И с событиями вы начудили. Обычно под «событиями» указываются какие-либо мероприятия, а тут новости (а в таком не информативном виде их лучше вообще удалить и написать о них в комментариях с пометкой типа «новости проекта»).
Оформление действительно приятное, но есть минус ― значения «доблести» посередине карт построек не позволяют собирать их в стопки со сдвигом, как если бы показатели были бы в углу, например; в итоге города занимают гораздо больше места.
> Может так: его правила - официальная локализация, а мои - любительская? Но тоже нет! :) Потому что я, может, больший профессионал чем переводчики нового праообладателя (скажем прямо - студенты), не любитель.
Может и больший профессионал, но от этого ваш перевод не станет официальным.
В правилах — фотографии компонентов. «Игровед» не печатает сами компоненты. Из вашего примера следует, что и обзоры с фотографиями игры — тоже нарушение.
Локализация — это ещё и распространение на территории для расширения рынка, чтобы «нормальные» люди тоже смогли себе раздобыть экземпляр и играть в него без затруднений. Выложить где-то на форуме, где игру смогут достать только «гики» — это не то и не считается локализацией.
А нарушение произошло в тот момент, когда вы материалы «для личного использования» (с использованием оригинального арта, более того) выложили на этот самый форум для скачивания.
>Может укажете мне место в нашем диалоге, где "изначальный вопрос был о наличие локализации"? ;)
Моё первое сообщение. Официальной версии на русском нет — фотографии с английской. А вы уже «соскочили» в изготовление ПнП и обсуждение того, у кого же лучше.
Выбор: > г) сделать памятку-описание всех карт (опять с тем же "нелицензионным" переводом) и просить народ тыкаться в неё.
Перевод игрового текста и правил не является нарушением авторских прав, поэтому не может быть «нелицензионным;))», в отличие от изготовления копии в оригинальном дизайне.
Если стиль вам не нравится, это не значит, что он не выдержан, или «ненормален».
И с событиями вы начудили. Обычно под «событиями» указываются какие-либо мероприятия, а тут новости (а в таком не информативном виде их лучше вообще удалить и написать о них в комментариях с пометкой типа «новости проекта»).
Здорово. Платный редизайн «Ужаса Аркхэма».
Автор, стоит, наверное, добавить описание, а ссылки оформить в соответствующем разделе (внизу «добавить файл или ссылку»).
Благодарю за заметку.
Пользуясь случаем, поинтересуюсь у пользователей, не имеет ли кто желания продать русскоязычное издание «Ганнибала»?
Есть у кого желание (и возможность) продать?
#а_здесь_про_последнюю
Соглашусь с мнением.
Так и не смог осилить, поэтому заинтересовался варгеймами.
Игры нет, к сожалению. Какая плёнка вам нужна?
Оформление действительно приятное, но есть минус ― значения «доблести» посередине карт построек не позволяют собирать их в стопки со сдвигом, как если бы показатели были бы в углу, например; в итоге города занимают гораздо больше места.
Ну и на Kickstarter в виде настольной игры она была уже в 2014.
Ну нет, я никого не обвиняю в плагиате.
А прототипы настольных игр, вышедшие, например, вначале в Tabletopia, не являются настольными играми? Механика-то не изменяется.
Решил поискать в Гугле (вдруг ошибаюсь), и оказалось, что на iOS вообще в 2013.
На электронных устройствах и в Steam. Пожалуйста.
То, что они вышли обе в 2014 таких гуру в настолках, видимо, не смущает.
А когда-то сильно влиял?
Есть у кого желание (и возможность) продать русскоязычное издание? С удовольствием бы приобрёл.
Как скоро Тесера перейдёт на «шутки про мамок»?
Играли уже?
Ну, помимо игр «Магеллана» у «Мосигры» представлены игры всех (основных, по крайней мере) локализаторов и прочие другие штуки, типа игрушек.
>На почте заполнить на коробках и бумажках адреса
Можно набрать бланков в отделении прозапас и заполнять дома (у нас, по крайней мере, выдают).
А нет, прошу прощения, перепутал с «Квестом».
Ну, видимо, если в этом делюксе так, то и в следующих тиражах тех тоже будет также.
Сейчас во всех «Манчкинах», где были миниатюры, снова картонки.
Gotta give all the babies everything they want. Подпеваем!
Но раньше же аниме было ещё хуже.
Говорит человек, купивший кучу допов к TtR.
Вы ко всем «Элиасам» и прочим подобным играм, которые найдёте, будете оставлять этот комментарий?
В общем, я озвучил вам своё видение. Вы мне — своё. К общему мнению мы не придёт, на этом можно и распрощаться.
1. Нет, если правообладатель даёт такое право. Есть издатели, которые запрещают выкладывать правила в сеть.
Нет, не понятно. Лично я не предпочитаю переводы.
> Может так: его правила - официальная локализация, а мои - любительская? Но тоже нет! :) Потому что я, может, больший профессионал чем переводчики нового праообладателя (скажем прямо - студенты), не любитель.
Может и больший профессионал, но от этого ваш перевод не станет официальным.
И более того, в вашем примере издатель не продаёт переведённые правила, а прикладывает их к продаваемой игре.
В правилах — фотографии компонентов. «Игровед» не печатает сами компоненты. Из вашего примера следует, что и обзоры с фотографиями игры — тоже нарушение.
Локализация — это ещё и распространение на территории для расширения рынка, чтобы «нормальные» люди тоже смогли себе раздобыть экземпляр и играть в него без затруднений. Выложить где-то на форуме, где игру смогут достать только «гики» — это не то и не считается локализацией.
А нарушение произошло в тот момент, когда вы материалы «для личного использования» (с использованием оригинального арта, более того) выложили на этот самый форум для скачивания.
В общем, продолжение спора считаю бессмысленным, в виду того, что разговор изначально ведётся о разных вещах.
>не как таковая "копия игры"
Воспроизведение отдельных частей — тоже нарушение, к слову.
Изначально не было и слова о переводах.
Перевод — не локализация. Весь спор возник оттого, что вы путаете эти понятия и не менее «твердолобы», чем я.
>что у правообладателя нет официального представитель/издателя в РФ. На саму локализацию и её доступность это никак не влияет.
Это как не влияет? Локализация осуществляется как раз-таки официальным издателем. А то, что есть любительский перевод — это не локализация.
>Может укажете мне место в нашем диалоге, где "изначальный вопрос был о наличие локализации"? ;)
Моё первое сообщение. Официальной версии на русском нет — фотографии с английской. А вы уже «соскочили» в изготовление ПнП и обсуждение того, у кого же лучше.
Выбор:
> г) сделать памятку-описание всех карт (опять с тем же "нелицензионным" переводом) и просить народ тыкаться в неё.
Перевод игрового текста и правил не является нарушением авторских прав, поэтому не может быть «нелицензионным;))», в отличие от изготовления копии в оригинальном дизайне.
Ну и то, что клуб «российский» не значит, что в нём должны играть в игры на русском, тем более, если официально доступна только оригинальная версия.