Не совсем понятно, какую именно выгоду можно извлечь. Обычно попадания присваивают так, чтобы сохранить наибольшую силу для последующего раунда боя. Можно, конечно, попасть под карту действий противника, но их использование не зависит от порядка присвоения попаданий
Прежде всего, Битва пяти Воинств - неудачная попытка использовать механики стратегического варгейма на тактическом уровне. Здесь совсем нет "полевого сражения", каким оно описано в первоисточнике
Размещаю перевод Основных Правил и Справочных таблиц для High Frontier 4 All. Это самый сложный перевод, который мне довелось делать, хотя по объему он и уступает Fontenoy. В игре очень сложная и необычная терминология, включающая значительное количество терминов из инженерии и астрономии. Я старался перепроверить их, но некоторые (прежде всего, названия карт) оставлены в том виде, в которым их перевел Гугл. В переводе отсутствует и ряд примечаний со сложным научным текстом. К игре они не добавляют ничего значимого, но их перевод зачастую крайне сложен и моих знаний на него не всегда хватает. Я пользовался последней Эрратой с BGG, но использовал только то, что показалось мне существенным. Наверное, в тексте остались какие-то ошибки, но уж как есть…
Открыл свою коробку. Почти все монеты с трещинами. Планшеты в органайзер не входят (на двух из них из-за этого уже заломлен угол). Один из углов коробки смят (((
Это же простая игра! Там много карт и у Вас всегда что-нибудь получится. Марс вообще не про оптимизацию. Тут просто много удовольствия от выбора карт и много мелких приятных тактических решений ) Не нужно здесь реализовывать никакой "стратегии" )
Возможно, мой английский слишком плох ( Но они теперь и в 4.9.1 заменили by two (на два) на by up to two. Все мои переводчики переводят как "до двух". То есть возможно, просто на одну или две единицы. Или все таки до двух?
Повесил обновленный вариант перевода правил в соответствии с появившимися на сайте GMT новыми Living Rules (старый вариант перевода можно было бы удалить, но у меня не получается это сделать). В новом варианте много мелких исправлений, которые уже были в Corrections and Clarifications. Только (если я правильно перевожу) значительно усилили эффект пропуска хода. Я не играл с этим правилом, но как представляется, "пас" может дать какое-то очень большое количество очков, что, возможно, почти заставляет на последних ходах (когда предел долга достаточно высок) игроков пасовать, чтобы не дать преимущества противнику (может быть, я все же как-то не так понял?).
Я вот обязательно собираюсь брать. Будет год Никсона! (На всякий случай: замечательной темой я считаю Уотергейт, разумеется. Предложенный редизайн - ни в коем случае)
Поддержу. Тема для игры совершенно замечательная, пусть даже "большинству", возможно, и не понравится. Отдельное спасибо издателю, что не стал ничего переделывать. К слову, GMT обещает вскоре переиздать 1960: The Making of the President
Не совсем понятно, какую именно выгоду можно извлечь. Обычно попадания присваивают так, чтобы сохранить наибольшую силу для последующего раунда боя. Можно, конечно, попасть под карту действий противника, но их использование не зависит от порядка присвоения попаданий
Прежде всего, Битва пяти Воинств - неудачная попытка использовать механики стратегического варгейма на тактическом уровне. Здесь совсем нет "полевого сражения", каким оно описано в первоисточнике
Огромное спасибо!
Добавил перевод правил
Большое спасибо!
Большое спасибо!
Большое спасибо!
Большое спасибо!
Спасибо!
Аналогично. Сыграли больше двухсот партий. Все кубики в порядке
Большое спасибо!
Всегда пожалуйста! )
Размещаю перевод Основных Правил и Справочных таблиц для High Frontier 4 All. Это самый сложный перевод, который мне довелось делать, хотя по объему он и уступает Fontenoy. В игре очень сложная и необычная терминология, включающая значительное количество терминов из инженерии и астрономии. Я старался перепроверить их, но некоторые (прежде всего, названия карт) оставлены в том виде, в которым их перевел Гугл. В переводе отсутствует и ряд примечаний со сложным научным текстом. К игре они не добавляют ничего значимого, но их перевод зачастую крайне сложен и моих знаний на него не всегда хватает. Я пользовался последней Эрратой с BGG, но использовал только то, что показалось мне существенным. Наверное, в тексте остались какие-то ошибки, но уж как есть…
Полностью присоединяюсь!
Перевел основные правила. Повешу после вычитки.
Присоединяюсь! Сделано отлично
Очень интересно, хотя тематика не совсем моя. Автору всяческих успехов!
Большое спасибо за локализацию!
Спасибо!
Спасибо за комментарий. А в стопках все тайлы разные или по нескольку каждых? Если разные, то все будет зависеть от очередности ходов, наверное.
Не входящие в органайзер планшеты у меня имеют размер 284 на 227. Какой размер планшетов у тех, у кого нет проблемы с органайзером?
Открыл свою коробку. Почти все монеты с трещинами. Планшеты в органайзер не входят (на двух из них из-за этого уже заломлен угол). Один из углов коробки смят (((
Добавил свой старый перевод правил
Возможно, Вы не учитываете, что ресурсами можно оплачивать карты?
Повторяете производственные эффекты одной из разыгранных ранее карт с меткой здания
Нет. Просто считаете все события, уже разыгранные игроками на момент розыгрыша карты.
Отличная коллекция!
Это же простая игра! Там много карт и у Вас всегда что-нибудь получится. Марс вообще не про оптимизацию. Тут просто много удовольствия от выбора карт и много мелких приятных тактических решений ) Не нужно здесь реализовывать никакой "стратегии" )
Наверное
ОК
Возможно, мой английский слишком плох ( Но они теперь и в 4.9.1 заменили by two (на два) на by up to two. Все мои переводчики переводят как "до двух". То есть возможно, просто на одну или две единицы. Или все таки до двух?
Повесил обновленный вариант перевода правил в соответствии с появившимися на сайте GMT новыми Living Rules (старый вариант перевода можно было бы удалить, но у меня не получается это сделать). В новом варианте много мелких исправлений, которые уже были в Corrections and Clarifications. Только (если я правильно перевожу) значительно усилили эффект пропуска хода. Я не играл с этим правилом, но как представляется, "пас" может дать какое-то очень большое количество очков, что, возможно, почти заставляет на последних ходах (когда предел долга достаточно высок) игроков пасовать, чтобы не дать преимущества противнику (может быть, я все же как-то не так понял?).
Все запутались )))
Я вот обязательно собираюсь брать. Будет год Никсона! (На всякий случай: замечательной темой я считаю Уотергейт, разумеется. Предложенный редизайн - ни в коем случае)
Поддержу. Тема для игры совершенно замечательная, пусть даже "большинству", возможно, и не понравится. Отдельное спасибо издателю, что не стал ничего переделывать. К слову, GMT обещает вскоре переиздать
1960: The Making of the President
Пока не играл. Сам боюсь, что где-нибудь ошибся. Но про перевод спрашивали, и я его все же решил повесить. Скрестил пальцы )
Добавил перевод правил
И как только удается играть так долго )
Играйте без драфта. Никогда не мог понять его необходимость
Начал переводить правила