Добавил в раздел "Файлы и ссылки" перевод неофициальных правил для одного игрока и ПнП неофициального дополнения, дающего фракциям разные свойства. Всё по материалам с БГГ.
Получил игру, распаковал. Есть некоторые претензии к компонентам. Во-первых, маркеры процветания расслаиваются, почти у всех при выдавливании надорвался острый кончик, пришлось подклеивать. Во-вторых, оттенки компонентов из базы и допа отличаются. Особенно заметно на синих и зелёных жетонах территорий. Оттенок синих и зелёных титанов также отличается от армии и флота. Но это ерунда, хуже то, что рубашки карт более оранжевые по сравнения с картами базы. А это уже неприятно, т.к. будет понятно, что сверху колоды мифических существ лежит артефакт. Справедливости ради отмечу, что качество фигурок (артефактов, титанов, фиолетовой армии) очень хорошее. Новое поле и довесок к нему толстые, поэтому, чтобы сложить всё в коробку с базой, пришлось убрать из неё инлей.
Сделал перевод в удобном для распечатывания виде (т. е. на А4) и с картинками. Также в перевод вставлены части FAQа и исправление правил в части hang back strategy.
Думаю, дважды активировать за раунд нельзя, т.к. в правилах сказано: "люди со значком "рабочий" могут быть активированы только один раз за раунд (в фазе 3)"
Сделал перевод текста с карт всех персонажей. Кое-где добавлена информация с листа персонажей из коробки с игрой (что-то вроде FAQ). Перевод названий персонажей позаимствован из выложенной ранее таблички. Оформлен перевод в близком к правилам игры стиле.
Лёгкая форма перфекционизма вызвала у меня зуд в разных местах, когда я приобрёл игру, но не нашёл перевода правил в оригинальной вёрстке. Дабы унять зуд, с нуля перевёл и сверстал правила, заодно и FAQ перевёл. Перевод некоторых терминов позаимствован из выкладывавшихся ранее переводов.
Добавил в раздел "Файлы и ссылки" перевод неофициальных правил для одного игрока и ПнП неофициального дополнения, дающего фракциям разные свойства. Всё по материалам с БГГ.
Вы могли бы уточнить, о каком именно переводе идёт речь? Специально скачал свой перевод (Рыцари Игрового Стола), там написано "вами".
Получил игру, распаковал.
Есть некоторые претензии к компонентам.
Во-первых, маркеры процветания расслаиваются, почти у всех при выдавливании надорвался острый кончик, пришлось подклеивать.
Во-вторых, оттенки компонентов из базы и допа отличаются. Особенно заметно на синих и зелёных жетонах территорий. Оттенок синих и зелёных титанов также отличается от армии и флота. Но это ерунда, хуже то, что рубашки карт более оранжевые по сравнения с картами базы. А это уже неприятно, т.к. будет понятно, что сверху колоды мифических существ лежит артефакт.
Справедливости ради отмечу, что качество фигурок (артефактов, титанов, фиолетовой армии) очень хорошее.
Новое поле и довесок к нему толстые, поэтому, чтобы сложить всё в коробку с базой, пришлось убрать из неё инлей.
Добавил перевод нескольких вариантов сольной игры, предложенных на форуме BGG.
Добавил перевод правил сольной игры. Оригинал взял с форума BGG.
Сделал перевод в удобном для распечатывания виде (т. е. на А4) и с картинками. Также в перевод вставлены части FAQа и исправление правил в части hang back strategy.
Пожалуйста.
Нет, перевёл только то, что выложил.
Сделал перевод 2 вариантов правил для одного игрока с форума BGG.
Думаю, дважды активировать за раунд нельзя, т.к. в правилах сказано: "люди со значком "рабочий" могут быть активированы только один раз за раунд (в фазе 3)"
Воспользовался идеей и сделал ПНП и перевод правил для тайлов финального подсчёта очков. Искать в "файлах и ссылках".
Сделал перевод текста с карт всех персонажей. Кое-где добавлена информация с листа персонажей из коробки с игрой (что-то вроде FAQ). Перевод названий персонажей позаимствован из выложенной ранее таблички. Оформлен перевод в близком к правилам игры стиле.
Сделал перевод правил в близком к оригинальному буклету дизайне.
Просьба о всех найденых неточностях, ошибках, просто замечания писать здесь.
Лёгкая форма перфекционизма вызвала у меня зуд в разных местах, когда я приобрёл игру, но не нашёл перевода правил в оригинальной вёрстке. Дабы унять зуд, с нуля перевёл и сверстал правила, заодно и FAQ перевёл. Перевод некоторых терминов позаимствован из выкладывавшихся ранее переводов.
Не прошло и полгода.
Сделал pdf, исправил мелкие ошибки в тексте правил. Также перевёл карты и ещё кое-какие материалы по игре.
Сделал на русском правила базы и дополнения в приближенном к оригиналу виде. Также перевёл все карты. Искать в "файлах и ссылках".
Сверстал русские правила в виде, приближенном к официальным правилам 3-й редакции. Ссылка в "файлах и ссылках".