Я за выходные прочитал и правила, и фак. Прошу прощенья, что не способен усвоить такой объем информации за раз. Прошу только не учить меня жизни. Я всего лишь спросил на форуме, посвященном .данной игре, как разрешается конкретная ситуация. Если вы считаете подобные вопросы неуместными - предлагаю обсудить это с администрацией сайта и внести изменения в прпвила поведения. Раздавать всем нуждающимся по удочке не надо.
Я извиняюсь, возможно резко получилось. Но по сути я задал два вопроса и в обоих случаях получил, читайте правила/фак внимательнее. И из вашегг коментария я так и не понял, прав ли коментатор выше, или же все наоборот.
Я рад что можно несколько раз прочитать правила и фак и не задавать никаких вопросов, но если я их задаю, то наверно у меня нет такой возможности/желания тратить час-другой на изучение всего фака. Неужели сложно просто ответить на вопрос, а не тыкать "вот там-то на 14 странице однозначно все прописано, зачем спрашиваешь?"
топ8 был вполне сносен. Но в финал вышли ровно те против кого я голосовал(ну ладно греки прошли, но там оба варианта так себе были). Ну и конечно мексиканские рестлеры, мы будем по вам скучать.
@Secret Squirrel - We spotted the game before Essen and had it as our top prospect to try to meet about. We were really fortunate because Hobby World has licensed Get Bit and Dead Man's Draw for the Russian language edition so we were already meeting early Thursday morning to discuss that and sign the contracts. We loved Viceroy immediately and also a couple of their other games that we weren't able to get, but after much discussion we were able to come to an agreement on it. We were so happy!
в замес можно на базу накидывать количество очков по суммарной силе миньонов чтобы не пересчитвать каждый раз. По крайней мере с жетонами из дополнений так удобно. В локализациий карточки, может захламлять только базы будут...
Не кладут в том плане, что сообщество платит деньги, и можно нанимать переводчиков редакторов и прочее. в данных двух картах я лично косяка не вижу, после прочтения правил и 4-5 игр абсолютно никаких вопросов относительно того как они работают. Возможно я не опытен и кто-то подскажет, где я не прав. Но позиция правил не читал, но перевод неверный мне не нравится.
Это терминология МтГ. В МВ нет случайной цели (насколько я знаю). Цель - это часть строки спелла, которая указана наверху. По крайней мере в соответствии с правилами.
Что "целецелитель" было бы хуже;) На самом деле беседа скатилась в никуда, прицепились к одной карте, которую еще и переводили не с того, что я выложил. Постараюсь на днях обзор терминов, перевода правил и перевода карт сделать. Там пообсуждаем. Уже заметил один косяк в правилах, где одна и та же черта fast переводится как скорость, быстрый и (о ужас) быстрота!
указанная цель - это масло масленое получается, нет? В целом мне нравится ваш перевод, как впрочем и устраивает перевод звезды. Мне не понятны придирки Daemonis к тому, что target и targeted - это два разных слова, в то время как варианты перевода мтг цель и целевой допустимы.
Уверен, при аналогичной поддержке сообщества года через 3-4 уверен в mage wars тоже будут отличные переводы . А так страннно сравнивать кор сет, сделанный с нуля, с игрой которая переводится уже далеко не первый год и уже скушала многие свои кактусы.
Возможно можно отличить при должной сноровке, я после того как помешал колоду и вытащил пару случайных карт не смог точно сказать из локализации они или нет.
Он просто правил не читал, по аналогии с многими карточными играми destroy target enchantment могло бы означать любой указанный enchantment. Но поскольку в данном случае мы таргетим при прочтении строки спелла, то этот указатель имеет вполне определеннную цель. Вообщем всё ок имхо в конкретно данном примере.
Или встречный вопрос "можете - значит должны"?
Уточню, ответ - это 'можно фак почитать там все однозначно'?
Я за выходные прочитал и правила, и фак. Прошу прощенья, что не способен усвоить такой объем информации за раз.
Прошу только не учить меня жизни. Я всего лишь спросил на форуме, посвященном .данной игре, как разрешается конкретная ситуация. Если вы считаете подобные вопросы неуместными - предлагаю обсудить это с администрацией сайта и внести изменения в прпвила поведения. Раздавать всем нуждающимся по удочке не надо.
Я извиняюсь, возможно резко получилось. Но по сути я задал два вопроса и в обоих случаях получил, читайте правила/фак внимательнее.
И из вашегг коментария я так и не понял, прав ли коментатор выше, или же все наоборот.
Пойду читать фак.
Я рад что можно несколько раз прочитать правила и фак и не задавать никаких вопросов, но если я их задаю, то наверно у меня нет такой возможности/желания тратить час-другой на изучение всего фака. Неужели сложно просто ответить на вопрос, а не тыкать "вот там-то на 14 странице однозначно все прописано, зачем спрашиваешь?"
Еще два вопроса.
Можно ли не платить ресурс, если есть возможность, а пострадать от ран? Например ночью не использовать дерево в зимнюю погоду?
И в 1 сценарии 12 ход идет только до 3 фазы, правильно? Если к этому моменту костер не готов, то корабль уплывает.
Подскажите, что происходит с картой зверя после охоты на него? Она замешивается в колоду охоты/зверей или совсем убирается из игры?
топ8 был вполне сносен. Но в финал вышли ровно те против кого я голосовал(ну ладно греки прошли, но там оба варианта так себе были).
Ну и конечно мексиканские рестлеры, мы будем по вам скучать.
фейл
весело у вас тут
что-нибудь слышно про локализацию?
Добавил в файлы на этой страничке.
если быть точным, то кредиты восполняются в начале своего хода =)
Анонсы за полгода до релиза делают. На деле сейчас только Lunar Cycle закончился.
> The SanSan Cycle; последний цикл не завершён и пока насчитывает 3 набора).
Последний цикл еще не начат (если речь про релизы) и завершен (если речь про разработку)
space alert в феврале на русском! Круто.
или если на конец хода мозговых ущербов больше, чем размер руки.
:)
android:netrunner
странный выбор допа, учитывая что в первом допе есть генерал Иван и боевые медведи...
Подпиливаю это как? Тоже хочу ультрапро одинаковой длины:(
Про дед мен'с Дро вроде не было анонсов от хв?
Мейдей палятся
@Secret Squirrel - We spotted the game before Essen and had it as our top prospect to try to meet about. We were really fortunate because Hobby World has licensed Get Bit and Dead Man's Draw for the Russian language edition so we were already meeting early Thursday morning to discuss that and sign the contracts. We loved Viceroy immediately and also a couple of their other games that we weren't able to get, but after much discussion we were able to come to an agreement on it. We were so happy!
даешь доп к star realms!
Я сегодня лучше цитату видел в форуме Септикона.
"ANYWAY, she was reading off the names of the games, and I nearly peed myself when she translated the Russian title into "Septikon: Battle for Uranus"
http://boardgamegeek.com/thread/1154976/i-my-wifes-translation-title-better
Картинку "Battle for urAnus" постить не буду.
Я в "да темный господин" вроде нет конца^^
Маловато обсуждений как-то. Игра-то очень хороша имхо.
Небольшой апдейт: время старта сдвинулось на полчаса назад.
http://m.vk.com/wall-54261338_3873
В правилах, на карте и в кодексе встречаются: Быстрота, быстрый, скорость
в замес можно на базу накидывать количество очков по суммарной силе миньонов чтобы не пересчитвать каждый раз. По крайней мере с жетонами из дополнений так удобно. В локализациий карточки, может захламлять только базы будут...
Не кладут в том плане, что сообщество платит деньги, и можно нанимать переводчиков редакторов и прочее. в данных двух картах я лично косяка не вижу, после прочтения правил и 4-5 игр абсолютно никаких вопросов относительно того как они работают. Возможно я не опытен и кто-то подскажет, где я не прав. Но позиция правил не читал, но перевод неверный мне не нравится.
Это терминология МтГ. В МВ нет случайной цели (насколько я знаю). Цель - это часть строки спелла, которая указана наверху. По крайней мере в соответствии с правилами.
Что "целецелитель" было бы хуже;)
На самом деле беседа скатилась в никуда, прицепились к одной карте, которую еще и переводили не с того, что я выложил. Постараюсь на днях обзор терминов, перевода правил и перевода карт сделать. Там пообсуждаем. Уже заметил один косяк в правилах, где одна и та же черта fast переводится как скорость, быстрый и (о ужас) быстрота!
указанная цель - это масло масленое получается, нет? В целом мне нравится ваш перевод, как впрочем и устраивает перевод звезды. Мне не понятны придирки Daemonis к тому, что target и targeted - это два разных слова, в то время как варианты перевода мтг цель и целевой допустимы.
Уверен, при аналогичной поддержке сообщества года через 3-4 уверен в mage wars тоже будут отличные переводы . А так страннно сравнивать кор сет, сделанный с нуля, с игрой которая переводится уже далеко не первый год и уже скушала многие свои кактусы.
Вот, вставил карту из базы в заметку. Destroy the tagret. ... target enchantment...
Как эти два слова одним перевести в русском?
Возможно можно отличить при должной сноровке, я после того как помешал колоду и вытащил пару случайных карт не смог точно сказать из локализации они или нет.
У меня карты из дополнения, они отличаются от оригинальных карт MageWars. Как получу к ним доступ выложу новое фото, чтобы народ не смущать.
И да наверху revealed enchantment - это не тип данной карты, а это легальная цель для нее.
Он просто правил не читал, по аналогии с многими карточными играми destroy target enchantment могло бы означать любой указанный enchantment. Но поскольку в данном случае мы таргетим при прочтении строки спелла, то этот указатель имеет вполне определеннную цель. Вообщем всё ок имхо в конкретно данном примере.
Спасибо, поправил в заметке.