Radoslav

Игорь

Radoslav написал 9 лет назад к игре A Most Dangerous Time: Japan in Chaos, 1570-1584: #

На здравие!
Заказа на карточки не было, так что, не делал.

Radoslav написал 9 лет назад к игре A Most Dangerous Time: Japan in Chaos, 1570-1584: #

ну, теперь есть )))
Добрый человек, заказавший его мне, разрешил выложить :))

Radoslav написал 9 лет назад к новости Runebound: в третий раз приключения зовут: #

Пустоши, пожалуй, лучший доп из всех.
Геймплей базы разнообразят мини-допы, которые отдельной карты не требуют, но иногда полностью меняют игровой процесс, ставя иные цели. Таков, скажем, мини-доп "Аватары Кельнова", где надо убить бога.

Radoslav написал 9 лет назад к новости Runebound: в третий раз приключения зовут: #

Очень хорошо бы издателю сделать нормальную ВиКи по Терриноту. Мир очень интересный, а информации по нему практически нет, пара статей и те фанатские.

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Это тоже тема отдельного разговора, но в вкратце отвечу так.
Термин "варджек" мне не нравился никогда, но редактор сказал оставить так. В общем-то, адекватный перевод этого термина я пока не смог найти. На русский язык это примерно означает "боевой помощник"- "jack" это устаревшее"слуга, подмастерье, помощник".

"Дезерт игл" переводить нельзя, так как это оружие из нашей реальности, а здесь действует правило транскрипции- бренды не переводятся, иначе теряется связь со страной-производителем. Поэтому Дезерт игл, Индомитебл, Томкэт и так далее.
"Девастатор", несомненно, требует перевода, так как в названиях варджеков заложена специфика духа конкретной фракции. И если их транскрибировать, то это будут не хадороские\сигнарские\криксианские вардждеки, а американские\английские. Поскольку тут речь идет о выдуманной вселенной. Однако, если бы в той вселенной все названия варджеков звучали на языках, присущих той иной фракции, то переводить было бы уже нельзя и уже следовало бы давать глоссарий с пояснением, что значат эти названия.
Надеюсь, я сумел объяснить.

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Я всегда стараюсь работать в паре с корректором. Через какое-то время глаз замыливается и самовычитку хорошо делать уже не получается. У нас в этом план ебыл отличный тандем в переводе A Touch of Evil.

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Комментарии в какой-то момент становятся необходимы, но изначально это детская книжка и при первичном переводе переводчик сталкивается со сложнейшей проблемой- как сделать сказку такой, чтобы она понравилась детям сразу, а не потом, по прочтении приложения с комментариями. :) В этом большая трудность и разные переводчики решают ее по-разному. Но это тоже тема отдельной заметки.

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

опечатка... на английский язык, конечно... -))

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Это примерно как переведенная на русский язык "Понедельник начинается в субботу". Ее человек, не живший в СССР или, хотя бы, в России, понять просто не сможет полностью. Отзывы иностранцев на Амазоне именно об этом говорят также.

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Насколько я помню, когда я уже перестал что-то переводить на warforge, сообщество просто разделилось на батлрепортщиков и ценителей бэка. Но это мои ощущения. Потому что главные холивары утихли и большинство признало Гора, Зигмара и прочих.

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Примечания или перевод... Это тема отдельного разговора, вообще. :)))

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Спасибо. Буду стараться. ))

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Спасибо. Соберусь с мыслями и продолжу. Интересных тем в этой сфере очень много. И из своего опыта мне тоже есть, о чем рассказать.

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Wikipedia
Skinks are lizards belonging to the family Scincidae and the infraorder Scincomorpha.

На русский язык это слово переводится как "сцинк".

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

С одной стороны, да, а с другой у меня ощущение, что все-таки не 90е, а конец 80х.
И сейчас с тех времен остались еще очень талантливые и могучие переводчики типа Виктора Голышева.

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Вообще-то, не всё )) Но транслит это тоже способ перевода. Подождите, в следующих заметках я буду говорить о других способах, их реализации и о том, как это делается сейчас.

Radoslav написал 9 лет назад к мысли на тему Записки переводчика (1): #

Не скажу о всей индустрии, но в той части, что я был, ситуация такая, что переводчик это тот, кто в принципе способен хоть как-то передать содержание фразы. Каждому издателю хочется, чтобы переводчик был из фанатской среды, так как фанатов не нужно дополнительно инструктировать и они хорошо знают контекст. Плюс, хороший переводчик стоит дорого, а объемы у таких компаний большие.
Но тут такой подводный камень, что человек, который может перевести английскую фразу, еще не переводчик. Важнейший аспект перевода это построение грамотной р у с с к о й фразы. И вот тут начинаются проблемы...
Беда в том, что спрос на качественные переводы как таковой отсутствует. Люди не могут отличать плохой русский текст от хорошего. По-русски и ладно, ведь понятно же, о чем речь. И вот это хуже всего.
Хотя, справедливости ради, ситуация постепенно исправляется. Уже не так страшно, как, например, было лет 6-7 назад.

Radoslav написал 9 лет назад к игре Kingdom Death: Monster. Dragon King: #

Шесть пластиковых фигурок, стопка карт и картонки.
$300+
вери гуд бизнес! -)))

Radoslav написал 9 лет назад к игре The Convicted: #

разве что тут
https://boardgamegeek.com/boardgame/152846/convicted

Radoslav написал 9 лет назад к игре A Touch of Evil: The Coast: #

Осторожно! Эту игру "продают" мошенники!
Подробнее тут http://www.igroved.ru/forum/index.php?showtopic=3055&view=findpost&p=115019

Popel1983 60 б/у 2000 руб.
Apollo 702 б/у 2000 руб.
Fendy 171 б/у 1700 руб.

Игра мало у кого есть пока.
Я бы вот купил, но платить 8000 на Банзгеймз вообще нет желания. Придется ждать, пока кто-нибудь на кулстафф будет заказ собирать, а это нескоро.

Radoslav написал 9 лет назад к игре Звёздные войны: Восстание: #
правила

Для информации:
TIE означает "twin ion engine", "сдвоенный ионный двигатель", по-русски, он будет СИД :)

Radoslav написал 9 лет назад к игре Ребеллион: гамбит Мон-Каламари: #

Какой вкусный репорт! Спасибо! Игру поставил в виш-лист себе.

ЗЫ
С названиями планет у вас не то ))
Правильно: Дагоба, Ботавуи, Нал-Хатта

Так все вкусно... Кто бы перевод запилил? :((

Radoslav написал 10 лет назад к новости МФ: самые ожидаемые игры 2016 года: #

Imperial Assault нету :((( очень грустно

Radoslav написал 10 лет назад к статье Что нас ждёт в новой Runebound?: #

Угу... я уже сейчас вижу
"Так... надо тут перевернуть... а потом еще так.. хотя нет! Если я так сделаю, то он мне вот это... лучше не так..."
Минимум минут 5 чистого даунтайма на каждый бой!
Посмотрим, конечно, что в итоге будет, но в старой версии как-то проще.

Radoslav написал 10 лет назад к игре Descent: Journeys in the Dark Second Edition - Stewards of the Secret: #

Это только те паки, что вышли. А еще надо учесть те, что выйдут. ))

Radoslav написал 10 лет назад к игре Descent: Journeys in the Dark Second Edition - Stewards of the Secret: #

Продают 1 часть +2 аддона за 15 тыс.
Видел и полные предложения.
Дальше сам считай.

Radoslav написал 10 лет назад к игре Descent: Journeys in the Dark Second Edition - Stewards of the Secret: #

кажется, если купить весь 1й Десент и распечатать конвершен кит, то выйдет минимум раза в два (а то и три) дешевле, чем наборы покупать.

Radoslav написал 10 лет назад к игре Зомбицид: #

ага, там зарыта.
А еще есть всякие апгрейды на оружие, дающие +1 к повреждению. Ну и отродье медленное, от него можно убежать. Так что, не все так страшно ))

Radoslav написал 10 лет назад к игре Star Wars: Imperial Assault Core Set: #

Будет-будет вам перевод :)) Подождите чуток:))

Radoslav написал 10 лет назад к статье GCC-2. Есть ли жизнь в Терриноте?: #

Большое человеческое спасибо!!

Radoslav написал 10 лет назад к игре Первые мысли про Descent: #

Тень Нерекхолла. Оверлорд нас рвет как тузик грелку, хотя мы прошли Лабиринт, где в основном превозмогали, но финал слили безбожно.
Все очень и очень индивидуально.

Radoslav написал 10 лет назад к игре Первые мысли про Descent: #

Тень Нерекхолла. Оверлорд нас рвет как тузик грелку, хотя мы прошли Лабиринт, где в основном превозмогали, но финал слили безбожно.
Все очень и очень индивидуально.

Radoslav написал 10 лет назад к мысли на тему Клаустрофобия: перевод Картикеи: #

Если тут нет привязки к индийскому богу войны, то нет смысла и выдумывать что-то.
А если есть, то другое дело.

Radoslav написал 10 лет назад к мысли на тему Клаустрофобия: перевод Картикеи: #

Английский язык это совсем не то же самое, что язык Русский (ваш Кэп). Перевод осуществляется для русского пользователя и это значит, что переводчик может, а иногда и должен менять слова так, чтобы у читателя не возникало когнитивного диссонанса.
Типичный пример- окончание -off, -ov у стилизованных под русские женских фамилий.
(Sorsha Kratikoff, Mishka Levkov). Прчина банальная: английский язык просто не знает родовых окончаний. Но значит ли это, что переводчик должен оставить, как есть и тем самым спровоцировать кровотечение из глаз читателя? Не думаю. :))
Здесь та же ситуация, мне кажется.

подвиг вдова Ктарха

Вероятно потому, что есть разница между "цель атаки" и "затронут атакой". Например, есть Взрыв, который имеет 1 цель, а прочие монстры затронуты атакой.
Это важный момент, потому что некоторые абилки напрямую зависят от этих понятий.

Radoslav написал 11 лет назад к новости Descent: стражи Дипхолла: #

Чортов курс доллара... :-((

Radoslav написал 11 лет назад к игре The Convicted: #

и режим ПвП сделали, кстати

Radoslav написал 11 лет назад к игре The Convicted: #

Выложили новую версию рулбука
Пишут, что "переписали примерно 30%"
http://e3.kickstarter.com/mpss/c/6wA/6TYCAA/t.1k0/P5gXfug3SgyRGJK4ug_w5w/h2/y1c0Fer5pNfRtNHToOre4cHoMo92PMXqrg3EQ45ca4zZN5W6gXfJ22o-2FZ8ouVsi72Q2SOGd3t2uZ9DZHa6sbQ9B1em6CyKXao0MgDx0csuo-3D