Переводчик, садись, два! В русском для этой эпохи не употребляется «королевство». Карл Великий - из другой эпохи и места (если кто понимает). А так эти переводческие потуги напомнили мне историю с названием фильма The Queen of Sheba's Pearls. Разумеется, перевели: «Королева Шибанского жемчуга». А вот если бы переводчик владел русским и обладал минимальной эрудицией, то выдал бы, например, «Жемчуг царицы Савской».
Разумеется, в открытую. Это нужно, чтобы "было видно", а значит, "поможет игрокам догадаться, какими картами располагают соперники. См. правила, раздел "Ход". В поздних редакция игры прямо об этом говорится. См. правила 2025 г. на стр. 5 "Разыгранные и сброшенные карты" и стр. 10 "Принц". tesera.ru/images/items/2519831/tainoe-poslanie-rules.pdf
Могу ошибаться, и с самосозданными карточками игр не всё так просто. Ну а статус "доверенного пользователя" (тот самый серебряный ключ) вроде бы получить (было) просто: обратитесь к администратору.
Не прочтут? Возможно. Но только за 9 лет в карточке – ау! – глухо. Я бы памятники ставил всем некропостерам, кто пишет на Тесере о правилах, стратегиях и впечатлениях. Или просто – всем, кто пишет на Тесере ;)
Дополню, что в российской локализации - только покерные фишки. На мой взгляд, визуально они не так тематичны, как картонные жетоны. Но в плане удобства выигрывают именно покерные фишки. Они утяжелены металлическим сердечником. Их проще складывать стопкой, как того требует игра.
Насколько я помню.... А может, насколько я умею :) Домик - страшное старье, даже спорить не буду. Но даже в базе там бывают такие аццкие расклады. Уж поверьте, полно партий и офф и онлайн. Да и весь цимес не в комбо-картах, а в умении банально создать комбо-колоду. Не знаю, Домик, и правда, какой-то голый, без лишней тематики и отхода от главной механики, но в этом и есть вся его изящная в своей простоте прелесть.
Возможен только 1 шаг. Сумма единиц и двоек – это не количество шагов, а стоимость в монетах 1 такого шага. В примере на стр. 7 правил выпали «1», «1» и «2», поэтому стоимость шага – 4 марки. Если на его оплату хватает монет, то игрок может (но не обязан) их потратить. Еще заметьте, что если единицы и двойки не выпали, то такой шаг сделать нельзя.
Как на планшете. При переводе заморочились: заменили исконное ЗМ иконкой монеты. Отсюда, наверное, ошибка копирования из Посейдона при переводе. На сайте Эврикуса - исправленный вариант: images.firma-gamma.ru/files/instructions-pr/G/4/2/0/a/132840150434/Cyclades_Rules_RU_SML_.pdf
Кстати, обнаружил, что сгорание жетонов - это поздняя придумка (издателя?). У автора первоначально такого не было. boardgamegeek.com/thread/2711402/article/38302639#38302639
Подумал еще вот о чем. Неиспользованные жетоны с кораблей ведь тоже по сути сгорают, а не копятся. Так что всё вполне в духе игры. Единственное, что корабли, в отличие от карточек, восстанавливают жетоны.
Вы будете смеяться, но для себя я с первой партии определил, зачем всё это: добавляет нужные (!) размышления на тему, когда лучше активировать эти карты. Не нравится такая механика - Ваше право. Но насколько и где еще нужно упростить игру, чтобы угодить каждому игроку. Хотя знаю такую игру: "Пьяница" называется. Ну и про недотестированность игры. Лично для меня сомнений нет: автор - мэтр, "Космос" - профессионалы, игра - шедевр.
На активированных карточках неиспользованные жетоны сбрасываются. См. правила на стр. 13, "Эффекты карточек". Другое дело, если карточки будут разыграны, но пока не активированы, то и сбрасывать ничего не придется.
Я тоже решил сначала заморочиться. А потом понял: никаких компонентов в допе нет! Просто распечатал картинки на английском с БГГ. И использую как подсказку. Положил на каждого персонажа по маркеру из другой игры. Типа это и есть дары-довески. «Сбросить карту» означает просто убрать маркер. boardgamegeek.com/thread/3436725/can-someone-post-pictures-of-all-of-the-cards-so-w
Когда спорят о вкусах, лямки – это железобетонный аргумент. Для четвероклассника ;-) Сам я с теплотой (которая родом из детства) отношусь к этим рассказам, не раз перечитывал, но критику понимаю. Почитайте воспоминания, интервью того же Масленникова: «Конан Дойл – один из самых скучных писателей».
Заметьте, что ИИ перевел не просто «один», а «один-единственный». Дело в том, что в оригинале – seul et unique. «Один» и еще «уникальный» («неповторимый», «другого такого нет» и т.п.). Для меня очевидно, что это значит.
Все Ваши сомнения развеивают последние французские правила. 1. Даже витиевато подчеркнуто: исключительно единственным маркером. 2. Четко написано: из любого места на игровом поле.
А про великое лежание миплов можете почитать - давняя тема: tesera.ru/game/troyes/comments/all/#post1578418
Ничего. Но соперник получает столько ПО, сколько вы должны были бы заплатить, т.е. 3 ПО. Ответы автора игры и правила новых редакций: boardgamegeek.com/thread/992377/article/12596154#12596154 boardgamegeek.com/thread/2587600/2019-rules-and-robbery
Справедливости ради, мою претензию скорее нужно отнести не к автору, а к команде разработчиков и редакторов. Не факт, что он сам правила писал или все карты до ума доводил. Но и возвеличивать мастера (и его игры) не стоит. Простейший пример. "Лондон-1" - четкие, ясные и простые правила. "Лондон-2" - неопределенные обрывки правил прошлой редакции. Полная, извините за выражение, императивность и диспозитивность.
Кстати, а давайте еще сущностей наплодим ;) Где у автора "последовательность в формулировках"? В одних случаях он указывает "любой", в других (подобных) игнорирует. Заметьте, пожалуйста, именно из-за этой непоследовательности возник и этот вопрос, и вопросы с БГГ.
Оптимально - отдать ее сопернику по свойству другой карты. Неплохо - сбросить ее, например, по свойству района. Самое худшее - сыграть самому (не выполняете никаких действий).
Ну да, перевод. В «Плоском мире: Анк-Морпорк» эти карты назывались «Клуб “Начни сначала”» / Fresh Start Club и «Игорь» / Igor. В оригинале “a different” – это и «другой» и «любой другой», кто ж его знает. В переводе слово «любой» тоже отсутствовало. Но примечательно, что у англоязычной публики и оригинал вызывал вопросы. Судя по ответу автор к 1-й игре, не обязательно соблюдать правило смежности. Так понимаю из логики темы, если его нет в тексте карты. boardgamegeek.com/thread/741615/article/8130017#8130017 А еще здесь обсуждали. Без автора, но никто за столько лет не опроверг. boardgamegeek.com/thread/720105/article/7788036#7788036 Так что «четкий мастер школы евро», зная об этом, мог легко эту неопределенность устранить в новом издании, заменив “a” на “any”.
Нет, нельзя. Потому что никакого сокола-то и нет ;) В этой легенде у торговца еще нет предметов.
Переводчик, садись, два! В русском для этой эпохи не употребляется «королевство». Карл Великий - из другой эпохи и места (если кто понимает).
А так эти переводческие потуги напомнили мне историю с названием фильма The Queen of Sheba's Pearls. Разумеется, перевели: «Королева Шибанского жемчуга». А вот если бы переводчик владел русским и обладал минимальной эрудицией, то выдал бы, например, «Жемчуг царицы Савской».
Разумеется, в открытую.
Это нужно, чтобы "было видно", а значит, "поможет игрокам догадаться,
какими картами располагают соперники. См. правила, раздел "Ход".
В поздних редакция игры прямо об этом говорится. См. правила 2025 г. на стр. 5 "Разыгранные и сброшенные карты" и стр. 10 "Принц".
tesera.ru/images/items/2519831/tainoe-poslanie-rules.pdf
Не по делу, но согнали паутину.
Могу ошибаться, и с самосозданными карточками игр не всё так просто. Ну а статус "доверенного пользователя" (тот самый серебряный ключ) вроде бы получить (было) просто: обратитесь к администратору.
А вот заставили задуматься...
Лет 10 уже здесь, и ни разу не возникло желание получить серебряный ключик. Вполне хватает того, что есть.
Не прочтут? Возможно. Но только за 9 лет в карточке – ау! – глухо. Я бы памятники ставил всем некропостерам, кто пишет на Тесере о правилах, стратегиях и впечатлениях. Или просто – всем, кто пишет на Тесере ;)
Дополню, что в российской локализации - только покерные фишки. На мой взгляд, визуально они не так тематичны, как картонные жетоны. Но в плане удобства выигрывают именно покерные фишки. Они утяжелены металлическим сердечником. Их проще складывать стопкой, как того требует игра.
cmon.com/products/blue-moon-city
Понял: у Вас старая версия. В 2018 г. ее издали c новым артом. У меня именно такая коробка.
А если так?
Hobby Games начали рассылать компоненты игр от своего филиала.
Очевидно, новость прошла мимо:
tesera.ru/new/style_hobby
Не постесняюсь спросить, а крутым показалось оформление 1-й или 2-й редакции?
Если что, предыдущие комментарии в этой ветке касаются только 1-й локализации (только база).
Насколько я помню....
А может, насколько я умею :)
Домик - страшное старье, даже спорить не буду. Но даже в базе там бывают такие аццкие расклады. Уж поверьте, полно партий и офф и онлайн. Да и весь цимес не в комбо-картах, а в умении банально создать комбо-колоду. Не знаю, Домик, и правда, какой-то голый, без лишней тематики и отхода от главной механики, но в этом и есть вся его изящная в своей простоте прелесть.
Спасибо!
Уже трех.
Если не секрет, каким соло-режимом пользуетесь?
Возможен только 1 шаг. Сумма единиц и двоек – это не количество шагов, а стоимость в монетах 1 такого шага.
В примере на стр. 7 правил выпали «1», «1» и «2», поэтому стоимость шага – 4 марки.
Если на его оплату хватает монет, то игрок может (но не обязан) их потратить.
Еще заметьте, что если единицы и двойки не выпали, то такой шаг сделать нельзя.
..., или брать всех верблюдов.
Так на сайте же пишут: "На техобслуживании. Скоро вернемся".
Дык правила побоку: обзорщики не так играют.
Как на планшете.
При переводе заморочились: заменили исконное ЗМ иконкой монеты. Отсюда, наверное, ошибка копирования из Посейдона при переводе.
На сайте Эврикуса - исправленный вариант:
images.firma-gamma.ru/files/instructions-pr/G/4/2/0/a/132840150434/Cyclades_Rules_RU_SML_.pdf
Кстати, обнаружил, что сгорание жетонов - это поздняя придумка (издателя?). У автора первоначально такого не было.
boardgamegeek.com/thread/2711402/article/38302639#38302639
"Бога", если быть точным.
Подумал еще вот о чем. Неиспользованные жетоны с кораблей ведь тоже по сути сгорают, а не копятся. Так что всё вполне в духе игры. Единственное, что корабли, в отличие от карточек, восстанавливают жетоны.
Тут скорее претензия в том, что сгорают неиспользованные жетоны и приходиться подгадывать время для активации таких карточек.
Вы будете смеяться, но для себя я с первой партии определил, зачем всё это: добавляет нужные (!) размышления на тему, когда лучше активировать эти карты.
Не нравится такая механика - Ваше право. Но насколько и где еще нужно упростить игру, чтобы угодить каждому игроку. Хотя знаю такую игру: "Пьяница" называется. Ну и про недотестированность игры. Лично для меня сомнений нет: автор - мэтр, "Космос" - профессионалы, игра - шедевр.
На активированных карточках неиспользованные жетоны сбрасываются. См. правила на стр. 13, "Эффекты карточек".
Другое дело, если карточки будут разыграны, но пока не активированы, то и сбрасывать ничего не придется.
Я тоже решил сначала заморочиться. А потом понял: никаких компонентов в допе нет! Просто распечатал картинки на английском с БГГ. И использую как подсказку. Положил на каждого персонажа по маркеру из другой игры. Типа это и есть дары-довески. «Сбросить карту» означает просто убрать маркер.
boardgamegeek.com/thread/3436725/can-someone-post-pictures-of-all-of-the-cards-so-w
Так а время, силы и "вспомнить всё".
Жетоны ограничены.
boardgamegeek.com/thread/465734/article/4240171#4240171
Когда спорят о вкусах, лямки – это железобетонный аргумент. Для четвероклассника ;-)
Сам я с теплотой (которая родом из детства) отношусь к этим рассказам, не раз перечитывал, но критику понимаю.
Почитайте воспоминания, интервью того же Масленникова: «Конан Дойл – один из самых скучных писателей».
Заметьте, что ИИ перевел не просто «один», а «один-единственный».
Дело в том, что в оригинале – seul et unique.
«Один» и еще «уникальный» («неповторимый», «другого такого нет» и т.п.).
Для меня очевидно, что это значит.
Все Ваши сомнения развеивают последние французские правила.
1. Даже витиевато подчеркнуто: исключительно единственным маркером.
2. Четко написано: из любого места на игровом поле.
А про великое лежание миплов можете почитать - давняя тема:
tesera.ru/game/troyes/comments/all/#post1578418
boardgamegeek.com/image/1294285/trajan
Ничего. Но соперник получает столько ПО, сколько вы должны были бы заплатить, т.е. 3 ПО.
Ответы автора игры и правила новых редакций:
boardgamegeek.com/thread/992377/article/12596154#12596154
boardgamegeek.com/thread/2587600/2019-rules-and-robbery
Справедливости ради, мою претензию скорее нужно отнести не к автору, а к команде разработчиков и редакторов. Не факт, что он сам правила писал или все карты до ума доводил.
Но и возвеличивать мастера (и его игры) не стоит.
Простейший пример. "Лондон-1" - четкие, ясные и простые правила. "Лондон-2" - неопределенные обрывки правил прошлой редакции. Полная, извините за выражение, императивность и диспозитивность.
Кстати, а давайте еще сущностей наплодим ;)
Где у автора "последовательность в формулировках"? В одних случаях он указывает "любой", в других (подобных) игнорирует.
Заметьте, пожалуйста, именно из-за этой непоследовательности возник и этот вопрос, и вопросы с БГГ.
Оптимально - отдать ее сопернику по свойству другой карты. Неплохо - сбросить ее, например, по свойству района. Самое худшее - сыграть самому (не выполняете никаких действий).
Мне лично ничего объяснять не надо: я сразу правильно играл.
А вот автора не надо оправдывать: две лишние буквы - и всё четко.
Ну да, перевод. В «Плоском мире: Анк-Морпорк» эти карты назывались «Клуб “Начни сначала”» / Fresh Start Club и «Игорь» / Igor. В оригинале “a different” – это и «другой» и «любой другой», кто ж его знает. В переводе слово «любой» тоже отсутствовало. Но примечательно, что у англоязычной публики и оригинал вызывал вопросы.
Судя по ответу автор к 1-й игре, не обязательно соблюдать правило смежности. Так понимаю из логики темы, если его нет в тексте карты.
boardgamegeek.com/thread/741615/article/8130017#8130017
А еще здесь обсуждали. Без автора, но никто за столько лет не опроверг.
boardgamegeek.com/thread/720105/article/7788036#7788036
Так что «четкий мастер школы евро», зная об этом, мог легко эту неопределенность устранить в новом издании, заменив “a” на “any”.