цель этой игры не поцеловать ребёнка на ночь, а развить у него понимание взаимосвязи между нарисованным на карте и действием. Когда это достигнуто - можно с ребёнком играть и в более сложные игры.
именно. поиграть в карты, покидать кубики, поразбрасывать и пособирать токены, посадить неубиваемую миниатюрку от Технолога в кузов машинки и спустить с горки. Дети это любят, чуваак :)
Немного аналитики: чем больше вы пишете текста перед тем как оставить ссылку на своё видео (которое можно добавить в карточку игры), тем выше оценка пользователями и тем теплее воспринимается такой пост, а следовательно - тем выше вероятность, что кто-то захочет перейти и подписаться на канал. PS Игра в коллекции больше года, видео не смотрел, от "доброго времени суток" меня не коробит, поставил посту мотивирующую единицу.
у меня тоже экстра-приспешники первого издания, но потом от них отказались. я не в курсе, был ли репринт базы и не изменили ли там терминологию под дополнения.
Добавочные приспешники/действия заменили "экстра" в первом дополнении. Дальше это перешло в Замес Манчкин. Перевод эволюционировал. Может, и репринт базы уже содержит "добавочных" вместо экстра? В любом случае, с учётом Замес Манчкин, карт с "добавочными" выпущено больше, чем с "экстра".
А всё равно не спасёт :) такое количество молний подразумевает, что щитов как бы нет :) не насобирал осколков - недруги пока магический урон удваиваться будет снесут и не поморщатся :)
но это звёзды должны в ряд выстроиться, чтобы 16-20 урона нанести :) А в сценарии "Падение тёмной звезды" тебя будут выпиливать первым все коллективно :)
К сожалению, люди, которые ставят десятки этой игре и оставляют хвалебные оды, больше не заглядывают ни в эту тему, ни на тесеру (кроме сотрудников издательства). На практике имеем накрутку, которая раздражает не только меня. Некоторые с этим справляются заочно выставляя игре единицы. Повторюсь, игре больше пользы принесёт один обзор от Гравицапы, на который можно оставить ссылку, чем десять комментариев "Лучшая игра! 10 из 10!" Почему правила не залить бы отдельным пдф, а в тему не выложить фотографии с прошедших игротек? Видеообзор тоже нужен.
по снегопадам я с вами не вполне согласен :) Круговорот воды в природе Марса в процессе терраформирования: испарение океанов ближе к экватору и выпадение осадков в виде снега на полюсах. Вполне себе рабочая версия с долей юмора :)
прочитайте формулировку способности адмирала. способность срабатывает в момент, когда наступает ваша очередь брать карту. взяв карту адмирала, эта фаза будет уже в прошлом, а потому в этот раз вы монеты не получите.
Третий пункт в оригинале именно засев облаков - cloud seeding
общий посыл товарища bijection верен, да. На мой вкус перевод упрощает некоторые понятия для принятия более широкой аудиторией, но это мой вкус :) На самом деле оригиналу бы тоже не помешал редактор (и дизайнер), так как даже одни и те же игровые термины на некоторых картах преподнесены по-разному (особенно это видно по картам корпораций), что же говорить о художественном тексте (где на одной карте цитата из фильма, на другой - шутка, на третьей - краткое научное описание)?
за целостность перевода в итоге отвечают не переводчики, а редакторы и корректоры. В итоге должен быть один человек, который сведёт все переводы к единому стилю. Обычно хватает одного профессионального редактора. Но даже это не защищает от ляпов :) Примером тому - недавняя локализация Рунбаунда. Через переводчика, корректора, редактора и главного редактора просочилась, например, такая замечательная фраза: Клетка с городом полностью залита иллюстрацией с изображением этого города :)
по 3 пункту вы совсем мимо по 4 - мы терраформируем Марс с целью, чтобы там шли снегопады, да :)
по множественному числу - тут нет особой разницы, ведь карты - это проекты. "Разыграл проект Иммиграционный шаттл" или "Разыграл проект Иммиграционные шаттлы" - особой разницы нет 9 - вроде в оригинале нет слова "марсианский" целостность от локализации сложно требовать, так как в оригинале имеем "лоскутное одеяло", сшитое несколькими людьми. PS Мне тоже далеко не всё нравится, но а) по словам издателя игра уже в печати и б) ходит такое слово - "вкусовщина", под неё обычно подпадает около 2/3 претензий к переводу. Иногда - больше. 10 итераций для команды переводчиков - не очень много, но если был хотя бы 1 профессиональный редактор, то на выходе мы вполне можем получить продукт более целостный, чем оригинал.
Очень важный совет: держите под рукой справочник и в первую очередь задавайте вопросы ему (в идеале - во время партии, после возникновения вопроса), это значительно повысит понимание игры и снизит количество критических ошибок. 1.̉̉Побеждённый герой не может совершать никаких действий, кроме отдыха. Если у него остались действия, то он и в тот же ход может отдохнуть. 2. карты приобретений не берутся в руку, а выкладываются на стол. Когда игрок берет способность +1 карта, выполняя действие тренировки он берёт на 1 карту больше. 3. Когда герой разыгрывает исход задания, он всегда забирает задание как трофей, если не указано иное. 4. Всего 6, не влияет. После выполнения сюжетного задания на самой кате указано, что с ней делать: она либо сбрасывается, либо лежит до конца партии. Карта - не странная, вы просто невнимательно её прочитали. Не надо никуда идти и тратить действия. Просто надо перевернуть по 1 жетону приключений. Лучше всего - те, к которым идут игроки, чтобы замедлить их развитие. 5. без названия карты (или хотя бы из какой колоды) точно не скажу, но если сказано именно "бросьте кубик", то бросьте 1 кубик, если сказано "исследуйте", то бросайте соответствующее количество. 6. У дракона нет возможности защититься против навыка героя неблокируемый урон. ̉̉Когда злодей побеждает героя в бою, герой уничтожен. Злодей вылечивает все раны, а карта сценария переворачивается обратно на сторону А. Игра продолжается до тех пор, пока другой герой не победит злодея или пока все герои не проиграют.
Hypnus - ненаказуемо, допустимо. Ну и не совсем бог гипноза :)
цель этой игры не поцеловать ребёнка на ночь, а развить у него понимание взаимосвязи между нарисованным на карте и действием. Когда это достигнуто - можно с ребёнком играть и в более сложные игры.
именно. поиграть в карты, покидать кубики, поразбрасывать и пособирать токены, посадить неубиваемую миниатюрку от Технолога в кузов машинки и спустить с горки. Дети это любят, чуваак :)
Ничего ты не знаешь, Джон Сноу.
Немного аналитики: чем больше вы пишете текста перед тем как оставить ссылку на своё видео (которое можно добавить в карточку игры), тем выше оценка пользователями и тем теплее воспринимается такой пост, а следовательно - тем выше вероятность, что кто-то захочет перейти и подписаться на канал.
PS
Игра в коллекции больше года, видео не смотрел, от "доброго времени суток" меня не коробит, поставил посту мотивирующую единицу.
Роба удваивает до конца раунда боя. так что сначала удваиваем и удваиваем, и только потом уже бьём магией больно.
Я это подозревал, спасибо :)
у меня тоже экстра-приспешники первого издания, но потом от них отказались. я не в курсе, был ли репринт базы и не изменили ли там терминологию под дополнения.
Добавочные приспешники/действия заменили "экстра" в первом дополнении. Дальше это перешло в Замес Манчкин. Перевод эволюционировал. Может, и репринт базы уже содержит "добавочных" вместо экстра? В любом случае, с учётом Замес Манчкин, карт с "добавочными" выпущено больше, чем с "экстра".
Вам так по душе "затяжное" на картах базы?
где вы такое прочитали?
способность Мастера Тона официально работает с удвоением магического урона. скорее всего она и с мастером на все руки будет работать.
там 4 здоровья, шапками забросаем :)
А всё равно не спасёт :) такое количество молний подразумевает, что щитов как бы нет :) не насобирал осколков - недруги пока магический урон удваиваться будет снесут и не поморщатся :)
но это звёзды должны в ряд выстроиться, чтобы 16-20 урона нанести :) А в сценарии "Падение тёмной звезды" тебя будут выпиливать первым все коллективно :)
На БГГ нашел только вот это:
https://boardgamegeek.com/article/21176291#21176291
Там считают, что все удвоения работают, как у героев, так и монстров.
можете привести текст способности палицы? что-то не припомню кумулятивных свойств.
Азазот на обороте в художке, да кто её читает второй раз? :) в остальном перевод очень качественный.
да ходють тут люди, колы всем играм ставящие :)
Там, где и все остальные :) Прямую ссылку кинул в личку
К сожалению, люди, которые ставят десятки этой игре и оставляют хвалебные оды, больше не заглядывают ни в эту тему, ни на тесеру (кроме сотрудников издательства). На практике имеем накрутку, которая раздражает не только меня. Некоторые с этим справляются заочно выставляя игре единицы. Повторюсь, игре больше пользы принесёт один обзор от Гравицапы, на который можно оставить ссылку, чем десять комментариев "Лучшая игра! 10 из 10!"
Почему правила не залить бы отдельным пдф, а в тему не выложить фотографии с прошедших игротек? Видеообзор тоже нужен.
в дополнении Caught in the Web это со сценарием ещё связано. А так - больше никуда.
И справочник таки даёт точные ответы, а матерые игроки иногда ошибаются.
в сюжетной колоде из 10 карт - 4 "события", которые сразу разыгрываются и сбрасываются, так что 6 делений хватит.
Зато до НГ успели
Спасибо, ушёл читать :)
Когда статью-то ждать? Понимаю, что с Инишем сейчас после праздников куча дел, но всё-таки? :)
по снегопадам я с вами не вполне согласен :) Круговорот воды в природе Марса в процессе терраформирования: испарение океанов ближе к экватору и выпадение осадков в виде снега на полюсах. Вполне себе рабочая версия с долей юмора :)
да, тогда вы разыгрываете карту, но "Задиру" сбрасываете, а жетон знаний не получаете.
Точнее, там есть "взять карту", которая уточняет, что это значит.
Возьмите 1 "мечи" карту. Это всё, что вам нужно видеть. Подробнее прочитайте в справочнике, например, "задания".
+ награду за монстра
прочитайте формулировку способности адмирала. способность срабатывает в момент, когда наступает ваша очередь брать карту. взяв карту адмирала, эта фаза будет уже в прошлом, а потому в этот раз вы монеты не получите.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%B2_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2
Третий пункт в оригинале именно засев облаков - cloud seeding
общий посыл товарища bijection верен, да. На мой вкус перевод упрощает некоторые понятия для принятия более широкой аудиторией, но это мой вкус :) На самом деле оригиналу бы тоже не помешал редактор (и дизайнер), так как даже одни и те же игровые термины на некоторых картах преподнесены по-разному (особенно это видно по картам корпораций), что же говорить о художественном тексте (где на одной карте цитата из фильма, на другой - шутка, на третьей - краткое научное описание)?
за целостность перевода в итоге отвечают не переводчики, а редакторы и корректоры. В итоге должен быть один человек, который сведёт все переводы к единому стилю. Обычно хватает одного профессионального редактора.
Но даже это не защищает от ляпов :) Примером тому - недавняя локализация Рунбаунда. Через переводчика, корректора, редактора и главного редактора просочилась, например, такая замечательная фраза: Клетка с городом полностью залита иллюстрацией с изображением этого города :)
по 3 пункту вы совсем мимо
по 4 - мы терраформируем Марс с целью, чтобы там шли снегопады, да :)
по множественному числу - тут нет особой разницы, ведь карты - это проекты. "Разыграл проект Иммиграционный шаттл" или "Разыграл проект Иммиграционные шаттлы" - особой разницы нет
9 - вроде в оригинале нет слова "марсианский"
целостность от локализации сложно требовать, так как в оригинале имеем "лоскутное одеяло", сшитое несколькими людьми.
PS
Мне тоже далеко не всё нравится, но а) по словам издателя игра уже в печати и б) ходит такое слово - "вкусовщина", под неё обычно подпадает около 2/3 претензий к переводу. Иногда - больше. 10 итераций для команды переводчиков - не очень много, но если был хотя бы 1 профессиональный редактор, то на выходе мы вполне можем получить продукт более целостный, чем оригинал.
там ничего лишнего не сказано. Так что можно и тот, на котором стоит герой.
нет. читайте выше.
Очень важный совет: держите под рукой справочник и в первую очередь задавайте вопросы ему (в идеале - во время партии, после возникновения вопроса), это значительно повысит понимание игры и снизит количество критических ошибок.
1.̉̉Побеждённый герой не может совершать никаких действий, кроме отдыха. Если у него остались действия, то он и в тот же ход может отдохнуть.
2. карты приобретений не берутся в руку, а выкладываются на стол. Когда игрок берет способность +1 карта, выполняя действие тренировки он берёт на 1 карту больше.
3. Когда герой разыгрывает исход задания, он всегда забирает задание как трофей, если не указано иное.
4. Всего 6, не влияет. После выполнения сюжетного задания на самой кате указано, что с ней делать: она либо сбрасывается, либо лежит до конца партии. Карта - не странная, вы просто невнимательно её прочитали. Не надо никуда идти и тратить действия. Просто надо перевернуть по 1 жетону приключений. Лучше всего - те, к которым идут игроки, чтобы замедлить их развитие.
5. без названия карты (или хотя бы из какой колоды) точно не скажу, но если сказано именно "бросьте кубик", то бросьте 1 кубик, если сказано "исследуйте", то бросайте соответствующее количество.
6. У дракона нет возможности защититься против навыка героя неблокируемый урон.
̉̉Когда злодей побеждает героя в бою, герой уничтожен. Злодей вылечивает все раны, а карта сценария переворачивается обратно на сторону А. Игра продолжается до тех пор, пока другой герой не победит злодея или пока все герои не проиграют.
и больше на базовых - не добавятся.
две на Древнего.