Считаю нужным ознакомить сообщество с их переводом, не дожидаясь его полного завершения (в смысле перевода). Кое-что уже было в FAQ v.1.0
Книга приключений, стр. 9, “Кардинал в беде”, Специальные правила: Заменить “Если в конце своего хода герой стоит рядом с Кардиналом Кофом” следущим “Когда герой в первый раз открывает дверь в “Библиотеку””.
Книга приключений, стр. 6, “Замок Дэйрион”, Специальные правила: Здоровье горожан должно быть 8 вместо 6.
Книга приключений, стр. 7, “Замок Дэйрион”, Последний абзац раздела “Расстановка” теперь читается так: “ Всех выживших в Столкновении I горожан расставьте в локации «Вход» или на ближайших свободных клетках в конце первого хода последнего героя. Теперь они – ополченцы.”
Книга приключений, стр. 7, “Замок Дэйрион”, Специальные правила: Заменить предложение “Другие действия он совершать не может ” следующим “После выполнения этой проверки сэр Паламон может выполнить 1 действие.” Кроме этого следует изменить параметры сэра Паламона: коричневый кубик защиты заменить серым, а Скорость персонажа теперь равна 4 (вместо 0).
Книга приключений, стр. 40, “Человек, который хотел стать королём”: Сплиг начинает приключение в соседней с противоположной стороной двери клетке.
Книга правил, стр. 16, “Большие монстры”: Добавьте следующее: “Если движение большого монстра будет прерываться каким-либо действием, то перед размещением фигурки монстра на карте Властелин должен объявить, какое действие будет выполнять монстр”.
Лист героя, Грисбан Жаждущий: Умение Грисбана следует читать следующим образом: “ Всякий раз, выполняя действие Отдых, вы можете немедленно сбросить с себя 1 Карту состояния”.
Карта класса, Некромант, “Поднять мёртвого”. Карту следует читать следующим образом “Поместите жетон вашего компаньона Поднятого в пустую соседнюю с вами клетку”.
Карта класса, Рыцарь, “Бдительность”. Карту следует читать следующим образом “ Если монстр перемещается в пустую соседнюю с вами клетку, поверните эту карту, чтобы прервать его активацию и выполнить атаку оружием Ближнего боя. После завершения атаки, если монстр не был побеждён, он может продолжить свою активацию”.
Карта Властелина, “Нечестивый ритуал”: Текст карты теперь читается так: “ Сыграйте эту карту в начале своего хода. Выберите одну группу монстров и вытяните количество карт Властелина равное количеству монстров в этой группе, находящихся на карте. Возьмите и оставьте себе 2 карты, остальные сбросьте. Каждый монстр в этой группе выполнит в этот ход на 1 действие меньше”.
Карта Властелина, “Жажда крови”: Текст карты теперь читается так: “Играйте эту карту, когда герой будет побеждён (в FAQ v.1.2 написано “когда герой потеряет сознание ”, но тогда пропадает смысл последнего предложения текста карты – прим. переводчика). Возьмите 2 Карты Властелина. Эти карты тянутся в дополнение к обычной карте, получаемой за победу над героем”.
Карта Властелина, “Подкрепление”: Текст карты теперь читается так: “Играйте эту карту в конце своего хода. Выберите вожака монстров, находящегося на карте, и поставьте в пустую соседнюю с ним клетку монстра-прислужника из этой группы монстров, не превышая лимита группы”.
Карта монстра, Элементаль, Акт I и II – Умение Воздух следует читать следующим образом: “До начала вашего следующего хода этот монстр может стать целью атаки только соседней с ним фигурки”.
Это ошибка в описании 1 редакции. Об этом писалось в Эррате. Изначально в игре 8 адских гончих и 24 карты квестов. В правилах 1 редакции было написано, что в наличии 4 адских гончих и 23 карты квестов.
Изменения игрового процесса пересмотренного издания
В соответствующей теме по переработанному изданию добавил, свёрстанный на основе оригинального буклета, перевод изменений игрового процесса".
Также добавил обновлённый перевод неофициального FAQ. Теперь это полная версия английского документа и она включает в себя вопросы, связанные с расширением "Знамёна войны" и промо-миниатюрами.
Ну надо же, прям во ВСЕХ, и большими буквами (плюс "фигня" и т.д. и т.п.). Дорогой мой товарищ, можно было и помягче выразиться. Знаете, когда я просил помощи по вычитке текста, почему-то никто не вызвался помочь.
Добавил черновой вариант перевода карт. То что этим занимается Nastolkus не знал. Замечания и предложения приветствуются. Будет лучше, если в этой ветке форума (http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,6253.0.html)
Прошу прощения, но в правилах было замечено ещё одно упущение: вернуться из комнаты с паутиной можно только на следующий ход, а попытаться пройти в текущем. Ну и первый вопрос остаётся в силе: можно ли каким-то образом заменить файл с ошибками на новый.
Изначально вход в комнату с решёткой открыт. Решётка как бы опускается за вами, как только вы вошли в комнату и разыгрываете её событие. Ну а дальше вроде бы всё логично: так как решётка опустилась, то убежать от монстра уже нельзя, приходится сражаться. И второй момент, чтобы выйти из комнаты решётку нужно поднять, тут то и выполняется проверка Силы.
Правильный вариант для неоф. FAQ
В. Может ли игрок разыграть Карту Тактики “Полчища тварей” при использовании дипломатии после того, как он посмотрел все взятые Карты Судьбы, но ещё не выбрал одну из них?
О. Нет, Карта тактики не может быть сыграна после того как дружественные отряды были перемещены в локацию.
Так это вы мне в личку писали об этой ошибке. :)
Правильный вариант для неоф. FAQ
В. Может ли игрок разыграть Карту Тактики “Полчища тварей” при использовании дипломатии после того, как он посмотрел все взятые Карты Судьбы, но ещё не выбрал одну из них?
О. Нет, Карта тактики не может быть сыграна после того как дружественные отряды были перемещены в локацию.
Печатаю на тонкой фотобумаге (110 г/м) и вставляю в протектор. Стороны Листов героев печатаю на фотобумаге 230 г/м, между ними картон 0,5 мм или 1 мм, и сверху прозрачную самоклейку.
Ну и перевод от нашей группы
"Поверните эту карту. Пока она повёрнута, любая атака, целью которой является клетка в пределах 3 клеток от вас, заканчивается промахом, если атакующий не потратит 1 всплеск силы на преодоление этого эффекта."
Это карты для агентов.
1. Разница в том, что если имеется символ поворота, то розыгрыш карты требует траты действия. Если этого символа нет - действие не тратится.
2. "Туманная завеса". Иногда в описании встречается приписка "включая вас самих" здесь этого нет. Но по логике, герой ведь и сам стоит в тумане, значит действует на него (это моё мнение).
3. "Стрельба на бегу". Это дополнительные ОД (очки движения), они не относятся ни к какому действию. Если 2 действие - действие Атаки, их ввсё равно можно использовать.
4. "Смертельный гнев". Я не знаю, английская у вас версия или локализация, но в английском тексте указано "за каждые 2 жетона повреждения на вашем Листе героя" (перевод).
В этом случае действует золотое правило. Он получает только 1 повреждение, но не погибает
Просто посмотри примеры прокладывания Линии видимости в неофициальном FAQ или здесь
http://boardgamegeek.com/wiki/page/Descent_Second_Edition_Unofficial_FAQ#toc46
Герой погибает, если заканчивает ход в клетке с лавой. Но если у него осталось в запасе действие Движения (или очки движения), что ему мешает выйти из клетки с лавой, чтобы не погибнуть.
Если провести аналогию с первыми двумя вопросами в неофициальном FAQ'e, то битва должна всё равно разыгрываться. Просто большинство её этапов для защищающейся стороны пропускаются.
Я не сказал, что наехали лично на меня . Но я прекрасно помню как Тапилин удалил по просьбе правообладателей материалы по PnP "7 Wonders". (Спасибо PnP-шникам, что они опять появились). Уже писали пока PnP делаешь для себя, это нормально. А здесь налицо коммерция. А деятеля этого просили обойтись без публичной рекламы, но видимо им движут другие интересы (и не рассказывайте мне сказки про "ему просто нравится").
Ну надо же, он и здесь пропиарился. А потом из-за таких муда... извините умельцев -мастеров правообладатели начинают наезжать на PnP. И ведь объяснили ему в одном месте, что не надо с этой рекламой вылазить (тем более, что не он автор PnP), так нет же, неймётся.
Почитайте внимательно художку к этому персонажу. По-моему из неё можно понять почему он Жаждущий, а не Кровожадный.Цитата - "...как же правильно его называть: Грисбан, жаждущий крови или Грисбан, жаждущий эля..."
А Баба Яга опять против. Если не ошибаюсь сам Адам Сэдлер разъяснял этот момент именно так, как написал Радослав. И опять же в так нелюбимом вами неофициальном FAQ'e я этот момент даже с примерами описал.
Там по этому поводу один товарищ и написал, что ему интересно "какую мантру читают в FFG, чтобы вместо простого ответа дать такие запутанные объяснения".
Кстати эти разъяснения датированы 12 ноября, а FAQ 1.3 вышел 15 ноября. Видимо никто не заморачивался над внесением корректировок.
Вот 2 поста
http://boardgamegeek.com/article/13969260#13969260
http://boardgamegeek.com/article/13973785#13973785
Вот тема
http://www.boardgamegeek.com/article/13971975#13971975
Точно помню, что ещё пару тем читал.
Я наткнулся на эту информацию, когда переводил неофициальный FAQ/ Пришлось перечитать несколько тем-обсуждений на BGG и сайте FFG. Так что где конкретно я на это наткнулся уже и не скажу. Посмотри в неоф FAQ, я там приводил основные ссылки.
Из того, что я читал на BGG я понял следующее. Если большой монстр выполняет 2 действия движения подряд, то между ними он не расширяется. За выполнение 2 действий движения персонаж получает удвоенное количество ОД (согласно правилам).
Пожалуйста. С наступающим Новым годом!!!
Вспомнил, где я видел исходники
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3831519
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2448078
Есть вот такое PnP
http://rusfolder.com/39354902
А ещё спасибо и автору PnP. К сожалению я уже не помню его имени.
Добавил перевод неофициальных ЧаВо по состоянию на 21.12.2013.
Добавил в раздел "Файлы и ссылки" официальный FAQ (v.1.3) на русском языке. Свёрстан на основе оригинального буклета.
Добавил в раздел "Файлы и ссылки" правила к "Наборам лейтенантов" на русском языке. Свёрстаны на основе оригинального буклета.
У меня в Firefox не работает подписка на комментарии. Обновление страницы не помогает. Выбранная страница в список подписок не попадает, каждый раз предлагает подписаться заново.
Вот вопрос/ответ с одного из форумов (с какого не помню)
Вопрос по правилам.
Возникла такая ситуация: у игрока три карточки орудий труда, и все лежат двойкой вверх. Для добычи очередного ресурса игрок хочет использовать только 1 орудие труда. Может ли он разменять одну из "двойных" карточек на две "одинарных"?
Ответ.
Нельзя. Игрок может воспользоваться только теми орудиями труда, которые есть на его игровом поле. "Сверх" баллы не сохраняются. У игрока не может быть более трех орудий труда, повышать можно только их качество.
Согласен с ArMikael'em. Тоже в своё время перелопатил кучу форумов, чтобы найти ответ на этот вопрос. Если не ошибаюсь, там всё дело в некорректном переводе с немецкого на английский, а потом и на русский.
"Посмотрите чуть ниже на странице. В ответ на обоснованную критику, за указанные неточности я "спасибо" сказал."
Спасибо не помню, помню что-то про петуха.
Ищите и обрящете
Чтобы сказать, что суп пересолен, мне необязательно уметь готовить. С переводом та же фигня. Я нигде не заявлял, что суперспец, и доказывать тебе что-то не собираюсь. Если нужна помощь, так и скажи "вот сложный кусок, помогите перевести".
Именно такого ответа я и ожидал. Лучше критиковать кого-то, чем показать свои возможности. Приведённый кусок текста я уже перевёл, иначе бы не предлагал это сделать вам. Для себя выводы я сделал, поэтому моё участие в этой дискуссии считаю бесполезной тратой времени. Всего хорошего.
Интересно, а где вы увидели оскорбление? По-моему "суперспецы" это даже комплимент.
Посмотрите чуть ниже на странице. В ответ на обоснованную критику, за указанные неточности я "спасибо" сказал.
Насчёт ссылок...ну не поленитесь полистать комментарии, найдёте. И не забудьте, что я написал "вы в паре с Daemonis'om".
А по поводу приведённого английского текста...Извините, пропустил слово "предлагаю". Это дело добровольное.
Я вот тут прикинул 42 страницы базового Квестбука и 23 "Логова Змея" и того 65 страниц + компоненты (не считая готовых 46 стр. Лабиринта и почти законченных 19 стр. Болот). Процент найденных вами ошибок, я думаю, не более 5% (а то и того меньше). я же вам предложил перевести только маленький кусочек английского текста и показать свои навыки и умения в переводе, вычитке и приведении результата в удобочитаемый вид. После этого, я считаю, вы вправе назвать мой, а лучше сказать наш (всё-таки я не один занимаюсь преводом этой игры на русский язык)перевод некачественным.
Это как шутка, повторенная трижды. Наверное не так уж и много в переводе критических ошибок, что вы в паре с Daemonis'om уже третий раз на одну и туже ошибку указываете.
А любителям поржать с чужого перевода и супер спецам в английском языке в качестве проверки интеллекта не кубики бросить, а перевести вот этот текст:
MARSHLAND RUMORS
“...elves I think it were. I 'eard a bit o’ that awhile back, told to me by my granda’. Elves, he told me. Elves lived in that there swamp, way back whennit weren’t a swamp, see. When I was a youngin’, I always thought it were a load he served at me; a swamp that weren’t a swamp, eh? Pull the other one.
Later days, afore I decided to pack up and get gone, I weren’t so sure. I mean, I’d gone in there more’n once-not at night, 'course, I ain’t daft. But I seen them rocks, the crumblin’ castles, the... the statues, or what’s left of‘em, I guess. Like from another place, a differnt world, y’know? Like, who’d put tha’ stuff inna stinkin’ swamp?
Now, I don’t know nothin’ ‘bout no elves. Never seen one, never care to. An’ I stopped goin’in the swamp. Just... din’t feel right. Like... just not safe.
Thought ‘bout movin’ on lotta days back then, headin’ further out, or even back to one o’ them cities. Din’t seem worth it most days, uprootin’ like that, but then... then I’d look. I’d just stand at the edge... and look.
It sounds daft, I know it, but someday s... somedays I thought the ol’ swamp was lookin ’ back. Weren’t no elves, I’d wager on that much, but somethin ’ else. Glad I left when I did, before... before all them people got killed.”
-Rawlin Symes, Former Valdari Dweller
В случае успеха молча приму все будущие замечания к нашей работе. В случае провала...тут и так всё понятно будет.
"Во втором столкновении две ошибки в описании стражников они не "...проходят проверку характеристик, если должны...", а "успешно проходят любую проверку характеристик"."
Спасибо. Здесь просто при вёрстке прпущено слово "успешно". В исходнике у меня оно есть.
"Забыто правило, по которому стражники активируются только если монстры приходят в их тайл."
Ай-яй-яй. А как же вы забыли указать, что они активируются ещё и если с ними на тайле есть герои. И поверьте, на эту ошибку не нужно уже третий раз указывать. Если вы думаете, что изменения вносятся по одному за раз, то ошибаетесь.
За Эшриэн тоже спасибо, исправим
В третьей редакции Книги приключений условие победы Властелина уже давно исправлено и выглядит следующим образом "Если в конце хода каждого героя, пока он находятся в ущелье, во всех соседних с ними клетках находятся или валуны (жетоны целей), или граница карты, или другие фигурки, или, если все жетоны целей находятся на карте, громко прочитайте следующее:". Имеется одна единственная опечатка (которой нет в моём word-овском исходнике) - не "с ними", а "с ним", которая будет исправлена в следующей редакции.
Здесь на сайте залита самая первая редакция Книги приключений в которой имеются ошибки и опечатки. Не имея возможности удалять файлы с ошибками, я не хочу заливать исправленные, дабы не плодить количество самих файлов.
Ivan8, здесь уже давали ссылку на форум (не сочтите за рекламу), где ведётся работа по локализации игры. Не поленитесь зайти туда и скачать новую редакцию Книги приключений.
Кстати, если вы не знаете, этот левый форум постарше Тесеры будет.
А в переводе "игроками для игроков" так и написано "Сбросьте эту карту или жетон. Это единственное действие, которое вы можете выполнить, пока эта карта или жетон находятся у вас."
Только сегодня прочитал, какие тут словесные баталии ведутся. Что ж, как человек, который приложил руку к этим переводам, хочу сказать следующее: "Иногда, из-за вот таких как Daemonis (мне он чем-то петуха напоминает, который сидит в курятнике, а потом взлетает на забор и кукарекает "А я говорил, а я вот ошибку нашёл, а я...") хочется забить на все эти переводы. Сделал для себя, ну и ладно. Мои ошибки пусть останутся моими ошибками. Но потом, читая слова благодарности, успокаиваешься и продолжаешь делать доброе дело".
Уважаемый Daemonis, уже прошло пол месяца как здесь дали ссылку на форум, где ведутся работы по переводу, но вы так и не соизволили пообщаться по поводу найденных косяков. Ну да ладно, флаг вам в руки, медаль на пузо, продолжайте кичиться своим знанием английского,умением играть компонентами на языке оригинала, а мы будем продолжать перепевать Рабиновича.
Недавно понадобилось для кампании сына русифицировать эту игру. Воспользовался сделанным PnP и вот, что меня поразило: странно, что никто не обратил внимания на критические ошибки в моём переводе. Ниже следует исправленный текст карт.
Dungeon Card/Карта подземелья
Shade (Threat)/Тень (Опасность)
Сохраните эту карту. В начале каждого Вашего хода бросьте 2 кубика:
2 – Вы погибаете;
3-12 – продолжайте свой ход в обычном порядке.
Сбросьте эту карту, если Вы входите в Катакомбы или покинули Подземелье Огнедышащего Дракона.
Corpse Card/Карты трупов
Текст на каждой из трёх карт Scorpion(Threat)/Скорпион (Опасность) разный:
1. Бросьте 1 кубик и отнимите от результата броска 2, чтобы определить, сколько ранений Вы получаете от Скорпиона.
2. Бросьте 1 кубик и отнимите от результата броска 1, чтобы определить, сколько ранений Вы получаете от Скорпиона.
3. Бросьте 1 кубик, чтобы определить, сколько ранений Вы получаете от Скорпиона.
Power Cards/Карты силы
Lindel/Линдел
Guided Shot/Направленный выстрел
Вы можете сбросить эту карту и заменить её ещё одной Боевой Картой из своей руки.
Tatiana/Татьяна
Precise Shot/Точный выстрел
Ваш противник не может контратаковать в следующем раунде.
Focused Aim/Сфокусироваться на цели
Ваш противник не может контратаковать в этом раунде.
Вадим Anchar уже выложил все переведённые материалы, но в том виде, в котором отдавал в типографию. Для PnP нужно всё переверстать.
Книга правил, стр. 5, “Исследование тайной комнаты”: Добавьте следующее “Герой не может ИССЛЕДОВАТЬ тайную комнату, если в игре уже используется Карта тайной комнаты”.
Карта тайной комнаты, “Тайник”: Текст карты теперь читается так: “Затем сбросьте эту карту и Жетон входа в тайную комнату”.
Считаю нужным ознакомить сообщество с их переводом, не дожидаясь его полного завершения (в смысле перевода). Кое-что уже было в FAQ v.1.0
Книга приключений, стр. 9, “Кардинал в беде”, Специальные правила: Заменить “Если в конце своего хода герой стоит рядом с Кардиналом Кофом” следущим “Когда герой в первый раз открывает дверь в “Библиотеку””.
Книга приключений, стр. 6, “Замок Дэйрион”, Специальные правила: Здоровье горожан должно быть 8 вместо 6.
Книга приключений, стр. 7, “Замок Дэйрион”, Последний абзац раздела “Расстановка” теперь читается так: “ Всех выживших в Столкновении I горожан расставьте в локации «Вход» или на ближайших свободных клетках в конце первого хода последнего героя. Теперь они – ополченцы.”
Книга приключений, стр. 7, “Замок Дэйрион”, Специальные правила: Заменить предложение “Другие действия он совершать не может ” следующим “После выполнения этой проверки сэр Паламон может выполнить 1 действие.” Кроме этого следует изменить параметры сэра Паламона: коричневый кубик защиты заменить серым, а Скорость персонажа теперь равна 4 (вместо 0).
Книга приключений, стр. 40, “Человек, который хотел стать королём”: Сплиг начинает приключение в соседней с противоположной стороной двери клетке.
Книга правил, стр. 16, “Большие монстры”: Добавьте следующее: “Если движение большого монстра будет прерываться каким-либо действием, то перед размещением фигурки монстра на карте Властелин должен объявить, какое действие будет выполнять монстр”.
Лист героя, Грисбан Жаждущий: Умение Грисбана следует читать следующим образом: “ Всякий раз, выполняя действие Отдых, вы можете немедленно сбросить с себя 1 Карту состояния”.
Карта класса, Некромант, “Поднять мёртвого”. Карту следует читать следующим образом “Поместите жетон вашего компаньона Поднятого в пустую соседнюю с вами клетку”.
Карта класса, Рыцарь, “Бдительность”. Карту следует читать следующим образом “ Если монстр перемещается в пустую соседнюю с вами клетку, поверните эту карту, чтобы прервать его активацию и выполнить атаку оружием Ближнего боя. После завершения атаки, если монстр не был побеждён, он может продолжить свою активацию”.
Карта Властелина, “Нечестивый ритуал”: Текст карты теперь читается так: “ Сыграйте эту карту в начале своего хода. Выберите одну группу монстров и вытяните количество карт Властелина равное количеству монстров в этой группе, находящихся на карте. Возьмите и оставьте себе 2 карты, остальные сбросьте. Каждый монстр в этой группе выполнит в этот ход на 1 действие меньше”.
Карта Властелина, “Жажда крови”: Текст карты теперь читается так: “Играйте эту карту, когда герой будет побеждён (в FAQ v.1.2 написано “когда герой потеряет сознание ”, но тогда пропадает смысл последнего предложения текста карты – прим. переводчика). Возьмите 2 Карты Властелина. Эти карты тянутся в дополнение к обычной карте, получаемой за победу над героем”.
Карта Властелина, “Подкрепление”: Текст карты теперь читается так: “Играйте эту карту в конце своего хода. Выберите вожака монстров, находящегося на карте, и поставьте в пустую соседнюю с ним клетку монстра-прислужника из этой группы монстров, не превышая лимита группы”.
Карта монстра, Элементаль, Акт I и II – Умение Воздух следует читать следующим образом: “До начала вашего следующего хода этот монстр может стать целью атаки только соседней с ним фигурки”.
А правила кто-нибудь может залить (хотя бы фото)?
1. Властелин сохраняет текущий набор Карт Властелина в руке (стр. 18 правил)
2. Зелья одноразовые. На карте написано "flip" - переверните карту (имеется в виду рубашкой вверх)
На карте же написано "brown", т. е. коричневый
Добавил переводы на русский язык найденных на BGG фанатских материалов к этой игре.
Это ошибка в описании 1 редакции. Об этом писалось в Эррате. Изначально в игре 8 адских гончих и 24 карты квестов. В правилах 1 редакции было написано, что в наличии 4 адских гончих и 23 карты квестов.
В соответствующей теме по переработанному изданию добавил, свёрстанный на основе оригинального буклета, перевод изменений игрового процесса".
Также добавил обновлённый перевод неофициального FAQ. Теперь это полная версия английского документа и она включает в себя вопросы, связанные с расширением "Знамёна войны" и промо-миниатюрами.
В соответствующей теме по переработанному изданию добавил, свёрстанный на основе оригинального буклета, перевод изменений игрового процесса"
Добавил Книгу правил на русском языке.
Перевод уже готов, осталась вёрстка. Плюс/минус месяц и будет готово. Всё зависит от наличия свободного времени.
Особо добили игры со статусом "нет в наличии" у только что открытого магазина. А зачем это? Для количества?
Чуть выше в разделе "Файлы и ссылки", называется "Перевод компонентов"
Книга правил переведена полностью. То о чём Вы пишите, это буклет с альтернативными правилами боёвки на кубиках (как в играх предыдущего издания).
Ну надо же, прям во ВСЕХ, и большими буквами (плюс "фигня" и т.д. и т.п.). Дорогой мой товарищ, можно было и помягче выразиться. Знаете, когда я просил помощи по вычитке текста, почему-то никто не вызвался помочь.
Добавил черновой вариант перевода карт. То что этим занимается Nastolkus не знал. Замечания и предложения приветствуются. Будет лучше, если в этой ветке форума (http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,6253.0.html)
Этот магазин мне нравится всё больше и больше. Сделал уже 2 заказа. Доволен и скоростью доставки и общением с сотрудниками.Большое спасибо.
Прошу прощения, но в правилах было замечено ещё одно упущение: вернуться из комнаты с паутиной можно только на следующий ход, а попытаться пройти в текущем.
Ну и первый вопрос остаётся в силе: можно ли каким-то образом заменить файл с ошибками на новый.
Изначально вход в комнату с решёткой открыт. Решётка как бы опускается за вами, как только вы вошли в комнату и разыгрываете её событие. Ну а дальше вроде бы всё логично: так как решётка опустилась, то убежать от монстра уже нельзя, приходится сражаться. И второй момент, чтобы выйти из комнаты решётку нужно поднять, тут то и выполняется проверка Силы.
Не совсем по игре, но кто может подсказать как заменить добавленный файл на новый (после внесения в него исправлений)
Сверстал и добавил книгу правил на основе оригинального буклета. Пользуйтесь. Всем приятной игры.