-AdRiver-
Oaktree написал 5 минут назад к игре Descent: Legends of the Dark: # Я веду к тому что ростер монстров может пополниться представителями эт...
NetID написал 13 минут назад к мысли на тему Настольные игры моего детства. Глава 3.: # Та часть, которая посвящена шахматам, замечательно описывает "потоково...
powered_by_sith написал 14 минут назад к игре Descent: Legends of the Dark: # Ну вроде как десцент предполагает, что это игра героями против монстро...
MacTire написал 19 минут назад к игре Покорение Марса: # Метка - это именно изображение в углу карты, так что только на них сра...
Siar написал 22 минуты назад к игре Остров духов: # Конечно, партии в Магорыцаря дольше и правила сложнее, но имхо он куда...
Настольные премии мира. Июль 2020
Подборка лауреатов и номинантов настольных премий из разных стран мира за июль 2...
С миру по нитке [31.07.2020]
Порция новостей из мира настольных игр.   В этом выпуске: «Лавка игр» возьм...
Голосуем кошельком [30.07.2020]
Что можно поддержать кошельком на краудфандинговых площадках? Отвечаем.   В эт...
С миру по нитке [29.07.2020]
Порция новостей из мира настольных игр.   В этом выпуске: «Звезда» издаст в...
Обзорная башня [28.07.2020]
В этом выпуске: интервью с Коулом Верле и Сэнди Петерсеном, а также стандартный ...

icegar

Часть 3: заключительная. Ошибки в русской локализации «Войн Ктулху»

17 июля 2019

Информация

добавить
игры Cthulhu Wars
компании Geek Media
Фабрика игр
Дата: 17 июля 2019
Оценка пользователей
8.9288
-

Часть 1:

https://vk.com/@icegar-oshibki-v-russkoi-lokalizacii-voin-ktulhu

https://tesera.ru/article/1474448/

 

Часть 2:

https://vk.com/@icegar-itogi-obschestvennogo-oprosa-i-mnenie-soobschestva-ob-oshibk

https://tesera.ru/article/1482017/

 

Хронология

 

Август 2017 — кампания по локализации

 

«Войны Ктулху» — первый проект «Фабрики игр», сборы на который были открыты в августе 2017. В качестве переводчика были привлечены тогда еще молодые Geek Media. Кампания по сбору средств на локализацию шла параллельно с кикстартером, а доставка, вместе же с кикстартерными версиями, была задержана на год, и заветные коробки с игрой бэкеры увидели в конце мая 2019 года.

 

Конец мая 2019 — начало доставки по России

 

К сожалению, после получения коробок с игрой, выяснилось несколько досадных моментов:

 

— Часть заказанных лотов не была произведена/выслана «Фабрике игр», и бэкерам, к сожалению, оставалось только запросить возврат средств на эти позиции.

— К части эксклюзивов, которые были сверхцелями, взятыми с «Кикстартера», «Фабрике игр» почему-то не прислали карточки с правилами, применяемыми во время игры, а выслали только миниатюры. По какой-то причине отправить запрос в Petersen Games и получить эти карточки с правилами оказалось невозможным.

— В русской версии базовой игры имелись ошибки, часть из которых существенно влияла на игровой процесс и баланс.

 

12 июня 2019

 

Первую и самую критичную ошибку перевода в способности фракции «Жёлтый знак» заметил один из бэкеров, указав, что в предыдущей редакции «Войн Ктулху» текст способности был другим, а официальных эррат от Petersen Games по этому вопросу не было (https://vk.com/fabricaigr?w=wall-147452506_13345_r13371). На что «Фабрика игр» дала ответ, что в их файлах всё было так, как они перевели, но они уточнят у издателя этот вопрос и, если их вариант нужно изменить, обязательно выпустят эррату. Эта переписка велась в комментариях к одному из постов в группе «Фабрики».

 

17 июня 2019

 

На 5-й день после ответа «Фабрики игр», когда пост с комментариями уже успел «утонуть» на стене, а никакого другого ответа или упоминания об этой проблеме не было, другой бэкер выложил видео распаковки актуальной редакции «Войн Ктулху» на английском языке, где отчётливо было видно, что текст проблемной способности остался таким же, как и в предыдущих редакциях, а русский перевод содержит грубую ошибку. Пост с ссылкой на видео распаковки был удалён, а бэкер получил бан. Вопросы других пользователей относительно данной ошибки удалялись, некоторые пользователи так же отправлялись в бан. 

 

Также к 17 июня «Войны Ктулху» уже успели прийти многим бэкерам, и у части из них во время игры возникали вопросы, связанные с неправильным переводом других способностей, в связи с чем приходилось искать оригинальный английский текст способностей в интернете для разрешения спорных ситуаций. Т. к. все комментарии об ошибках локализации в группе «Фабрики игр» удалялись, то обсудить эти ошибки удалось только в личной беседе с Переводчиком, после чего «Фабрика игр» выпустила FAQ (https://vk.com/fabricaigr?w=wall-147452506_13519), в который, видимо, по совету Переводчика, включила только часть из перечисленных ошибок. Т. к. многие ошибки не были включены в FAQ, то в комментариях под ним был опубликован наиболее полный на тот момент их перечень и просьба добавить их в FAQ (https://vk.com/fabricaigr?w=wall-147452506_13519_r13520). Это предложение «Фабрика игр» тоже удалила, мотивируя свои действия тем, что данный перечень вводит других пользователей в заблуждение, а представленные в нём ошибки являются выдумкой.

 

Т. к. добиться конструктивного диалога в группе «Фабрики игр» на тот момент не удавалось, а все иные мнения удалялись, было предложено создать на «Тесере» статью, в которой представить на суд общественности перечень ошибок локализации. Спустя какое-то время «Фабрика игр», увидев, что данная тема вызывает бурные обсуждения и волнения игроков, сама предложила следующее:

 

 

18 июня 2019

 

В итоге 18 июня была создана статья с ошибками локализации, а также общественное голосование по критичности данных ошибок:

 

https://vk.com/@icegar-oshibki-v-russkoi-lokalizacii-voin-ktulhu

https://tesera.ru/article/1474448/

 

Голосование продлилось до 24 июня и за это время перечень ошибок был дополнен за счёт инициативы других пользователей. Также в статью был добавлен комментарий переводчика относительно представленного перечня ошибок.

 

20 июня 2019

 

«Фабрика игр» опубликовала обращение к Сообществу ( https://vk.com/fabricaigr?w=wall-147452506_13630), где заявила, что:

 

1. Приносит официальные извинения перед всеми бэкерами за ошибки в переводе.

2. Не будет перекладывать вину на других, ведь деньги бэкеры доверили им («Фабрике игр»), а значит, и ответственность за качественно выполненную работу лежит также на них.

3. Будет искать положительные варианты решения сложившейся с локализацией ситуацией.

4. В первую очередь решит вопрос с ошибками в комплектации и браке, а потом займётся вопросами исправления локализации.

 

 

24 июня 2019

 

После завершения общественного опроса от «Фабрики игр» был получен следующий ответ:

 

 

5 июля 2019

 

Была опубликована статья с итогами общественного опроса и комментариями «ГикМедиа» относительно этих итогов:

 

https://vk.com/@icegar-itogi-obschestvennogo-oprosa-i-mnenie-soobschestva-ob-oshibk

https://tesera.ru/article/1482017/

 

Статья вызвала бурное обсуждение, в связи с чем 8 июля комментарии к статье на портале «Тесера» были закрыты, а 7 пользователей, включая представителя «ГикМедиа», получили трёхдневный бан.

 

8 июля 2019

 

В группе «ГикМедиа» был опубликован официальный ответ Переводчика относительно ошибок локализации:

 

https://vk.com/geekmediaru?w=wall-141998043_8748 

 

Ответо получился довольно длинным, но, к сожалению, повторял всё то, что было сказано Переводчиком ещё до проведения опроса и никак не затрагивал «неудобные» моменты, показывающие, к примеру, противоречие слов Переводчика самим же себе.

 

16 июля 2019

 

«Фабрика игр» опубликовала официальный ответ по поводу решения вопроса ошибок локализации (https://vk.com/fabricaigr?w=wall-147452506_14120):

 

 

Итоги

 

Стоит отметить, что после извинений 20 июня «Фабрика игр» действительно поменяла политику общения и взаимодействия с клиентами. Удаления комментариев и баны прекратились, ответы на вопросы пользователей были наиболее корректны, а вопросы с браком компонентов решались за считанные дни.

 

Обратная связь по поводу ситуации с проблемами в локализации «Войн Ктулху» тоже свидетельствует о том, что компания поменяла политику в сторону клиентоориентированности. Разрешение ситуации подобным образом, пожалуй, является наиболее компромиссным и адекватным. Да, многим бы хотелось, чтобы компоненты с ошибками локализации были перепечатаны. Но, к сожалению, это не всегда возможно. Главной целью данных статей являлось обеспечение Сообщества полнотой информации относительно ошибок перевода для того, чтобы люди могли комфортно играть в «Войны Ктулху», не страдая от нарушенного баланса и не тратя время в процессе игры на поиски оригинальных текстов способностей при возникновении спорных вопросов из-за ошибок перевода (что неоднократно пришлось проделать автору данных статей). По этой же причине неконструктивны претензии относительно того, что «Фабрика игр» «не признала» ошибки локализации, назвав их «неофициальной эрратой».

 

Главное — что у Сообщества теперь есть возможность получить полную информацию, исправить компоненты с некорректным переводом и играть в версию игры без ошибок. За то, что «Фабрика игр» оформила обе эрраты в удобном для печати на самоклейке виде — отдельное им спасибо.

 

Также стоит отметить, что ошибки в переводе уже выложенных в электронном виде дополнений тоже исправляются: за последнее время были исправлены и перезалиты три файла с локализацией дополнений «Оседлавший Ветер», «Спящий» и «Ключ и врата».

 

Спасибо всем, кто участвовал в сборе ошибок локализации, общественном опросе, а также просто следил за данной темой и не оставался равнодушным.

 

Спасибо «Фабрике игр» за адекватное решение сложившейся проблемы. Желаем им дальнейшего роста в вопросах клиентоориентированности и успешных проектов.

Фото и видео

добавить
  • новые
  • популярные
ashenvall написал полмесяца назад: # скрыть ответы
Впитывание

Купил игру, про всю эту движуху с обделавшимися локализаторами слышал только краем уха.

В июне 2020 играем первую партию — и тут же спор с Впитыванием возник)

Всю эпопею прочёл теперь, автору этого крестового похода выражаю уважение и благодарность! Позиция же ГикМедия позорна и неприемлема.

Сам нашёл ошибку/опечатку в правилах — в примере боя на картинке одно количество юнитов, текст вещает о другом.

ashenvall написал полмесяца назад: #

В добавку:

когда покупаешь такую роскошную игру, да за такую сумму, то даже всякие Короли в Жётлом и Летащие Полипы расстраивают немало.

Я уж не говорю про ошибки, имеющие значение для игрового процесса.

Kalrh написал год назад: # скрыть ответы
Отношение к игрокам.

После прочтения всех обсуждений сделал для себя выводы.

1) Больше не хочу иметь ничего общего с ГикМедиа и их переводчиком. Я всего лишь сторонний наблюдатель, но такое хамское отношение понять не могу.

2) Сильно сомневаюсь, что Фабрика Игр исправиться. Пока что либо брать у них не буду.

Я заказывал Монстробойню и то, что творилось в их группе клиентоориентированностю назвать сложно.
Несмотря на то, что шум в группе создавался в основном людьми которые не привыкли к задержкам при покупке игры, ответы Фабрики Игр состояли из завтраков и сочинений.

Вместо нормального ответа на вопрос "что происходит?"
Уставший админ группы отписывался - "Если вам что либо не нравиться мы можем вернуть вам деньги"

Реальную информацию они выдали только после 3 месяцев когда терпение у людей начало заканчиваться. Такая же ситуация была и с КВ, кстати.

(П.С. в Монстробойне мной была найдена "ошибка" в правилах:
Отсутствовал фрагмент поясняющий значение жетона с знаком bio-hazard)

Warpstone написал год назад: # скрыть ответы

Именно так и рождаются вбросы, как были по ктулху))
Найти значение этого жетона в стандартных правилах вы не можете, потому что он применяется только в киковой))

SilentF написал год назад: # скрыть ответы

Надо запретить критиковать ГМ! Это не толерантно!

Wulkuw написал год назад: #

А если отбросить эмоции:
– Ошибка в правилах.
– Нет, это другая версия.
Зачем накручивать на пустом месте?

Kalrh написал год назад: # скрыть ответы

Жетон используется в 10 сценарии. При убийстве гостя он реинкарнирует. Для обозначения данного события нужно подложить под него данный жетон.

В английском варианте ритейл правил этот момент есть.

Kalrh написал год назад: # скрыть ответы

Не 10, а 8 сценарий "Реаниматор".
Надеюсь увидеть ваш ответ по поводу "выбросов" и "ихтамнету они в кикстартерной версии игры".

Wulkuw написал год назад: #

Что-то не вижу никакого сценарного описания жетонов именно в Правилах. Неужели в Буклете сценариев в № 8 целый абзац загублен с Reanimated (Zombie) маркером? Можно, пожалуйста, пояснить по этим актуальным ссылкам:
http://staticns.ankama.com/downloads/monster/250x250_RulesBookMS-KSE_EN.pdf
http://staticns.ankama.com/downloads/monster/250x250_ms_scenarios_KSE_EN.pdf

И вот бы нашелся молодец, который поделился бы ссылкой на русскую локализацию Буклета сценариев.

Mayday написал год назад: # скрыть ответы

После ознакомления с такими историями всегда хочется сделать для себя какой-то вывод на будущее, как-то себя обезопасить, «постелить соломки». Здесь хоть сколько-нибудь рациональный вывод сделать трудно, но на всякий случай для себя решил обходить стороной любые предзаказы от Фабрики Игр и локализации любых игр Peterson Games. Слишком уж много всяких «исправить невозможно», «перепечатать нет возможности», «компоненты недоложили» и так далее.

FruNya написал год назад: #

полностью согласен!
По острову духов отправят новый планшет духа т.к. не пропечатали одну маленькую деталь. Долго, конечно, ждать, но и на том спасибо :)

Seylorpeg написал год назад: #

Соглашусь, для себя ещё отметил конкретных переводчиков, постараюсь дистанцироваться от проектов в которых они задействованы. Ошибки встречаются у всех, каждого можно понять и простить, но данном случае своим поведением люди себя показали.

WildHornet написал год назад: # скрыть ответы

Ну я бы не был так категоричен.
Фабрика, очевидно, по крайней мере сейчас, поменяла свой подход к клиентам. Будем посмотреть, хотя они явно перешли на казуальные игры.
Peterson Games вообще не при чем имхо и если их локализует кто-либо ещё - почему бы не взять.

А вот переводы и переводчика Гикмедиа стоит обходить стороной, у товарища явно завышенное чсв и отсутствие чувства меры.

Mayday написал год назад: #

Применительно к ФИ ключевое «предзаказы». Мне совершенно не хочется оказаться в центре такой же эпопеи о мучительном доказательстве неправоты издателя.
А что до Peterson Games - им от меня «досталось» за то, что, как заявляет ФИ, именно они заявили о невозможности напечатать отдельные компоненты или хотя бы дать разрешение на печать в РФ. Нельзя считать это каким-то проступком, само собой, но для конечного покупателя решение всё равно невыгодное.

А про того гражданина из Гикмедия как про переводчика я ничего не знаю, а уж какой он из себя как человек маловажно в этой ситуации. Ему даже встревать в холивар было не обязательно)

FinnTroll написал год назад: # скрыть ответы

Нормальный игрок: "Ошибка в правилах? Ну, уточним на BGG, и будем играть правильно."
Игрок в Cthulhu Wars: "Ошибка в правилах? Напишем издателю, автору, переводчику, на тесеру и в спортлото. Устроим голосование, референдум, и соцопрос, составим петицию в Верховный суд. Напишем хронологию, запротоколируем и поместим на википедию в категории 'Крупнейшие конфликты XXI века'."

Mayday написал год назад: #

Парируя тем же приёмом.
Нормальный издатель:
- У вас ошибка в правилах.
- Ох, ок, извините, вот на сайте эррата. Перепечатывать картон дорого, но хоть так.

Издатель Cthulhu Wars:
- У вас ошибка в правилах.
- Не-а! Лол, бан!

Ogro написал год назад: #

Когда кто-то гадит на тротуаре, можно ускорив шаг и утопив свой пшивый качан поглуюбже в воротник пройти мимо, а можно остановиться и сказать: "Ты чо, баран, делаешь?!" и пинка отвесить.

cowthulhu написал год назад: # скрыть ответы

>Ну, уточним на BGG, и будем играть правильно.
На бгг? серьезно? там постеры сами плавают в правилах.

Нормальный игрок: писать даже не издателю, а непосредственно автору игры.
Всегда так делаю.

GeniusGray написал год назад: # скрыть ответы

> писать даже не издателю, а непосредственно автору игры.

В течении партии, когда появилось разночтение. И ни в коем случае не продолжать партию до получения ответа от автора. :)

Собственно, шариться по БГГ, в поисках ответа, или просто сранивать разные компоненты на поиск структуры перевода - во время партии - то еще счастье.

Именно поэтому столько претензий к переводчику из-за их нежелание признавать наличие разночтений. Ведь, собственно, если учитывать именно критические ошибки - их и правда всего одна. Остальное - неудобства для rule lawyer`оф, которых в гиковском проекте Войн Ктулху - почти поголовно - все участники сборов.

cowthulhu написал год назад: # скрыть ответы

>В течении партии, когда появилось разночтение.
Интерпретировать по своему на месте. Не последнюю партию играем же. А потом уже выяснить.

GeniusGray написал год назад: # скрыть ответы

> Интерпретировать по своему на месте.

Вы не сталкивались с rule lawyer`ами :)

cowthulhu написал год назад: # скрыть ответы

Я сам был такой, просто с каждым затыком все чаще стало звучать "ладно, потом у разрабов спрошу", благо отвечают в 90% случаев. Хоп-хоп по логике за пару секунд разрулили, и дальше, чтобы не тратить время. Потом выясняю- о, а мы все таки не так играли, ну ок, переиграем. Главное не париться, а если сильно зудит тонкости - выяснить, но я никогда посреди партии не лез на бгг, даже бесит в правила по 10 минут втыкать, в поисках решений проблемных вопросов.

GeniusGray написал год назад: #

Так в этом и соль.

zool_dd написал год назад: #

Открываю Кланк и вижу отдельно упакованные исправленные карты. Это правильно, спасибо Лавка. Купил 5 игрока к Кровавой ярости, потом прислали исправленные карты. Спасибо Крауд Геймс. Со стороны смотрю на всю котовасию с Ктулху, Фабрикой и про гик медиа, и удивляюсь что такое вообще возможно

ldmonster написал год назад: #
https://petersengames.com/

Меня одно смущает, кому они писали вопрос? Peterson games?

Где-то здесь кроется эррата...