1. Члены команды могут тратить друг за друга еду, золото, магию и энергию. (Подробнее: правила, с. 11, "Команда и её действия".) 2. Награда достаётся каждому, а добыча делится между всеми членами команды так, как они считают справедливым. (Подробнее: журнал, вступление, "V. Вознаграждения и платежи".)
На этапе подсчёта репутации мы получаем эту репутацию за: 1. Целевые характеристики. 2. Кубики цвета класса. 3. Карту мировоззрения. 4. Карту предыстории. 5. Карты брони. Кубики энергии игнорируются на этапах 2 и 4, потому что на этих этапах мы получаем репутацию за цвет, а у кубиков энергии нет цвета.
Да, правила окончательные. И да, перевод останется неправильным. В боях и диалогах персонажи будут делать неправильные выпады в отношении противников/собеседников вместо правильных зарядов.
Комнат с такой схемой расположения наружных помещений три (Укромный уголок, Читальный зал, Комната медитации). Вы правы, занять абсолютно все показанные места наружными помещениями невозможно, но схема показывает не задание для выполнения, а то, какие места приносят очки. Обратите также внимание, что в отличие от других фиолетовых комнат такого же типа, эти три приносят по 2 очка за каждое занятое место (вместо 1).
Спасибо за отличную статью! Написано не хуже, чем сюжетные зарисовки в упомянутых играх. Было бы интересно почитать продолжение статьи — ваше сравнение этих игр и "Команавтов", когда они выйдут.
Спасибо за отличную статью! Но я немного поспорю с пунктом 4б. Карта G не выкладывается лицом вверх. Она выкладывается лицом вниз, и её по-прежнему читают лишь те, кто занимают соответствующую клетку. Правила в описании этого момента достаточно однозначны.
Это тоже внутренний термин, имеющий свой смысл и причину выглядеть так, как он выглядит. Для текстов настольных игр в принципе характерно быть написанными на языке терминов. Этот язык может звучать непривычно ("сбросить с руки", "гуманистическая отделка" и даже "сила тока"), но, взявшись исправлять их "корявость", вы рискуете потерять нить. Замените корявую "силу тока" на изумительную "мощь течения" и посмотрите, сможет ли ваш учебник научить кого-то физике. "RollftG" — одна из тех игр, в которой формулировки имеют особенно важное значение. Что касается варианта "назначить на фазу", то он мог бы быть неправильно истолкован как побуждение помещать рабочего на символ фазы на планшете фаз, тогда как при назначении рабочий помещается под него.
Пользуясь случаем, хочу обратиться ко всем. Коллеги, если вы считаете, что смогли бы перевести, отредактировать или сверстать игру лучше, *чем эти криворукие уроды*, пожалуйста, напишите мне об этом на balury@gmail.com. Я нахожусь в постоянном поиске талантливых людей, любящих настольные игры и точно знающих, что с их участием каждая локализация будет становиться произведением искусства. Если вы считаете, что вы как раз такой человек, дайте мне об этом знать.
Когда смотришь "живьём", всё выглядит отлично. Шрифт крупный, и надписи читаются плавно даже с переносами. Тоже думал, что, возможно, будет резать глаз, но оказалось, что никаких проблем для восприятия.
Странно наблюдать, как люди сами придумывают правило, а потом обсуждают, какое оно плохое. В игре нет запрета на подсчёт очков и, соответственно, нет связанного с этим штрафа. Есть только НЕОБЯЗАТЕЛЬНАЯ рекомендация уменьшать репутацию того, кто тормозит игру. Да и она мне кажется сарказмом Джейми :)
Могут. Из правил: Если робот переносит рабочих на озеро (в ходе перемещения или отступления) либо если герой или робот переносит ресурсы на озеро, вы не можете покидать озеро, оставляя на нём этих рабочих и ре- сурсы, равно как не можете и перемещать рабочего с озера без помощи робота.
не сказал бы. 1. для активации свойства со склада убирается 2 еды 2. обыскивать можно только "обычные" локации 3. чем дальше, тем бесполезнее способность
Нет. Каждая карта работает так, как на ней написано. Карта "Топливо" — так, как написано на ней. Карта "Топливо или поджог" — так, как написано на ней. Хотя обе карты относятся к одному типу.
"На особый обыск распространяются все прави- ла обычного обыска – с той лишь разницей, что в данном случае вы не берёте случайную карту, а просматриваете колоду обыска це- ликом, находите и откладываете конкретную карту, а затем перемешиваете колоду."
Так что ответ на ваш вопрос — нет, их не надо вытаскивать из колоды перед началом главы.
да как договоритесь. Хотите — каждый сам за себя, хотите — в командах. Вот здесь автор игры рассказывает, как создавать свои сценарии: https://www.youtube.com/watch?v=jC_RaOB4OZ8
К тому же, я смотрю, вы придумали собственные правила, противоречащие действующим. Кому, по вашему, поможет такой "перевод"? Взять, к примеру, самый первый пункт — "Карты способностей использовать разрешено." Вы это откуда взяли? В оригинальном файле такого нет.
Да, по идее, надо исправить "Подменённый жетон народа противника возвращается в контейнер, если только этот народ не эльфы: эльфы войск не теряют" на "Подменённый жетон народа противника возвращается в контейнер, даже если этот народ — эльфы."
Добавил на свою страничку перевод правил новой редакции игры. Из серьёзных изменений: 1. Добавились упрощённые правила для самой первой игры. 2. Изменено время возвращения разыгранных карт (видимо, из-за действия гениальной идеи из допа 2). 3. Полностью переписаны правила для игры вдвоём.
"Плюс еще пару опечаток находил, но то мелочи" — буду благодарен, если пришлёте список опечаток в личку или на balury@gmail.com. Обратите внимание, что некоторые русские формулировки текста правил (в частности про этих овец) отличаются от английских, так как были переписаны в соответствии с замечаниями редактора английской версии, с которым мы активно общались в процессе локализации.
1. Члены команды могут тратить друг за друга еду, золото, магию и энергию. (Подробнее: правила, с. 11, "Команда и её действия".)
2. Награда достаётся каждому, а добыча делится между всеми членами команды так, как они считают справедливым. (Подробнее: журнал, вступление, "V. Вознаграждения и платежи".)
На этапе подсчёта репутации мы получаем эту репутацию за:
1. Целевые характеристики.
2. Кубики цвета класса.
3. Карту мировоззрения.
4. Карту предыстории.
5. Карты брони.
Кубики энергии игнорируются на этапах 2 и 4, потому что на этих этапах мы получаем репутацию за цвет, а у кубиков энергии нет цвета.
Да, правила окончательные.
И да, перевод останется неправильным. В боях и диалогах персонажи будут делать неправильные выпады в отношении противников/собеседников вместо правильных зарядов.
Комнат с такой схемой расположения наружных помещений три (Укромный уголок, Читальный зал, Комната медитации). Вы правы, занять абсолютно все показанные места наружными помещениями невозможно, но схема показывает не задание для выполнения, а то, какие места приносят очки. Обратите также внимание, что в отличие от других фиолетовых комнат такого же типа, эти три приносят по 2 очка за каждое занятое место (вместо 1).
Спасибо за отличную статью! Написано не хуже, чем сюжетные зарисовки в упомянутых играх. Было бы интересно почитать продолжение статьи — ваше сравнение этих игр и "Команавтов", когда они выйдут.
Спасибо за отличную статью!
Но я немного поспорю с пунктом 4б. Карта G не выкладывается лицом вверх. Она выкладывается лицом вниз, и её по-прежнему читают лишь те, кто занимают соответствующую клетку. Правила в описании этого момента достаточно однозначны.
да, верно
Это тоже внутренний термин, имеющий свой смысл и причину выглядеть так, как он выглядит. Для текстов настольных игр в принципе характерно быть написанными на языке терминов. Этот язык может звучать непривычно ("сбросить с руки", "гуманистическая отделка" и даже "сила тока"), но, взявшись исправлять их "корявость", вы рискуете потерять нить. Замените корявую "силу тока" на изумительную "мощь течения" и посмотрите, сможет ли ваш учебник научить кого-то физике. "RollftG" — одна из тех игр, в которой формулировки имеют особенно важное значение. Что касается варианта "назначить на фазу", то он мог бы быть неправильно истолкован как побуждение помещать рабочего на символ фазы на планшете фаз, тогда как при назначении рабочий помещается под него.
Пользуясь случаем, хочу обратиться ко всем. Коллеги, если вы считаете, что смогли бы перевести, отредактировать или сверстать игру лучше, *чем эти криворукие уроды*, пожалуйста, напишите мне об этом на balury@gmail.com. Я нахожусь в постоянном поиске талантливых людей, любящих настольные игры и точно знающих, что с их участием каждая локализация будет становиться произведением искусства. Если вы считаете, что вы как раз такой человек, дайте мне об этом знать.
ну да, в оригинале INSECT UPLIFT WORLD
багомолом :)
не то чтоб общается от чьего-то имени, а просто отвечает на вопросы по правилам двух небезразличных ему игр (на гольном энтузиазме, кстати)
Спасибо, и вам! :)
Когда смотришь "живьём", всё выглядит отлично. Шрифт крупный, и надписи читаются плавно даже с переносами. Тоже думал, что, возможно, будет резать глаз, но оказалось, что никаких проблем для восприятия.
"На мой взгляд не запрещает взять дважды первый пункт" — так и есть
Странно наблюдать, как люди сами придумывают правило, а потом обсуждают, какое оно плохое. В игре нет запрета на подсчёт очков и, соответственно, нет связанного с этим штрафа. Есть только НЕОБЯЗАТЕЛЬНАЯ рекомендация уменьшать репутацию того, кто тормозит игру. Да и она мне кажется сарказмом Джейми :)
Если вы не предлагаете игрокам выбирать случайный планшет перед началом игры, то норм.
С картами не должно быть проблем. Даже по цвету.
не состыкуется. рубашки на русских планшетах будут на русском
Могут. Из правил: Если робот переносит рабочих на озеро (в
ходе перемещения или отступления) либо если герой
или робот переносит ресурсы на озеро, вы не можете
покидать озеро, оставляя на нём этих рабочих и ре-
сурсы, равно как не можете и перемещать рабочего с
озера без помощи робота.
12-страничный буклет с правилами соло-режима тоже будет :)
будут
не сказал бы.
1. для активации свойства со склада убирается 2 еды
2. обыскивать можно только "обычные" локации
3. чем дальше, тем бесполезнее способность
выбирает локацию, забирает из её колоды любое оружие, перемешивает колоду
Ваша коробка — ваши правила :)
Нет. Каждая карта работает так, как на ней написано. Карта "Топливо" — так, как написано на ней. Карта "Топливо или поджог" — так, как написано на ней. Хотя обе карты относятся к одному типу.
"На особый обыск распространяются все прави-
ла обычного обыска – с той лишь разницей,
что в данном случае вы не берёте случайную
карту, а просматриваете колоду обыска це-
ликом, находите и откладываете конкретную
карту, а затем перемешиваете колоду."
Так что ответ на ваш вопрос — нет, их не надо вытаскивать из колоды перед началом главы.
да как договоритесь. Хотите — каждый сам за себя, хотите — в командах. Вот здесь автор игры рассказывает, как создавать свои сценарии:
https://www.youtube.com/watch?v=jC_RaOB4OZ8
да
Умеют же люди красить!
Точно отличается рубашка карт (в английской версии название города на английском, в русской — на русском). Возможно, текстура карт тоже отличается.
К тому же, я смотрю, вы придумали собственные правила, противоречащие действующим. Кому, по вашему, поможет такой "перевод"?
Взять, к примеру, самый первый пункт — "Карты способностей использовать разрешено." Вы это откуда взяли? В оригинальном файле такого нет.
*что это не официальный
Вы ведь в курсе, что не официальный FAQ и что в нём на вопросы игроков, бывает, отвечают сами игроки (а не разработчик/представители издательства)?
Такие чемпионаты надо транслировать в прямом эфире, это ж круче футбола :)
Да, по идее, надо исправить "Подменённый жетон
народа противника возвращается в контейнер, если только этот народ не эльфы: эльфы войск не теряют" на "Подменённый жетон народа противника возвращается в контейнер, даже если этот народ — эльфы."
Цифровой Кольт-Экспресс прям очень хочется!
Да, конечно. Спасибо, подправил!
Добавил на свою страничку перевод правил новой редакции игры. Из серьёзных изменений:
1. Добавились упрощённые правила для самой первой игры.
2. Изменено время возвращения разыгранных карт (видимо, из-за действия гениальной идеи из допа 2).
3. Полностью переписаны правила для игры вдвоём.
не знаю, была ли уже новость, но до конца года обещают выпустить цифровую версию Colt Express:
http://www.coltexpress.fr/COLT/application/?lang=en
"Плюс еще пару опечаток находил, но то мелочи" — буду благодарен, если пришлёте список опечаток в личку или на balury@gmail.com.
Обратите внимание, что некоторые русские формулировки текста правил (в частности про этих овец) отличаются от английских, так как были переписаны в соответствии с замечаниями редактора английской версии, с которым мы активно общались в процессе локализации.
1. Сбрасываются после первого использования.
2. Нет, вы проводите 2 разные атаки 2 разными кинжалами.