Valenox

Константин Горбунов

Valenox написал 5 лет назад к статье 1000 дней на «Тесере»: kruzhalovv: #

Интересно мыслящий товарищ. А главное - умеет излагать. Ставлю десяточку.

Да. эта 10 лет назад вышла. А в 2002-м вышла книжка Брайана Тинсмана с похожей структурой, где несколько врезок от известных создателей (Алан Мун, Майкл Фицджералд, Джордан Вайсман и др.). Она еще занятней. Это миксанулось у меня в голове: давно их не листал, сорри.

У меня есть эта книжка. Я ее листал/читал лет 15 назад.

Достаточно любопытных историй и фактов, общие советы по контактам с потенциальными издателями, по возможным формам и размерам гонораров и проч.

Однако прошло время. Ныне большинству дерзающих захочется других историй от других корифеев и применительно к текущему моменту развития индустрии. В т.ч. у нас в стране.

Так что думайте сами, стоит ли для вас эта книга запрашиваемых денег.

Valenox написал 6 лет назад к статье «Гембло». Обзор + мнение: #

Про желтую загогулину согласен. Поторопился с выводом.
Если интересно, здесь на Тесере можно найти мою старую статью, где сравниваются блокусы и джембло.

Valenox написал 6 лет назад к статье «Гембло». Обзор + мнение: #

Игра хорошая и неубиваемая, даже если портвейн на нее пролить.

У меня есть самое первое, еще корейское издание, у которого сторона шестиугольника раза в полтора больше. Не влезает ни в один шкаф, храню в чулане рядом с чемоданами. А сами элементы крупнее и с трехмерной огранкой как драг. камни.

Драг. камни по-английски "джем" (gem), поэтому игру грамотно следует именовать "джембло".

На последнем снимке зеленые пролезли в левую часть поля некорректно.

Побурчал - и хватит...

За первую фразу жирный плюс, Макс.

Valenox написал 6 лет назад к статье История одной настолки: #

Я - поклонник абстрактов. С рандомом и без.
С т.зр. математики рандом контролируется, прежде всего, путем уменьшения/увеличения числа событий, дающих случайный результат.
Как можно контролировать рандом (по вашему контексту - снижать), добавляя колоды с картами магии?
Возможно, надо говорить не о рандоме, а о рандомном реагировании на последствия рандома.

Valenox написал 6 лет назад к статье Обзор Azul: Stained Glass Of Sintra: #

Отличная статья, но маловероятно, что эту версию тоже куплю.

Valenox написал 6 лет назад к статье В поисках оригинальных евроигр: #

Шахматы - варгейм без темы.

Valenox написал 7 лет назад к статье Сборник карточных игр: #

Забавно, что я сначала поиграл в первый сет ККИ, заценил, а потом решил узнать, что же такое Мартин. Было это 16,5 лет назад.

Valenox написал 7 лет назад к статье Сборник карточных игр: #
Оценка статьи

Новички 3/3
Казуалы 1/3
Хардкорщики 0/3

Valenox написал 7 лет назад к статье 1000 дней на «Тесере»: jet800: #

Могу предложить привязку к числу 800 в нике.
800 - префикс номеров телефонов для бесплатных звонков. А дальше все фантазируют.

Valenox написал 7 лет назад к статье Советы по Kingdom Builder: #

Очень четкая статья. Настолько четкая, что захотелось тут же сыграть. А ведь не доставал с полки игру неск. лет.

Valenox написал 7 лет назад к игре Жадюги: #
Перевод правил - ужас.

Это возможно. Достали изумруд. Достали первый обязательный камень - бац! - рубин. Разыграли свойство рубина. Достали второй обязательный камень. Допустим, гравий, но повтора цвета гравия не случилось. Сказали "стоп" и передали изумруд, рубин и гравий "счастливчику".

Valenox написал 7 лет назад к игре Займи свое место!: #
Откопали и перекрасили

Игра полностью повторяет советскую игру "По местам".
Правила обрезали. Не включен пункт о запрете занимать и даже проходить через поле с символом, не соответствующем форме фишки. Т.е. квадратиком нельзя временно встать, напр., на сердечко.
Оценка снижена за неуказание фамилии автора. Вероятно, это сделано по причине отсутствия инфы о его (или наследников) местонахождении.

Valenox написал 7 лет назад к игре Жадюги: #
Изумруды и рубины рассыпаются дождём

1) Если после изумруда первым вытащен рубин, то второй камень пока (!) не вытягивается и все разыгрывают свойство рубина, т.е. ищут золото на скорость с соответствующими правилам последствиями. После чего активный игрок достает уже второй камень как обязаловку за изумруд.
2) да. Именно так.

Valenox написал 7 лет назад к игре Жадюги: #
Два чёрных булыжника

Почитайте мой подробный коммент ниже. Многое прояснится. (Не ориентируйтесь на русские правила, там много ошибок и нелепостей).

Valenox написал 7 лет назад к игре Жадюги: #
изумруд

Увы, ориентироваться можно только на англ. правила. А там:
If your turn ends in a success, you place the Emerald into another player’s bag, just like
Gravel.

Ngin, получается, прав.

Valenox написал 7 лет назад к статье Игры, стоящие внимания: #
10 баллов статье!

Вообще, подобные фундаментальные и, одновременно, интересные/дискуссионные (поскольку собирательные, но обработанные от разных гиков) циклы стоит выносить на видное место на главной странице. Иначе они тонут в текучке.
Вот и этот материал утонет.

Valenox написал 7 лет назад к статье 1000 дней на «Тесере»: Majo: #

Да тут еще и мужская атрибуция (исп. оконч. на -о)!
Чтобы окончательно запутать прямолинейных прихожан.
Век назад жила такая декадентствующая гражданочка Зинаида Гиппиус. Тоже любила попутать. Все стихи писала от мужского имени.
Инквизиции нет на этих озорниц!

Valenox написал 7 лет назад к статье Игры, стоящие внимания: #

Вспомнился забавный эпизод.
Много лет назад тиснул заметку про Boomtown в ж-л Мир Фантастики, обманув редакцию. В игре нет фантастического мирка. Мне потом редакторша передала, что кто-то там топал ногами.

Valenox написал 7 лет назад к статье 1000 дней на «Тесере»: Majo: #

Понравилось. Честно.

Valenox написал 7 лет назад к игре Жадюги: #
Перевод правил - ужас.

Правила простейшие, но переведены плохо, с принципиальными ошибками и напечатаны с дизайнерскими выкрутасами.

Оригинальный рулбук оформлен и сформулирован четко. Важные моменты выделены болдом или италиком.

Видео-летсплей от "Два в кубе" содержит ошибки в правилах. Т.е. ребятам объясняют, и они затем играют с двумя принципиальными ошибками.

1. Если тянется "изумруд", то согласно английским правилам, камни тянутся один за другим, а не два одновременно, как объясняется на 6:10 и играется на 10:36 (дальше не фиксировал ошибки). Очевидно, ведущий руководствовался русским переводом, а горе-переводчика надо отправлять доучиваться, ибо фразу one at a time переведет правильно любой настольщик со стажем, даже не спец. по англ. К тому ж она выделена жирным, не проглядишь. Смысл в том, что спасовать нельзя, а вот "жопа" может наступить раньше, чем вытащен второй камень. До второго камня может и запуститься гонка, если вытащен рубин.

2) Два черных камня. Ситуация случилась на 9:25, когда лысый достал второй черный. Все достали по камню, чтобы отдать ему белый, серый или черный гравий (в правилах переведено, кстати, - "булыжник"!) А на 9:38 очкарик достал золотой самородок и оставил его перед собой (!), т.е. себе в зачет. Теперь читаем правила: If they
draw a Gravel, they place it into your bag. Emeralds, Rubies, or Gold drawn are placed back
into their own bag.
Т.е. надо обратно положить было золото в мешок. Аналогично надо поступать с изумрудом и с рубином.

В общем, советую скачать на БГГ англ. правила.

Valenox написал 7 лет назад к статье Три столпа в мире евро: #

Макс, зажигай, среда настала!))

Valenox написал 7 лет назад к статье Три столпа в мире евро: #

Макс, сначала надо договориться о понятиях:

а) "Столп" - в значении "столб" (высокий, выдающийся объект) или в значении "опора, основа", "авторитет, яркий пример, побуждение к развитию" ?

Вот, братья Березуцкие - это столпы или столбы?

б) наломать еще копий на тему "что такое евро-игра"?

Но, как бы там ни было, твоя тройка мне нравится. Она умудряется сидеть между стульями А и Б.

Valenox написал 7 лет назад к статье Три столпа в мире евро: #

Слог хороший. Язык русский. Но создается ощущение, что статья могла называться "Евро-игры, которые удалось купить", что не отменяет прелести выбора представителей поджанров.

Valenox написал 7 лет назад к статье Три столпа в мире евро: #
Вы не ошиблись?

Не говоря уже о том, что сам термин когда-то политкорректно вытек из понятия "немецкие игры".

Не припомню, чтобы в период доминирования сеттлеров и каркассонов уже существовал термин "евро-игры".

Valenox написал 7 лет назад к статье Когнитивная нагрузка: #

Хороший перевод когнитивно ненагруженной статьи.

Valenox написал 7 лет назад к новости «Рыцарь-маг». Предзаказ: #
локализация

Потому что почитают его не менее, чем первого космонавта, кот. не был советским или американским подданным.

Valenox написал 7 лет назад к новости Стартовал предзаказ «Сумеречной борьбы»: #

В какое замечательное время живем!

Valenox написал 7 лет назад к новости Cosmodrome Games анонсировала игру: #

Герман-не Герман, но точно не Фунт.

Valenox написал 7 лет назад к новости «Кланы Каледонии». Предзаказ: #

Для затравочки, пока не подошел другой ценитель напитков - Triple S.

"... а на плодородных землях растёт пшеница, используемая для производства известного во всём мире виски! "

Из чего, из чего гнали виски в Шотландии??

Valenox написал 7 лет назад к статье Гадкий утенок: #

"Теснота на поле и необходимость гоняться за определенным тайлом в «Замках» не пустой звук, как в 80 процентах евро..."

Это такая экспертная оценка?

Далее в предложении:
"...количество построек крайне ограничено, так что перед вами будет постоянно становиться выбор:..."

Уровень школьного сочинения с натянутым трояком. После этого к оценке оформления и "божоле" уже грех придираться.

угу

Мистификация всегда будоражит.))
Эльдар Рязанов написал стишата к песне "У природы нет плохой погоды" и выдал их за перевод из Вильяма нашего Блейка. Блейк попал в титры.

Ведь не лень было!
Какую красивую версию убили!))

Обычно переводы ругаю, а тут не буду. Можно только ругнуть пару мест с несогласованными падежами, которые возникли после спешной правки черновика.

Ссылки на источник пока нет.
И можно конспирологически предположить, что "переводчик" и есть автор. Тем более, что активный возраст и квалификация соответствуют ;)

А вдруг это он сам?

Valenox написал 7 лет назад к новости Ex Libris Shut Up & Sit Down Review: #

А с чего вы взяли, что я выступаю здесь в роли учителя? Я, действительно, преподаю английский, терпеливо и настойчиво разбирая ошибки, доходчиво и нескучно объясняя правила. ...Но мне за это платят хорошие деньги.))

Хотя... могу побыть немного здесь учителем русского (для вас бесплатно).

1. "Личное восприятие к переводу" безграмотно. Правильные варианты: "отношение к переводу", "восприятие перевода".
2. "Я люблю конструктивную критику, и уж если взялся указывать на недочёты, то постараюсь дать и пару советов". Корректный контекстный вариант (не единственный): "и уж если берусь..., то стараюсь...".

Не благодарите больше ;)

Valenox написал 7 лет назад к новости Ex Libris Shut Up & Sit Down Review: #

Да, я требователен к переводу. А он в ролике местами малограмотный и не отредактированный. Как и ваша русская речь: "отражает исключительно ваше личное восприятие к переводу/голосу".

А про формат кто бы спорил. Хороший формат. Но в том же духе не надо. Текущий дух компрометирует формат.